Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

White Oleander

Читайте также:
  1. AUTHOR'S INTRODUCTION TO WHITE LIGHT/WHITE HEAT: THE VELVET UNDERGROUND DAY-BY-DAY
  2. Black-and-white classics.
  3. Chapter 14 – The White Lions
  4. Chapter 2 White Fang
  5. Chapter 5 The White Rider
  6. Coach Morceau Oleander
  7. Eco White Water Fest 2013

 

1. I hope you didn’t bring a ton of stuff. You’ll share a room with my daughter. – Надеюсь, ты не принесла с собой тонну вещей. Всё-таки тебе придётся делить комнату с моей дочерью.

2. She’s doing time for killing her boyfriend, right? – Она отбывает срок за убийство своего парня, верно?

3. She made me beg a ride off another kid. – Мне приходилось выпрашивать у других детей разрешения покататься вместо них.

4. There’s nothing wrong with being a Christian. – Ничего плохого нет в том, чтобы быть христианином.

5. Are you out of your mind? – Ты в своём уме?

6. I raised you to think for yourself. – Я вырастила тебя, чтобы ты думала сама за себя.

7. It’s good that you’re trying to identify evil, Astrid. – Хорошо, что ты пытаешься определить зло, Астрид.

8. Time’s up. – Время истекло.

9. Your mother sounds tough. – Судя по твоим словам, у тебя жестокая мать.

10. I might not be a genius, but I get your game. And it takes one to know one. – Я могу не быть гением, но я понимаю твою игру. Я ведь сама такая.

11. I’ve got a nice thing going here. – У меня здесь всё идёт так прекрасно.

12. And I’ve lived too long and come too far to blow it now. – Я живу слишком долго и зашла слишком далеко, чтобы разрушить всё сейчас.

13. I don’t owe you a thing. – Я ничего тебе не должна.

14. I would never do anything to screw it up. – Я бы никогда не сделала того, что могло бы всё испортить.

15. You and Starr, you having a beef? – Ты и Старр, вы повздорили?

16. I guess it’s hard getting older, pretty girl coming up in the house. – Полагаю, ей тяжело стареть, когда в доме растёт симпатичная девочка.

17. I saw you eyeing her the other day. – Я видела, как ты пялился на неё на днях.

18. You abide by the laws I put down! – Ты должна следовать правилам, которые устанавливаю я!

19. I’ve been down this road with you before, Mom. – Мы с тобой уже это проходили, мама.

20. Sorry, Davey. I can’t go through this again. – Прости, Деви. Я не могу больше через это проходить.

21. She’s coming around. – Она приходит в себя.

22. How come you chopped off your hair? – Зачем ты обкромсала свои волосы?

23. None of your business. – Не твоё дело.

24. She OD’d when I was 6. – Она умерла от передозировки, когда мне было шесть лет.

25. Don’t look. I’m not done. – Не смотри. Я ещё не закончил.

26. Don’t attach yourself to anyone who shows you the least bit of attention. – Не привязывайся к любому, кто проявит к тебе каплю внимания.

27. He still almost chickens out. – Он всё ещё чуть ли не умирает со страху.

28. So, we’ve got some catching up to do. – Нам есть о чем поговорить (много чего произошло).

29. He says it slows him down. – Он говорит, это мешает ему работать быстро.

30. Jailbird humor is hard to get sometimes. – Тюремный юмор тяжело понять.

31. She’s on the honor roll and we’re just working to keep that old grade point average up. – Она в списке отличников, и мы работаем над тем, чтобы держать её средний бал на высоте.

32. He’s gone half the time. – Он половину времени отсутствует.

33. You’re falling apart. We’re back to where we started. – Ты разваливаешься. Мы начали всё с начала.

34. I’ve had it with this, Claire. – С меня хватит, Клер.

35. Take my advice. Stay away from broken people. – Послушай моего совета. Держись подальше от разбитых людей.

36. It’s just the first time she pulled it off. – Она просто впервые это провернула.

37. You’ve been through a terrible ordeal. – Ты прошла через ужасные испытания.

38. You don’t know anything about this, Rena, so just stay out of it. – Ты ничего в этом не понимаешь, Рена, так что не лезь не в своё дело.

39. When I get out, I’ll make it up to you. – Когда я выйду, я расплачусь с тобой сполна.

40. So set me straight. – Тогда направь меня.

41. One overlooks many things. – Человек может не замечать (смотреть сквозь пальцы) много чего.

42. Give or take a few months. – Плюс-минус несколько месяцев.

43. Let’s just leave it at that. – Давай просто закончим на этом.

44. He said you’d turn up. – Он сказал, что ты объявишься.


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
И ЕЩЕ ДОПОЛНЕНИЕ: КОМПАНИИ, НЕ ТЕСТИРУЮЩИЕ ПРОДУКЦИЮ НА ЖИВОТНЫХ!!!!| Изначальные чертежи

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)