Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Герундий

Legislature | Health and Welfare | Government | NEW ZEALAND | СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ | МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ | Прилагательные, имеющие два ряда степеней сравнения | ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ | МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ CAN, MAY, MUST, SHOULD, OUGHT TO, NEED, WOULD, SHALL, WILL, DARE | To do, to be, to have, shall, will, should, would |


Читайте также:
  1. ГЕРУНДИЙ
  2. Герундий (The Gerund)
  3. Герундий (The Gerund)
  4. Герундий в функции обстоятельства
  5. ГЕРУНДИЙ И ИНФИНИТИВ
  6. ГЕРУНДИЙ И ОТГЛАГОЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПЕРЕВОД  
а) как подлежащее   б) как именная часть составного сказуемого (в сочетании с глаголом-связкой to be)   в) как часть составного глагольного сказуемого (после глаголов to begin, to start, to go on, to continue, to stop и др.)   г) как дополнение (после глаголов to enjoy, to prefer, to remember, to be fond of)     д) как определение (в этой функции герундию, как правило, предшествует существительное с предлогом of)   е) как обстоятельство цели, следствия, образа действия и др. (после предлогов of, after, before, in; by; besides, without)   а) переводитсяотглагольным существительным, иногда неопределенной формой глагола: Reading is my hobby. – Чтение (читать) – мое увлечение. б) переводится существительным: Her greatest pleasure is reading. - Ее самое большое удовольствие – чтение.   в) переводится инфинитивом, существительным: I started translating my English book. - Я начала переводить (перевод) английской книги.   г) переводитсяличной формой глагола в придаточном предложении,существительным: I remember reading this book. – Я помню, что читал эту книгу. I am fond of reading. - Я люблю чтение.   д) переводитсясуществительным: There are three ways of translating the passive voice. - Существует три способа перевода пассивного залога.   е) переводится деепричастием,иногда существительным с предлогом: I translate this book without using a dictionary. – Я перевожу эту книгу, не используя словарь (без использования словаря).

 

 


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ИНФИНИТИВ| С НЕЛИЧНЫМИ ФОРМАМИ ГЛАГОЛА

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)