Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Transformation in the process of translation

Background knowledge as a prerequisite for quality translation | Speech Personality. Precedent Texts | Academia in the process of globalization. Its intercultural nature | Specifics of translating academic terms. Subject matter | The correlation between sex and gender | Translation as a process and a product | Style and Register in Translation. Formal language vs Informal language | Defining Editing and its Objectives | The Mechanism of Synchronization in Interpreting | Computer Aided Translation |


Читайте также:
  1. A (Statistical Process Control (SPC), moderate)
  2. A Process of Communication
  3. A. A Data Processing Department
  4. Academia in the process of globalization. Its intercultural nature
  5. ADDITIONAL TEXTS FOR TRANSLATION
  6. ADEQUATE AND EQUIVALENT TRANSLATION
  7. Approaches to the idiomatic translation in the Biblical texts

Major or minor alterations in the structural form of language units performed with aim of achieving faithfulness in translation are referred to as translator’s transformations. They are carried out either because of the incompatibility of the TL means of expression or in order to retain the style of the SL passage. Most frequent structural, or outer, transformation include (word addition, word omission, concretization, generalization, descriptive translation, antonymic translation ).

Translating

Translation. The act of rendering written text from one language into another.

Translating competence

Ability to render text into the target language correctly in terms of language, subject matter and idiomatic style, having regard to the text function of both the source text and the target text.

Translation agency

Provides translation and interpreting services, acting as middleman between customers and freelance translators. May offer value-added services such as file protection typesetting, publishing, project management, review management.

Translation company

Provides translation services using mainly in-house translators. May specialise in a particular field – such as legal, patents or technical – and may offer value-added services such as typesetting, publishing, project management.

Translation manager

1. Translation memory program published by IBM; 2. (Syn.: project manager) person in charge of managing a translation project. In large translation projects, the translation manager is responsible for liaising between customer and translators, coordinating the translation work (which may be carried out by several translators for each language), maintaining the terminology database, ensuring consistency of style and terminology, etc.

Translation memory (TM)

See also Computer-aided translation. An application that stores translated sentences (translation units or segments) with their respective source segments in a database (the "memory"). For each new segment to be translated, the program scans the database for a previous source segment that matches the new segment, either exactly or approximately (fuzzy match) and, if found, suggests the corresponding target segment as a possible translation. The translators can then accept, modify or reject the suggested translation. All translation input or accepted by the translator are added to the database.

Translator

Renders written text from one or more languages into another language, usually into their mother tongue.

Translator's Workbench


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Simultaneous interpreting| Translation memory program published by Trados.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)