Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

5 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Мардуканский абориген, четверорукий представитель эволюционной линии разумных существ, снабженных шестью конечностями, был изображен рядом с человеком — для сравнения. Исходя из масштаба, мардуканцы были ростом с медведя гризли. Длинные кривые ноги опирались на огромные ступни. Кисти верхних и нижних рук примерно одинаковых размеров, зато нижние плечи заметно уже, чем верхние. Еще уже — бедра. На верхних руках по четыре пальца: три длинных, довольно изящных, и отчетливо обособленный большой. Нижние руки короче, грубее и мускулистей, с толстой широкой ладонью и двумя противопоставленными пальцами разной формы. Лицо, по сравнению с человеческим, более круглое и плоское, с широким носом и маленькими глубоко посаженными глазами. На голове торчали массивные изогнутые рога. Внутренняя кромка рогов была заточена до бритвенной остроты — похоже, ими вовсю пользовались как оружием. Грубоватая шкура имела пятнисто-зеленую окраску и, в довершение ко всему, неестественно поблескивала.

— Это что за дрянь? — спросил Моисеев, имея в виду блеск.

— А хрен его… — Джулиан провел курсором по картинке и включил увеличение. — Шкура мардуканцев покрыта полиса… полиса… в общем, это такая штука типа пленки, которая защищает от мелких случайных травм и ядовитой плесени, встречающейся в их родных джунглях, — разобрался он наконец, немножко подумал и добавил: — Уй-й-й-ё.

— Они покрыты слизью, — заржал Моисеев. — Слизняки!

— Склизкие твари! — рявкнула из люка сержант-майор Косутич и спрыгнула на палубу. — По-моему, вам приказали выгрузить из катера все лишнее. Так, Джулиан?

— По ходу выполнения задания мы получили новые данные, сержант-майор! — Джулиан, сама предупредительность, вытянулся в струнку. — Я проводил инструктаж на тему «наши враги и обстановка на планете».

— Наши враги — это долбаные пречистые, или пираты, или черт их знает, кто они такие — те, кто захватил космопорт. — Косутич подошла к сержанту так близко, что он ощутил мятный привкус в ее дыхании. — Обстановка на планете — это скользкие твари, с которыми нам придется драться, пробиваясь к цели. Ваша задача на данный момент — разгрузить катер, а не отсиживать задницы, изображая умственную деятельность. Все ясно?

— Так точно, сержант-майор.

— Тогда заставьте ваших ослов пахать. Времени у нас в обрез.

— Моисеев, — приказал Джулиан, поспешно поворачиваясь к подчиненным. — Вы и ваши люди займетесь разгрузкой боеприпасов. И не валандайтесь. Гжальский, уберете лишние аккумуляторы…

— Отставить, — вмешалась Косутич. — Батарейки не трогать. Мы их еще и в запас возьмем. И благодарение Владу,[4] что нам не придали взвод огневой поддержки.

Бойцы лихорадочно принялись за работу. Джулиан задержался, чтобы спросить:

— Сержант-майор, вы назвали мардуканцев скользкими тварями. Вы о них что-нибудь знаете?

— Знала одного, которому повезло здесь побывать. — Косутич потянула себя за сережку. — Звучал он, как самая несчастная жопа.

— И нам в самом деле придется тащиться через всю эту чертову планету? — ошеломленно спросил Джулиан.

— У нас нет выбора, — отрубила Косутич. — Продолжайте работать.

— Приказ понял, сержант-майор. — Джулиан снова поглядел на изображение «склизкой твари». Выглядел абориген здоровенным уродом… но, с другой стороны, ровно теми же словами можно охарактеризовать и личный состав Императорского особого полка. — Разрешите выполнять?

Впрочем, выбора у него, по существу, не было…

 

— Так, ребята, строго по существу, — сказал Панэ, обводя взглядом участников совещания. — Во-первых, давайте сформулируем: какую именно задачу нам предстоит решить? Флотских в комнате не было — только принц и его приближенные: Панэ, О'Кейси и три лейтенанта. О'Кей-си, уткнувшись в планшет, изучала скудную информацию о Мардуке. Сказывались устаревшие академические привычки — она предпочитала просматривать текст глазами. Роджер же, напротив, целиком полагался на зуммер, используя все его возможности одновременно (и у него уже, если честно, глаза на лоб лезли).

— Захватить космопорт, избежав обнаружения, — сформулировала лейтенант Савато. Она очертила предполагаемый маршрут на голограмме, висящей над столом. Мелкомасштабную карту извлекли из Фодоровского путеводителя: никаких подробностей, кроме окрестностей космопорта. — Приземлимся на северо-восточном побережье вот этого большого континента, переплывем океан, он здесь относительно неширок, и двинемся в глубь суши на штурм.

— В общем, раз плюнуть, — фыркнул Гулия и собрался развить эту тему, но Панэ поднял руку.

— Вы забыли упомянуть одну вещь, лейтенант, — мягко сказал он. — Обеспечение безопасности его высочества принца Роджера.

Роджер открыл рот, собираясь спорить, и О'Кейси тут же ткнула его локтем в бок. С детства хорошо знакомый с боевыми характеристиками локтей своей наставницы, принц продолжать не рискнул.

— Да, сэр, — ответила Савато капитану, глядя при этом на принца. — Само собой, это подразумевалось.

— Вы же знаете, к чему приводит любое «само собой», — заметил Панэ. — Давайте не будем считать безопасность принца Роджера само собой подразумевающейся, договорились? Флотские разработали операцию по высадке нашей группы на поверхность планеты. Мы им ничем помочь не можем. Зато остальное будет зависеть только от нас, и мы должны сделать все, что в наших силах. И задача номер один — безопасность его высочества.

Он сделал паузу, чтобы все офицеры с должным вниманием отнеслись к его словам.

— Следовательно, мы должны подробно изучить обстановку и факторы угрозы. — Он повернулся к лейтенанту Гулии. — Конэлль, при обычных обстоятельствах это ваша сфера ответственности, однако я тут переговорил с доктором О'Кейси, и у нее есть некоторые соображения. Прошу вас, доктор.

— Благодарю, капитан, — церемонно ответила она и вывела на дисплей изображение планеты. — Полагаю, все вы ознакомлены с имеющейся у нас скупой информацией по Мардуку и его обитателям. По принятой классификации это планета третьего типа.

Она коснулась пульта управления, и на экране появилось новое изображение: приземистая шестилапая тварь с бронированным лбом и треугольной пастью, полной зубов. Рядом, для масштаба, изобразили человеческую фигурку. Судя по ней, зверюга была покрупнее носорога.

— Для примера, Землю — на том же уровне развития технологии — можно было бы отнести к этому же, третьему классу. Однако на Мардуке не только исключительно неблагоприятный климат — там жуткая жара и влажность, и это может разрушительно сказаться на нашей электронике, — но и на редкость неприятные обитатели, как дикие, так и разумные. Взять хотя бы вот этот великолепный образчик — его называют «тварь проклятая». Первый исследовательский экипаж в конце концов добыл несколько штук… Климат достаточно жаркий, чтобы холоднокровные животные процветали, они здесь доминируют, и поэтому в процентном отношении хищников значительно больше, чем в земной фауне. Поясню: хищному млекопитающему таких размеров для сохранения популяции понадобилась бы территория в полмиллиона гектаров. Эта тварь обходится сорока тысячами. — Она слабо улыбнулась. — Других плотоядных животных в нашей базе данных нет. Есть только ссылки на официальный отчет Планетного регистра.

Все дружно взвыли. О'Кейси позволила себе улыбнуться.

— Исконные местные жители, мардуканцы, по уровню развития приблизились к освоению паровых технологий. В разных регионах планеты технический уровень несколько отличается, наиболее продвинутые сообщества уже открыли порох, но это исключение, а не правило, и даже самые развитые и близко не подошли к массовому производству автоматического оружия.

Она сменила изображение, демонстрируя два образчика странного оружия.

— Это первые изобретения мардуканцев, освоивших порох. Аркебуза и бомбарда. Подобное оружие в далеком прошлом использовалось и на Земле, главным образом в Европе, только на смену аркебузе вскоре пришел кремневый мушкет, а его, в свою очередь, сменила винтовка. Бомбарда со сварным стволом — это дальний родственник гаубиц, принятых на вооружение в морской пехоте.

Возникло новое изображение — карта Средиземноморья.

— Социальному устройству мардуканского общества в истории человечества мы найдем не так уж много аналогий; нечто подобное мы видим в молодой Римской республике. Мардуканцы разобщены, их маленькие империи и города-государства расположены в плодородных речных долинах. Остальная территория находится во власти варваров. У них встречается огнестрельное оружие, но в основном они полагаются на метательные копья и дротики. Родоплеменные отношения и иерархическая структура варварского общества не изучены.

— Почему не изучены? — поинтересовался Гулия, гадая, откуда она все это выкопала.

— Потому что исследователей они едят, — невозмутимо пояснила О'Кейси. — Или потому, что это никого не интересовало, — добавила она, усмехнувшись. — Все, что мне удалось найти, относится к территории вокруг космопорта радиусом в тысячу километров. Все остальное — terra incognita. Во всяком случае, для моих источников.

— Откуда эти сведения? — с любопытством спросил Гулия.

— Я всегда беру в поездки свою библиотеку, — без улыбки пояснила О'Кейси. — Постоянно работаю с материалами.

Она снова уткнулась в планшет.

— Продолжим. Варвары — если они не заняты набегами на пограничные территории городов-государств — постоянно воюют друг с другом. Это одна сторона медали. Вторая: сами города-государства — когда не отбиваются от варваров — тоже воюют друг с другом. То состояние, когда они не воюют, точнее всего можно охарактеризовать как временное затишье в ожидании малейшей искорки — и военные действия возобновляются.

Она помолчала, затем пожала плечами.

— Собственно, основные данные этим и исчерпываются. Сразу после совещания я предоставлю в ваше распоряжение полную сводку.

— Спасибо, доктор, — мрачно поблагодарил Панэ. — Вы сделали прекрасный обзор. Я уверен, вы также обратили внимание: мы можем использовать местную пищу. Биохимия Мардука далека от земных стандартов, но, похоже, с переработкой наши нанороботы справятся. Так что отравиться нам не грозит. С другой стороны, даже наша нанотехнология не может творить чудеса. Кое-какие вещества для нас незаменимы, в частности витамины Е и С и некоторые аминокислоты. А значит, все это придется переть на горбу. — Не дождавшись возмущенного ворчания, он удивленно посмотрел на лейтенантов. — Что, никаких жалоб? Лично мне — рыдать хочется.

— Мы уже обсудили это, сэр, — призналась лейтенант Савато, удрученно покачав головой. — Я тут составила список… Как указал лейтенант Гулия, мы столкнулись с серьезными проблемами.

— Ведро, — подтвердил Панэ. Он устроился поудобнее и оперся подбородком о ладонь. — Перечислите их, пожалуйста.

— Во-первых, сэр, вопрос времени. Сколько нам понадобится, чтобы пересечь планету?

— Очень много, — спокойно ответил Панэ. — Измерять придется месяцами.

Прежде чем кто-либо в отсеке сумел вымолвить хотя бы слово, все дружно вдохнули и сделали глубокий выдох. Вместо краткой высадки им предстояло длительное пребывание на планете. Это было ясно каждому, но раньше об этом говорить не решались.

— Так точно, сэр, — посреди полного молчания произнес лейтенант Ясько. Высокий широкоплечий командир первого взвода нес ответственность за материально-техническое снабжение. Он неторопливо покачал своей львиной головой. — Я не вижу, как мы можем выполнить задачу, сэр. Нам не хватит ни продовольствия, ни энергии. При полной выкладке мы несем на себе двухнедельный рацион. Аккумуляторов и батарей нам хватит на неделю активного использования снаряжения. Между тем нам предстоит марш длительностью от трех до шести месяцев. Если повезет, мы будем использовать фуражиров, а нанороботы решат проблему переваривания пищи. Однако во враждебном окружении возможности фуражиров крайне ограничены. Учитывая высокую степень угрозы, придется постоянно использовать легкие скафандры — просто чтобы выжить. А долго они не протянут. Со всем должным уважением, сэр, я бы не хотел показаться трусом, но я не вижу возможности справиться с задачей, сэр.

— Хорошо, — сказал Панэ. — Таков ваш вывод. Кто-нибудь нашел другое решение?

— Ну, мы можем забрать с корабля пару-тройку запасных силовых установок, — предложил лейтенант Гулия. — И выбрасывать их по мере истощения.

— А дальше мы что с ними будем делать? — возразил Ясько. — Мы ничего не выиграем — только подвергнем скафы перегрузке, пытаясь все это уволочь.

— Зато можно высылать вперед по маршруту команды с запасом заряженных аккумуляторов, — с энтузиазмом замахал руками Гулия. — Часть команды остается с аккумуляторами, чтобы охранять их, остальные возвращаются за оставшимся грузом. Догоняют товарищей, используют часть энергии, чтобы переместить аккумуляторы еще дальше по маршруту, снова возвращаются…

— И нас прекраснейшим образом разобьют по частям, — сурово заключила лейтенант Савато.

— И нам потребуется увеличить наш груз в шесть раз, — отрубил Ясько.

— Но мы можем нести броню на себе, — нерешительно предложил Роджер и быстро скосил взгляд — посмотреть на реакцию лейтенантов.

Ясько закатил глаза, скрестил руки на груди и откинулся на спинку кресла. Гулия и Савато демонстративно потупились.

— Это сэкономило бы энергию, — попытался продолжить Роджер.

— Э-э… со всем должным уважением, ваше высочество… — начал Ясько.

— Я полагаю, — быстро перебил Роджер, — на подобном совещании уместнее обращаться ко мне соответственно моему воинскому званию.

Ясько бросил быстрый взгляд на Панэ, но капитан был непроницаем. Лейтенант невольно вспомнил одну разновидность бесчисленных тестов Академии — заведомо не имеющие правильного ответа.

— Так точно… э-э… полковник. Я только хотел сказать, что каждый бронекостюм весит четыреста килограммов.

Вырвавшийся у лейтенанта смешок очень походил на издевательский.

— О! — смешался Роджер. — Я… ой…

— Собственно говоря, — спокойно сказал Панэ, — именно это я и имел в виду. — Он обвел взглядом обалдевших лейтенантов и мягко улыбнулся. — Леди и джентльмены, вспомните, чему вас учили. Вмазать в печень и в торец, дать по яйцам и… абздец. Все правильно?

Эту песню всегда горланили в академии по пьяной лавочке. Лейтенанты расплылись в улыбках. Хотя большая часть офицеров полка, как и сам Панэ, закончили академию довольно давно, припев помнили все до единого.

— Итак, если придется, мы отметелим любых скользких тварей, как оно и положено. Но на то, чтобы идти через планету напролом, энергии точно не хватит. Поэтому: мы должны по возможности избегать угрозы, при необходимости соглашаться на торговлю и только в самом крайнем случае драть им задницу. И уж если придется надрать им задницу, сделаем это от души, но — сначала переговоры.

Каждый день один взвод по очереди будет выполнять роль носильщиков. Мы потащим броню для одного отделения. Это будет второе отделение третьего взвода. Там больше всего ветеранов и лучшие результаты в стрельбе. — Он остановил взгляд на Роджере, очевидно взвешивая про себя все «за» и «против», и наконец кивнул. — И броню для принца. Никакого заднего умысла — наша обязанность состоит в том, чтобы сохранить его любой ценой. Далее, мы должны помнить, что пересечь планету — это только полдела. Главная задача — захватить космопорт и получить в распоряжение корабль, который доставит нас домой. Для этих целей силовая броня пригодится нам куда больше, чем по дороге. Поначалу, пока мы не освоимся, одно звено постоянно будет дежурить в бронекостюмах в полной готовности. Как только мы разберемся, что следует делать, чтобы выжить, мы продолжим марш уже в обычной униформе — сохраняя энергию к моменту атаки на космопорт.

Панэ сделал паузу.

— Далее, на первом этапе наша безопасность будет зависеть от бисерных ружей и плазмометов. Однако следует исходить из того, что боеприпасы к ним также могут быстро истощиться. Поэтому после первой же стычки с мардуканцами нам придется собрать с трупов все оружие и начать тренировки с ним.

Он испытующе всмотрелся в своих лейтенантов. Ясько, похоже, начисто утратил способность соображать. Двое других пытались, хоть и безуспешно, ничем не выразить своего замешательства, зато принц, надо отдать ему должное, выглядел всего-навсего смущенным.

Панэ это позабавило. Заставлять молодых офицеров интенсивно соображать — всегда полезно, как бы они ни трепыхались по этому поводу. Что же касается принца… Панэ вдруг с удивлением обнаружил, что и Роджер его именно забавляет — вместо всегдашнего привычного раздражения. И это было тем более удивительно, что капитан Панэ всегда видел в принце Роджере вечную головную боль — и уж никак не «своего» офицера. Если точнее — согласно табели о рангах, — старшего офицера. А тут вдруг капитан внезапно осознал, что перед ним — всего лишь донельзя смущенный и растерянный новоиспеченный лейтенантик. А поскольку «капитан» Панэ большую часть своей жизни провел в качестве «Деда Панэ», обучающего таких вот нескладных лейтенантиков правилам игры, принц в одно мгновение превратился для него из вечного геморроя в профессиональную проблему. Это был вызов его, Панэ, способностям, и вызов серьезный: капитан никогда не встречал лейтенанта, который был бы меньше пригоден для воспитания приличного офицера, чем принц Роджер. И тем не менее принц был небезнадежен — хотя, конечно, испытание предстояло на редкость трудное. Представив себе, с чем придется столкнуться, Панэ мысленно перевел предстоящую высадку и марш-бросок через враждебную территорию из категории невыполнимых задач в просто очень трудные.

— Тренироваться с оружием аборигенов, сэр? — спросил Ясько, оглядываясь на товарищей. — А что мы с ним будем делать?.. Сэр.

— Мы будем использовать его для отражения атак мардуканцев или враждебной фауны — до тех пор, пока не придет время пустить в ход тяжелое вооружение. А когда запасы энергии снизятся до критического предела — ниже которого мы не можем опуститься, если собираемся атаковать космопорт, — мы перейдем исключительно на местное оружие.

— Сэр, — неуверенно начала лейтенант Савато, — вы уверены в своем решении? Это их… — она указала на пустое пространство, где недавно была голограмма, — это их оружие выглядит… не слишком пригодным.

— Таким оно и является, лейтенант. Но нам придется научиться им владеть. «Хамелеоны» имеют определенную баллистическую защиту, следовательно, огонь аркебуз нам не страшен. А как поведет себя наша легкая броня во взаимодействии с низкоскоростным оружием — вроде копий, дротиков, мечей или что там у них еще… Узнаем, когда столкнемся с этим вплотную.

— А теперь, — продолжил капитан, — вернемся к нашим проблемам. Что еще, кроме оружия и брони, должно волновать нас в первую очередь?

— Общение, — немедленно ответил Гулия. — Если мы собираемся торговать и вести переговоры, мы должны научиться понимать аборигенов. Мы располагаем «ядром» мардуканского языка — но только для одного диалекта, характерного для территории, окружающей космопорт. Данными по другим диалектам мы не владеем. А без соответствующего «ядра» наши зуммеры с переводом не справятся.

— Этим займусь я, — сказала О'Кейси. — У меня есть неплохая эвристическая языковая программка — я пользуюсь ею в своих антропологических изысканиях. Вероятно, при первых контактах затруднений не избежать, но как только я наберу достаточную языковую базу, нам не помешают даже серьезные диалектические искажения. И я разработаю «ядро» для остальных зуммеров.

— Прекрасно, — улыбнулся Панэ, — с этим разобрались. Однако программу надо будет загрузить и в другой зуммер. Мы не должны класть все информационные яйца в одно лукошко…

— Это может создать проблему, — признала она. — Программа очень велика. Чтобы работать с ней, нужен зуммер большой емкости. Мой имплант был разработан специально для меня. Понадобится очень быстрый процессор и много памяти, иначе программа будет работать, как черепаха.

— Можно загрузить мне, — тихо сказал Роджер. — У меня… очень недурной имплант.

Окружающие отреагировали на его слова легким нервным хихиканьем: импланты императорской семьи обладали поистине легендарными возможностями.

— В общем, кое-какие неполадки возможны, — продолжил Роджер, — но я гарантирую, что смогу с ними справиться.

— Прекрасно, — сказал Панэ. — Что еще?

— Продовольствие, — рубанул лейтенант Ясько. — Рационов на весь путь не хватит, а одновременно заниматься фуражом, переноской бронескафандров и обеспечением безопасности принца мы не в состоянии.

В голосе лейтенанта отчетливо слышался вежливый вызов.

— Ну что ж, все правильно, — успокаивающе подытожил Панэ. — И каков же будет ответ на эту дилемму?

— Торговля, — решительно ответила О'Кейси. — Мы будем обменивать продукты высокой технологии на местный эквивалент денег. Кстати, это вовсе не обязательно окажутся драгоценные металлы. В Северной Африке в древности универсальным предметом обмена служила соль. Но чем бы они там ни пользовались, в первом же городе мы обменяем большую партию современных товаров на местные деньги для обеспечения самых неотложных нужд, а все остальное будем обменивать понемногу, по пути.

— Точнр, — подтвердил Панэ уверенным кивком. — Итак, что у нас есть пригодного для обмена?

— Зажигалки, — быстро сказал Ясько. — Я на прошлой неделе видел в кладовой целый ящик. — Он сверился с планшетом. — Вот сводка инвентаризации, давайте переброшу всем.

Он положил планшет на стол и активировал порт передачи данных. Все остальные, не теряя времени, начали просматривать списки. Один только Роджер замешкался. Пока он запускал нужную программу и выставлял необходимые установки, Ясько прекратил передачу и тоже уткнулся в экран.

— Лейтенант, — надменно произнес Роджер. — С вашего любезного разрешения…

Удивленный Ясько вскинул голову.

— О, прошу прощения, ваше высочество, — сказал он и еще раз проделал необходимые операции.

Роджер, дождавшись сообщения об окончании загрузки, милостиво кивнул.

— Благодарю, лейтенант. И повторюсь: при данных обстоятельствах уместнее обращение «полковник».

— Так точно… полковник, — пробормотал Ясько, снова погружаясь в работу.

— Итак, что мы имеем? — спросил Панэ, намеренно игнорируя эту сценку. Сам он планшет даже не включал и уж тем более не загружал лишнюю информацию.

Роджер перегнал файл в зуммер и тоже отложил планшет. В принципе он мог бы загрузить в имплант данные с планшета Ясько напрямую, но зуммер был нафарширован таким количеством протоколов безопасности, что передача транзитом через личный планшет в конечном счете оказывалась и проще, и быстрее. Пока Роджер возился со всей этой ерундой, остальные напряженно работали.

— Теоретически продавать можно почти все, — задумчиво произнесла О'Кейси. — Запасные одеяла, маскировочные накидки, канистры для воды… ботинки, правда, не получится…

— Помните про ограничения по массе и объему, — заметил Панэ. — Нам придется отделиться от корабля задолго до приземления и спускаться по очень пологой спирали, чтобы нас не засекли. Следовательно, нужны дополнительные резервуары водорода, и они займут немало места. Так что выбирайте наиболее ценные предметы.

— Хорошо, — подтвердила О'Кейси. — Униформа не годится… Рюкзаки — пять штук запасных, то, что нужно. Электронные планшеты? Нет. А что такое «мультиножи»?

— Из «разумного» пластика. Каждый комплект «помнит» четыре стандартные конфигурации: лопатка, топорик, кирка и универсальный нож. Еще две конфигурации можно добавить по собственному желанию.

— У нас пять штук лишних, — добавил Ясько, листая список, — и еще у каждого морпеха свой, штатный.

— Угу, — хихикнул Гулия, — а среди них попадаются весьма любопытные экземплярчики. С необычными дополнительными функциями.

— А-а, — подхватила Савато, — вроде джулиановской «расстроенной лютни»?

— Я-то как раз вспомнил изобретение Поэртены, — фыркнул Гулия. — «Свинохрен».

— Простите? — О'Кейси, заморгав, уставилась в пространство между двумя лейтенантами.

— Дело в том, что машиной, которая программирует дополнительные конфигурации, управляет мастер-оружейник, — извиняющимся тоном пояснил Панэ. — До Поэртены оружейником служил Джулиан. Оба большие шутники.

— Э-э… — Бывшая наставница принца несколько секунд соображала, что может означать «свинохрен», и наконец фыркнула. — Ага, если так… да, название удачное… А знаете, под багаж нам понадобятся чертовски большие чемоданы.


 

ГЛАВА 8

— Эй, Джулиан, морда ирландская! — завопил Поэртена, оглушив всю палубу. — Ну-к пособи мне с этой долбохренью!

— Боже правый! — выдохнул Джулиан, едва взявшись за ручки здоровенного тюка из «разумной» пластмассы. — Что за ера… то есть что ты сюда понапхал?

— Напхал как надо, — огрызнулся оружейник. — Мне еще два долбоскафа штопать, язви их.

— И чем ты их будешь чинить? — спросил Джулиан, раздергивая горловину тюка. Тяжелый он был, как мертвая сволочь.

— Убрал свои, язви, лапы от моего, язви, мешка, быстро! — зарычал Поэртена, хлопнув его по руке.

— Знаешь, если я должен помогать тебе его кантовать, я должен знать, из-за чего я уродуюсь. — Он все-таки открыл тюк и заглянул внутрь. — Иисусе Христе, да это же твой, мать его, гаечный ключ!

— Ты! — завопил низкорослый пинопец, чуть не подпрыгивая от ярости. — Ты, язви, могешь по-своему, я по-своему! Батарей ёк — и что? Как ты вынешь чела из скафа? Ну? Да взрывай уплотнения! И тогда всё повисает на долбаных вторичных замках. А ты вторичные замки шаришь, чтоб и скаф вскрыть, и уплотнения чтоб целы. Да язви тя! Чел внутри, вынай, время дорого. Надо — рви пироболты…

Я делаю так, как сказано в руководстве! — заорал Джулиан, размахивая руками. — Так, как положено, а не долблю по скафандру, пока он не сломается!

— Пре-кра-тить! — У входа на палубу показалась сержант Косутич — ив один миг вклинилась между спорщиками, предотвращая назревающую драку. — Снять вас с задания? Обоих? — Она уперлась пронзительным взглядом в Джулиана.

— Никак нет, сержант-майор! — вытянулся он. — Все под контролем. Кто бы сомневался, что она свалится им на голову! Каждый раз, когда они сходились — выяснить наконец отношения, — она возникала рядом, как чертов джинн из лампы.

— Тогда продолжайте работать. У нас чертовски трудное задание, отношения выяснять будете после. Ясно?

— Так точно, сержант-майор!

— Теперь ты, Поэртена. — Ева развернулась к замершему пинопцу. — Во-первых, запомни раз и навсегда: если ты еще раз скажешь любому сержанту «язви», я порву тебе задницу. Понятно?

— Так точно, сержант-майор! — Поэртена усиленно искал взглядом подходящий камушек, под который можно было бы спрятаться.

— Во-вторых, тебе не помешает выучить парочку новых слов, чтобы заменить «язви» и «жопа». Потому что если я еще раз это услышу, я лично сорву с тебя нашивки и заставлю сожрать. Сырьем. Ты служишь в Императорском особом полку, а не в той крысиной норе, из которой ты выполз. Мы также не употребляем слова «долбаный», «засранный» и тому подобное. В особенности мы стараемся избегать этих слов, когда нас может услышать наш долбаный принц. Объяснить яснее или обойдемся? — закончила она, ткнув твердым, как камень, указательным пальцем в грудь капрала.

Взгляд Поэртены панически заметался.

— Я понял, сержант-майор, — выдавил он наконец, явно не понимая, как ему разговаривать без слов.

— Теперь говори, что в этом тюке, — прорычала она.

— Мои яз… Мои инструменты, сержант-майор, — доложил Поэртена. — Броники сами не починятся.

— Сержант Джулиан. — Косутич обернулась к сержанту, позволившему себе расслабиться, пока начальство пережевывает напарника.

— Слушаю, сержант-майор. — Джулиан немедленно вытянулся в струнку.

— Что вызвало ваше возмущение? У меня создалось впечатление, что вам что-то не нравится.

— У нас жесткие ограничения по массе, сержант-майор, — бодро отрапортовал командир отделения. — Я возражал против некоторых инструментов младшего капрала Поэртены, поскольку не уверен, что они являются незаменимыми, сержант-майор.

— Поэртена?

— Он взъелся на долб… на мой гаечный ключик, — почти неслышно ответил пинопец. Было ясно, что любимый инструмент сейчас отберут.

Косутич открыла тюк, внимательно изучила содержимое, помолчала и цепким взглядом уперлась в лицо пинопца.

— Поэртена.

— Слушаю, главный сержант.

— Ты ведь знаешь, что нам предстоит пере… э-э… пересечь почти целую планету? — мягко сказала Ева.

— Да, сержант-майор. — Поэртена окончательно сник. Косутич потянула себя за сережку.

— Поскольку ты на особом положении, тебе, вероятно, не придется заниматься переноской брони, оружия и батареек. — Косутич быстро оглядела палубу и снова уставилась на тюк оружейника. — Однако я не допущу, чтобы кому-то из моих людей пришлось тащить на себе ненужный груз.

— Но, сержант-майор…

— Я разрешала тебе говорить? — рявкнула она.

— Никак нет, сержант-майор!

— Итак, я повторяю: я не допущу, чтобы кому-то из моих людей пришлось тащить на себе ненужный груз, — продолжила она, сверля пинопца ледяным взглядом. — Тем не менее я не собираюсь диктовать тебе, оружейник, как ты должен выполнять свою работу. Этот вопрос ты полностью должен решить сам. Но! Слушай внимательно: ни один морпех не понесет вместо тебя даже гайку! Это понятно? — закончила она, снова воткнув указательный палец в грудь пинопца.


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)