Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

يا عاتكة بن نصر الدين. 5 страница

Quot;إنها كانت في الوسط بينهما". 1 страница | Quot;إنها كانت في الوسط بينهما". 2 страница | Quot;إنها كانت في الوسط بينهما". 3 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 1 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 2 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 3 страница | quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 7 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

أقام بعض جيران جحا وليمة عرس كبيرة، وبينما هم على الطّعام جاء جحا ودقّ الباب فقالوا:- من هذا؟ فأجابهم جحا:- معى مكتوب لصاحب البيت.

فأدخله الخادم، وبعد أن سلّم قدّم المكتوب إلى صاحب البيت، وجلس مسرعا أمام المائدة، وأخذ يأكل الطّعام. فلمّ نظر صاحب البيت إلى الورقة قال له:- هذه ورقة بيضاء لا كتابة فيها!

فقال جحا:- نعم، إنّ الورقة لا كتابة لأنّى جئت مستعجلا قبل أن أتمكّن من كتابتها فأرجو عفوك.

 

устраивать что-л. IV (пустой) أَقامَ بِـ
пир, банкет   وَلِيمَةٌ
торопиться X اِسْتَعَجَلَ
листок   وَرَقَةٌ ج ات
приветствовать II سَلَّمَ على


 

 

Я не разговариваю أنا لا أتَكَلِّمُ.
Принес как-то один человек Джохе закрытую коробку и сказал ему: «Я прошу тебя хранить ее, пока я не вернусь». سَلَّمَ أحَدُ النَّاسِ إلَى جُحا يَوْماً عُلْبَةً مُغْلَقَةً وقَالَ لَهُ:- أرْجُو أنْ تَحْفَظَها إلى أنْ َأعُودَ.
Прошло (миновало) несколько дней, а человек так и не пришел, и сказал Джоха: «Интересно! Что содержит эта коробка?» ومَضَتْ بِضْعَةَ أيَّامٍ ولَمْ يَحْضُرْ الرَّجُلُ، فقَالَ جُحا:- عَجِباً! ماذا تَحْتَوِى هذه العُلبَةُ؟
Затем он открыл крышку и обнаружил очищенный мед, ثُمَّ فَتَحَ الغِطاءَ فوَجَدَ فيها عَسَلاً مُصَفًّى،
и у него побежали слюнки, он мокнул палец и облизал его… فسَالَ لُعَابُهُ، وغَمَسَ أصْبَعَهُ ولَحِسَ...
и он (мед) ему понравился, и начал всякий раз, когда входил и выходил (в это место) лизать (мед), فأعْجَبَهُ، فصَارَ كُلَّما دَخَلَ وخَرَجَ لَعِقَ لُعْقةً
и выдумывать причины, чтобы войти в то место, где находится коробка, до тех пор, пока не осталось в ней ничего, ويَخْتَلِقُ أسْباباً لِيَدْخُلَ إلَى المَكانِ المَوْجُودِ فيهِ العُلْبةُ إلَى أنْ لَمْ يَبْقَ فيها شَيْئاً،
и он взял горсть кукурузы и насыпал ее на дно коробки. فأخَذَ حَفْنَةَ ذُرَةٍ ورَشَّها فى أسْفَلِ العُلْبةِ.
И через некоторое время пришел хозяин коробки и попросил ее, и Джоха дал ему ее со (всей) апатичностью (безрадостно). وبَعْدَ مُدَّةٍ حَضَرَ صَاحِبُ العُلْبَةِ وطَلَبَها، فنَاوَلَهُ إيَّها بِكُلِّ فُتُورٍ.
И он нашел ее легкой, и открыл ее, но не обнаружил там меда (букв. ничего из меда), и сказал ему: «Где мед?» فوَجَدَها خَفِيفَةً ففَتَحَها فلَمْ يَجِدْ فِيها شَيْئاً مِنْ العَسَلِ، فقَالَ لَهُ:- أيْنَ العَسَلُ؟
И он ответил: «Не спрашивай меня — я не разговариваю». فأجابَهُ:- لا تَسْأَلْنِى وأنا لا أتَكَلِّمُ.

أنا لا أتكلّم.

سلّم أحد النّاس إلى جحا يوما علبة مغلقة وقال له:- أرجو أن تحفظها إلى أن أعود. ومضت بضعة أيّام ولم يحضر الرّجل، فقال جحا:- عجبا! ماذا تحتوى هذه العلبة؟ ثمّ فتح الغطاء فوجد فيها عسلا مصفّى، فسال لعابه، وغمس أصبعه ولحس... فأعجبه، فصار كلّما دخل وخرج لعق لعقة ويختلق أسبابا ليدخل إلى المكان الموجود فيه العلبة إلى أن لم يبق فيها شيئا، فأخذ حفنة ذرة ورشّها فى أسفل العلبة.

وبعد مدّة حضر صاحب العلبة وطلبها، فناوله إيّها بكلّ فتور. فوجدها خفيفة ففتحها فلم يجد فيها شيئا من العسل، فقال له:- أين العسل؟

فأجابه:- لا تسألنى وأنا لا أتكلّم.

коробка   عُلْبَةٌ ج عُلَبٌ
закрытый   مُغْلَقٌ
содержать в себе VIII (недостаточный) اِحْتَوَى
мед   عَسَلٌ
кукуруза   ذُرَةٌ
выдумывать, сочинять VIII اِخْتَلَقَ
Большие животные حَيَوانَاتٌ كَبيرةٌ.
Проходил Джоха по какой-то улочке и увидел большой возвышающийся дом. كانَ جُحا مارّاً فى أحَدِ الأَزِقَّةِ فرَأَى داراً مُرْتَفِعَةً عَظيمَةً.
И начал пристально на него смотреть: «длить взгляд на него», и он был смущен величием его постройки и его великолепием. فأخَذَ يُطِيلُ النَّظَرَ إلَيْها ويَحارُ فى عَظْمَةِ بِنائِها ورَوْنَقِها.
И сказал ему слуга, стоящий пред ним (домом): «Почему ты смотришь на этот дом с таким интересом (букв. со всем этим интересом)?!» فقالَ لَهُ الخَادِمُ الوَاقِفُ أمَامَها:- لِماذا تَنْظُرُ إلى الدَّارِ بِكُلِّ هذا الاهْتِمامِ؟!
Джоха ответил ему: «Я думаю об этом громадном здании, что это, интересно бы знать?» فأجابَهُ جُحا:- أفَكِّرُ فى هذا البِناءِ الجَسيمِ، وما هُوَ يا تُرَى؟
И когда увидел слуга Джоху в его бедной одежде и в его плохом положении, сказал ему насмешливо: «Это мельница». فعِنْدَما رَأَى الخَادِمُ جُحا بِثِيابِهِ الفَقِيرةِ وحالَتِهِ السَيِّئَةِ، قالَ لَهُ مازِحاً:- هذه طاحُونٌ.
Джоха ответил ему: «А животные этой мельницы большие по сравнению с ней?» فأجابهُ جُحا: هَلْ حَيَواناتُ هذه الطَّاحُونِ كَبِيرةٌ بِنِسْبَتِها؟

حيوانات كبيرة.

كان جحا مارّا فى أحد الأزقّة فرأى دارا مرتفعة عظيمة. فأخذ يطيل النّظر إليها ويحار فى عظمة بنائها ورونقها. فقال له الخادم الواقف أمامها:- لماذا تنظر إلى الدّار بكلّ هذا الاهتمام؟!

فأجابه جحا:- أفكّر فى هذا البناء الجسيم، وما هو يا ترى؟ فعندما رأى الخادم جحا بثيابه الفقيرة وحالته السيّئة، قال له مازحا:- هذه طاحون.

فأجابه جحا: هل حيوانات هذه الطّاحون كبيرة بنسبتها؟

 

долго, пристально смотреть IV (пустой) أطالَ النَّظَرَ اِلَى
великолепие   رَوْنَقٌ
интересно бы знать   يَا تُرَى

 

Звук дирхемов صَوْتُ الدَّراهِمِ.
Обвинял один другого перед Джохой, и он был судьей, اِدَّعَى بَعْضُهُم عَلَى آخَرَ أمامَ جُحا، وكانَ قَاضِياً،
в том, что увидел во сне, что этот человек (обвиняемый) взял у него дирхемы, أنَّهُ رَأَى فى مَنامِهِ أنَّ ذلِكَ الشَّخْصَ (المُدَّعَى عَلَيْهِ) أخَذَ مِنْهُ دَراهِمَ،
посчитал во сне и у них был звон, затем он сказал: «И сейчас я прошу его отдать мне их, но он не дает мне их». لَقَدْ عَدَّها لَهُ وكانَ لَها رَنِينٌ، ثُمَّ قالَ:- والآنَ أطْلُبُها فلا يُعْطِينِى إيَّاها.
Подумал Джоха немного над этой проблемой, فَكَّرَ جُحا قَلِيلاً فى هذه القَضِيَّةِ
затем приказал обвиняемому принести дирхемы (букв. количество дирхемов) в суд, ثُمَّ أمَرَ المُدَّعى علَيْهِ بِإِحْضَارِ مِقْدَرٍ مِنْ الدَّرَاهِمِ إلى المَحْكَمَةِ،
и он принес их после колебания и возражения, и он (Джоха) позвал (двух) соперников, فأحْضَرَها بَعْدَ تَرَدُّدٍ وإعْتِراضٍ، ونادَى الخَصْمَيْنِ،
и, когда они оба встали перед ним, начал считать дирхемы и исследовать их звон, как полагается (как это принято), فلَما وَقَفَا بَيْنَ يَدَيْهِ ابْتَدَأَ يَعُدُّ الدَّرَاهِمَ ويَفْحَصُ رَنِينَها حَسْبَ المُعْتادِ،
затем повернулся к обвинителю и сказал ему: «Бери этот звон.» ثُمَّ اِلْتَفَتَ إلى المُدَّعِى وقالَ لَهُ:- خُذْ هذا الرَّنينَ.
и сказал обвиняемому: «Бери свои дирхемы. И не нарушайте свои права». وقالَ لِلْمُدَّعِى علَيْهِ:- خُذْ دَرَاهِمَكَ. ولا تَتََجَاوَزا حُقُوقَكُما.

صوت الدّراهم.

ادّعى بعضهم على آخر أمام جحا، وكان قاضيا، أنّه رأى فى منامه أنّ ذلك الشّخص (المدّعى عليه) أخذ منه دراهم، لقد عدّها له وكان لها رنين، ثمّ قال:- والآن أطلبها فلا يعطينى إيّاها.

فكّر جحا قليلا فى هذه القضيّة ثمّ أمر المدّعى عليه بإحضار مقدر من الدّراهم إلى المحكمة، فأحضرها بعد تردّد وإعتراض، ونادى الخصمين، فلما وقفا بين يديه ابتدأ يعدّ الدّراهم ويفحص رنينها حسب المعتاد، ثمّ التفت إلى المدّعى وقال له:- خذ هذا الرّنين. وقال للمدّعى عليه:- خذ دراهمك. ولا تتجاوزا حقوقكما.

 

обвинять кого-л. VIII اِدَّعَى عَلَى
звон   رَنينٌ
исследовать, осматривать (a) فَحَصَ

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 4 страница| quot;يا عاتكة بن نصر الدين". 6 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)