Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Определения.

Introducing Myself | My Working Day | Taganrog | Our Institute | ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ | МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ | Выражающие долженствование | Формы глагола в Future Perfect | Инфинитивные конструкции (1) | Инфинитивные конструкции (2) |


Читайте также:
  1. Заблудшие течения в вопросах предопределения.
  2. Ночь Предопределения.
  3. Общие термины и определения.
  4. Основные термины определения.
  5. Равновесная влажность древесины и методы ее определения.
  6. Разрешающая сила (разрешающая способность) и методы ее определения.
The book translated from English is very interesting. Книга, переведенная с английского языка, интересная.

2. Обстоятельства (причины и времени):

 

Given the taskhe began to work. Когда ему дали задание, он начал работать.
If printed, the textis easier to read. Если текст напечатать, его легче читать.

 

Если перед причастием прошедшего времени в функции обстоятельства стоят союзы if, when, то оно переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением:

 

Plants grow betterwhen watered. Растения растут лучше, когда их поливают.

Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят перед определяемыми существительными, то они, утрачивая в значительной степени свое отглагольное значение, выражают качество и приближаются по значению к обычному прилагательному:

unanswered call – не отвеченный звонок

sold goods ‑ проданный товар

undelivered email – не доставленная почта

Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят после определяемого существительного, то они не выражают качества, а имеют лишь глагольное значение. Такие причастия могут быть заменены определительным придаточным предложением.

all letters received ‑ все письма, которые были получены

instructions received ‑ полученные инструкции (инструкции, которые были получены)

 


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Инфинитивные конструкции (3)| Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)