Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Особенности русского ударения.

Читайте также:
  1. CПАСТИ РУССКОГО ТУРИСТА
  2. D телевизоры и их особенности
  3. II. Особенности систем бухгалтерского учета и внутреннего контроля малых предприятий.
  4. II.1. Фамилия. Классы фамилий. Особенности распространения фамилий.
  5. IV. Особенности получения аудиторских доказательств.
  6. IV. ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ СТИМУЛОВ ДЛЯ МЕНЕДЖЕРОВ ГОСУДАРСТВЕННЫХ КОРПОРАЦИЙ
  7. V. Образование Древнерусского государства

Введение.


Многие люди каждый день сталкиваются с проблемой правильной постановки ударения в слове. Так уж сложилось, но в русском языке нет особых правил и закономерностей по этому поводу. В этом реферате мы поглубже познакомимся с этой проблемой.
Так же мы рассмотрим нелитературные формы русского языка. Узнаем, какие существуют внелитературные элементы: диалекты, просторечие, жаргоны, в том числе и профессионализмы.
Приятного чтения.

 


Особенности русского ударения.

Ударение в русском языке очень своеобразно. В чем его специфика?

Первой особенностью русского ударения является то, что оно свободное, то есть не прикреплено к определенному слогу в слове. Оно может падать и на первый слог (воля, город), и на второй (свобода, природа), и на третий (молоко, молодой) и т.д. Такое ударение называется также разноместным.

В других языках ударение зачастую прикреплено во всех словах к определенному слогу. Например, во французском и турецком языках оно всегда падает на последний слог. Сравни французские слова: одеколон, эскимо, пломбир, туалет, пальто, комбинезон, салют, Париж, дебют.

В польском языке ударение всегда падает на предпоследний слог: Варшава, Освенцим, Краков, Сопот, Висла, Зелена Гура, Вроцлав, Познань. В чешском и венгерском языках оно всегда приходится на первый слог. Возьмем чешские слова: Прага, Карловы Вары, чехи, Влтава – и венгерские: Венгрия, Ференц Лист, Шандор Петефи, Ференц Ракоци.

Второй особенностью русского ударения является его подвижность, то есть способность менять свое место в зависимости от формы слова.

Например: понять – понял – поняла;
сестра – сёстры;
стена – нет стены.

Третьей особенностью русского ударения является его изменчивость, которая выражается в том, что с течением времени ударение меняет свое место в слове и появляется новый вариант произношения. Например, раньше говорили: кладбИще, паспОрт, эпигрАф, воздУх, музЫка, призрАк.

Сейчас такое произношение считается неправильным. Но оно сохранилось в художественных произведениях. И мы можем встретить старое произношение в стихах Пушкина, Лермонтова, Некрасова, баснях Крылова и в произведениях других поэтов и писателей.

Сравни: Гремит музыка полковая.(А.Пушкин)
Вертит очками так и сяк. (И.Крылов)
Ворон не жарят, не варят. (И.Крылов)

А как же читать эти строчки нам, современным людям? Произносить их нужно по-старому, в соответствии с нормой XIX века, так как при изменении ударения на современный лад «ломаются» размер и ритм стиха, исчезают его слаженность, гармоничность.

Процесс изменения ударения идет и сейчас, на наших глазах. Так, если раньше можно было произносить только договОр, то сейчас допустимым является и дОговор. Это касается и таких слов, как камбала, кулинария, феномен, ракушки, августовский. Если раньше такие варианты их произношения, как камбалА, кулинАрия, рАкушка, феномЕн, августОвский, считались нелитературными, то теперь они являются допустимыми.

Такая вариативность и подвижность русского ударения создает определенные трудности при произношении не только для иностранцев, но и для русских людей. Очень часто возникают сомнения, как произносить то или иное слово. В этих случаях неоценимую помощь вам окажут словари – орфоэпические, толковые, энциклопедические.


 

 

Внелитературные разновидности русского языка.
В национальном (или общенародном) языке, кроме его высшей формы – литературного языка, существуют и так называемые внелитературные элементы (разновидности): диалекты, просторечие, жаргоны, в т. ч. профессионализмы (см. табл. 5.3).В табл. 5.7 приводится краткая характеристика каждой из этих разновидностей.
Внелитературные разновидности общенародного языка

Внелитературные разновидности Сущность понятия Лексика ограниченного употребления
Диалекты Территориально ограниченные формы существования языка, характерные для речи сельских жителей, проживающих на той или иной территории Диалектизмы
Просторечие Языковые особенности речи городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка Просторечная лексика
Жаргоны Языковые особенности речи людей:
  • определённых социальных групп (социальный жаргон);
  • объединённых общими интересами (корпоративный жаргон);
  • объединённых общей профессией (профессиональный жаргон)
Арготизмы Жаргонизмы Профессионализмы

Рассмотрим каждую из этих разновидностей общенародного языка более подробно.

Диалекты. Их существование порождено географической, пространственной разобщённостью носителей языка. В русском языке выделяется две основные группы диалектов (два наречия): севернорусская и южнорусская, которые отличаются не только от литературного языка, но и друг от друга рядом фонетических, лексических и (в меньшей степени) грамматических особенностей. Так, например, для северного наречия характерно оканье, т. е. произношение [о] вместо [а] в предударном слоге, например: к[o]рова, к[o]стрюля и т. д. Для южного наречия, напротив, характерно аканье, которое и легло в основу нормы литературного произношения: с[а]сна, с[a]всем и т. д. Для южнорусского наречия характерны окончание Родит. падежа существительных - е вместо - и (был у мам е, у сестр е; вытащил из рек е); противоречащее норме ударное окончание форм множ. числа существительных типа волки, воры.

Вот некоторые примеры диалектных слов (диалектизмов):

· севернорусских: запон (фартук), голицы (варежки), икры (льдины), зыбка (колыбель);

· южнорусских: гутарить (говорить), брехать (лаять), котная (об овце ).

Эти слова и сейчас остаются за пределами языковой нормы. Некоторым другим диалектизмам «повезло» больше: они пополнили словарный состав литературного языка. Например, такие слова, как неуклюжий, жилой, бесшабашный, несусветный, несуразный; филин, подберёзовик, вобла; детвора, мальчуган, зазнайка, жулик, самодур; измываться, клянчить сейчас уже соответствуют языковой норме.

Диалекты складывались как устойчивые территориальные образования в достаточно ранний период – период феодальной раздробленности, а литературный язык возник как язык наддиалектный. Сегодня, как и прежде, диалекты существуют только в устной форме в виде говоров. Говор – это наименьшая территориальная разновидность языка, обслуживающая жителей определённого села, деревни или большей территории. Поскольку социально престижной формой общения является литературный язык, диалектная речь сохраняется только в обиходно-бытовом общении сельского населения (особенно людей старшего поколения) и, по-видимому, постепенно исчезнет. Однако изучение диалектов по-прежнему представляет интерес для учёных. Дело в том, что диалекты хранят архаические черты языка, не нашедшие отражения в литературном языке, и помогают лучше понять, из каких источников и каким образом складывался, формировался литературный русский язык.

Просторечие, в отличие от диалектов,не «прикреплено» к какой-то определённой территории: оно сложилось как результат смешения разнодиалектной речи уже в условиях города, куда постепенно переселялись жители сельских районов. Отличительной особенностью просторечия является нарушение языковых норм на всех уровнях.


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 223 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Типові проводки за позабалансовими рахунками| Просторечные языковые явления

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)