Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Дервьер, затем Кравашон, затем Амелия.

Читайте также:
  1. Z. Прочитайте следующие слова и сочетания слов 1-2 раза про себя, затем вслух и постарайтесь запомнить их.
  2. В ответ он прижал уши, забрался по мантии мне на плечи, а затем снова спрыгнул на землю и скрылся в кустах.
  3. В следующую секунду Кайус передо мной просто исчез, а затем появился в нескольких метрах от меня.
  4. Во время косвенного окисления гемоглобина сначала нитриты окисляются до нитратов с образованием пероксида водорода, затем последний вступает в реакцию с железом гемоглобина
  5. ГЛАВА LXXIII. СТАББ И ФЛАСК УБИВАЮТ НАСТОЯЩЕГО КИТА, А ЗАТЕМ ВЕДУТ МЕЖДУ СОБОЙ БЕСЕДУ
  6. Да они негодовали по поводу такого исхода, но отступить сейчас, чтобы затем столкнуться с гневом Кирея было в несколько раз предпочтительней тому, чтобы погибнуть здесь.

Дервьер (ей вслед). Я воспользуюсь вашим разрешением, будьте уверены.Какое прелестное создание: искренняя, наивная, любящая! Правда, я немного ее обманул, но я исправлюсь, это решено... никаких больше ссор, никаких дуэлей... Кротостью я превзойди папашу Кравашона, который, как видно из взглядов, внушенных им своей дочке, самый смиренный инвалид на свете. Рассказывают, что он порядочный оригинал. Но я постараюсь его ничем не задеть. (Поет.)

Мой тесть не любит резкие замашки.

Чтобы его совсем очаровать,

Готов я стать скромней любой монашки:

Играть в волан и в пяльцах вышивать!

Когда ему от будущего сына

Лишь кротость и смирение нужны –

Чтобы добиться мне такой жены,

Я позабыть готов, что я мужчина!

(Говорит.) А вот и он!

Майор Кравашон входит с письмом в руках и не видит Дервьера.

Майор Кравашон. Трусы!.. Они помирились... а теперь завтракают. И еще хватило у них нахальства приглашать меня. «Я, господа, не завтракаю в промежутках между моими трапезами».

Дервьер. На вид он предобродушный. Но он меня не видит. (Кашляет.) Кха... кха...

Майор Кравашон (замечает его). Кто там?

Дервьер (кланяясь). Господин майор...

Майор Кравашон. Вы простужены?

Дервьер. Нисколько.

Майор Кравашон. Так что вам надо?

Дервьер (в сторону). Чорт возьми, он груб. (Громко.) Господин майор, моя фамилия Дервьер, и, я надеюсь, это имя...

Майор Кравашон. Ну, и что ж, ну и что ж?..

Амелия (приоткрывает дверь, находящуюся направо). Здесь есть кто-то. (В продолжение всей сцены Амелия стоит, наполовину скрытая дверью, и подслушивает разговор.)

Дервьер. Я имею честь просить...

Майор Кравашон. Руки моей дочери?

Амелия. Вот как! У меня есть соперник?

Майор Кравашон. Я в восторге от того, что мы сейчас одни. Я привык разговаривать с женихами наедине.

Дервьер. Это очень правильно.

Амелия. Вот, я сейчас и узнаю, в чем состоит сия великая тайна.

Майор Кравашон. Позвольте мне раньше... (Проходит по сцене и закрывает дверь, находящуюся в глубине сцены.) Никогда не мешает принять некоторые предосторожности, чтобы нас не потревожили.

Дервьер. Довольно странное предисловие!

Майор Кравашон (указывая на кресло). Садитесь, пожалуйста. (Ищет другое кресло для себя и видит, что Дервьер продолжает стоять.) Садитесь же, наконец!

Оба садятся.

Дервьер (в сторону). Будем вкрадчивы. (Громко.) С душевным трепетом, господин майор...

Майор Кравашон. Позвольте... (Откашливается.) Я - Майор Кравашон. Я воевал в Германии, Пруссии и Италии, я свергал королей. Да, сударь!.. Я ел конину...

Дервьер. Без соли?

Майор Кравашон. Соли не было! Так вот, я - человек честный. За дочкой даю в приданое сто тысяч франков. Ну, а что вы из себя представляете? Докладывайте! (Откидывается в кресло и вытягивает ноги.)

Дервьер (в сторону). Он чудак, этот папаша. (Громко.) Признаюсь, господин майор, что мне не приходилось воевать в Германии, Пруссии или Италии, а также у меня не было случая есть конину, но...

Майор Кравашон. Простите. Для чего вы это говорите? Вы что, смеетесь надо мною?

Дервьер. О, как вы можете так думать?..

Майор Кравашон. Дальше...

Дервьер. Я хотел сказать, что, тем не менее, мне кажется, я обладаю качествами, необходимыми для счастья женщины.

Пауза. Кравашон не двигается.

(В сторону.) Он ничего не отвечает. (Громко.) Господин майор!

Майор Кравашон. Дальше... Я слушаю.

Дервьер (в сторону). Дальше... (Громко.) Вы меня знаете только по рекомендациям, правда, очень благожелательным, и, естественно, что вы хотите знать подробнее о моем положении и денежном состоянии. Я очень рано осиротел и, будучи единственным наследником...

Майор Кравашон. Не в деньгах счастье... продолжайте!

Дервьер (удивленно). Так! Не в деньгах счастье?.. Да, конечно, вы правы, господин майор, потому что, что такое деньги? Боже мой, это, как бы сказать? Это такая малость. Но, господин майор, так мало отцов, которые понимают это. Другое дело... образование... Конечно, неудобно хвастаться, но я...

Майор Кравашон. Не в образовании счастье... Дальше!

Дервьер (изумленно). Так, не в образов... Я тоже говорю... образование... Что это значит?.. То, что человек хорошо воспитан. Ничего больше. Чтобы составить счастье женщины, надо иметь нежную душу, горячее сердце и большую любовь...

Майор Кравашон. О, любовь! Не в любви счастье... Дальше!

Дервьер. Как! Любовь тоже не нужна?.. (В сторону.) Этот папаша - настоящая загадка.

Амелия. Коли так, в чем же счастье?

Дервьер. Какие же качества, господин майор, по-вашему, необходимы для супружеского счастья?

Майор Кравашон. На этот предмет, молодой человек, у меня есть свои собственные взгляды, я их держу пока про себя. Но вы мне еще ничего не сказали о вашей холостой жизни.

Дервьер (в сторону). О, чорт! (Громко.) Конечно, не скрою от вас, что, как и все молодые люди, я развлекался временами...

Амелия. Быть может, мне лучше уйти?

Майор Кравашон. В самом деле? Прекрасно делали! Ба! Молодость бывает раз в жизни. Но я не об этом вас спрашиваю. Скажите мне откровенно; такой молодец, как вы, должен быть очень горяч, вспыльчив? Одни ваши уши об этом говорят.

Дервьер (в сторону). Ах, боже мой!

Майор Кравашон. Одно слово - и шпага из ножен!

Дервьер. Но... (В сторону.) Откуда он все знает?

Майор Кравашон. Ну, сколько у вас было дуэлей, скажите мне по чести. Я ведь старый волк...

Дервьер (в сторону). Это ловушка. (Громко.) Господин майор, я никогда не дрался на дуэли.

Майор Кравашон (резко). Это неправда!

Дервьер (запальчиво). Господин майор...

Майор Кравашон. Однако вы все-таки дрались на дуэли?

Дервьер (в сторону). Какая ошибка! (Громко.) У меня бывали, конечно, небольшие ссоры...

Майор Кравашон. Отлично!

Дервьер. Но они каждый раз кончались примирением.

Майор Кравашон. Как?

Дервьер. Дуэль - это пережиток варварских времен! Вы, конечно, читали, господин майор, Жан-Жака?

Майор Кравашон. Не читал, сударь, ни Жана, ни Жака...

Дервьер. Очень жаль. Вы бы тогда увидели, как заклеймен позором на его бессмертных страницах этот кровавый обычай, вы бы увидели...

Майор Кравашон. Молодой человек, вы, должно быть, были священником. Нет? А если бы вас оскорбили, что бы вы тогда сказали?

Дервьер. Я бы ответил презрением на это оскорбление.

Майор Кравашон. Посмотрим, так ли это?

Дервьер. Собственно, все это для нас только пустой разговор, поскольку, мне кажется, в главнейших пунктах мы с вами почти что согласны.

Майор Кравашон. Согласны? Согласны? Как вы быстро решаете... Я вас совсем не знаю.

Дервьер. Но мне кажется, что я вам дал о себе довольно точные сведения.

Майор Кравашон. А кто вам сказал, что я верю вашим сведениям?

Дервьер. Как? (Успокаиваясь, вдруг.) Я думаю все же, вы не сомневаетесь в моей честности.

Майор Кравашон. Честность, честность... Подумаешь... В наше время об этом твердят все...

Дервьер (запальчиво). Довольно, господин майор!

Майор Кравашон (в сторону). Очень хорошо!

Амелия. Сейчас он его оскорбит.

Дервьер (в сторону). Что мне делать? (Громко, с большим спокойствием.) Но из-за чего нам кипятиться? Я убежден в том, господин майор, что вы не имели намерения меня обидеть...

Майор Кравашон (в сторону, с презрением). Неисправим!..

Дервьер. И я надеюсь, что наш брак...

Майор Кравашон. Вам! Жениться на дочери майора Кравашона! Никогда!.. Я предпочитаю выдать ее лучше... за негра.

Амелия. Премилое заключение!

Дервьер. Но...

Майор Кравашон. Оставьте меня в покое. Я вас больше не хочу слушать. Антонин, Антонин! (В сторону.) Теперь надо повидать второго.

Антонин входит.

Антонин. Я здесь.

Майор Кравашон. Когда придет сюда молодой человек, передавший это письмо, проводите его в мой кабинет. (Протягивает руку Дервьеру.) Одно я вам могу сказать: вы никогда не будете моим зятем. (Насмешливо.) Ваш покорный слуга, сударь, ваш покорный слуга! Увы и ах! (Уходит в первую дверь налево.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Олимпия и Майор Кравашон | Олимпия, затем Амелия. | Антонин один. | Майор Кравашон, Дервьер, затем Антонин. | Майор Кравашон, Дервьер, Амелия, затем Олимпия и Антонин |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дервьер и Олимпия.| Майор Кравашон, Амелия и Олимпия.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)