Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Предатели короны 4 страница

Читайте также:
  1. Contents 1 страница
  2. Contents 10 страница
  3. Contents 11 страница
  4. Contents 12 страница
  5. Contents 13 страница
  6. Contents 14 страница
  7. Contents 15 страница

Все.

Черт побери тебя, Джон! Черт тебя побери за то, что ты превратил меня в предателя!

Сесилия уверенно скользила сквозь громко болтающую толпу, завлекая блестящими разговорами людей, которых она не выносила, и улыбаясь так, что сводило скулы. Несмотря на множество воздуховодов становилось душно, а несмолкаемый рокот голосов так давил Сесилии на нервы, что ей казалось, что она сейчас закричит. Наконец, она решила, что с нее достаточно, и твердо взяв Грегори за руку, силой повлекла его к чаше с пуншем, в поисках небольшого спокойствия и очень большого бокала.

"С кем еще нам надо поговорить?", спросила она, жадно глотая пунш.

"Со всеми", спокойно ответил Грегори. "Нельзя позволить, чтобы отсюда ушел хоть один человек, не на все сто процентов убежденный, что в его лучших интересах встать на нашу сторону."

Сесилия опустошила бокал и заново подставила его под струю пунша.

"Знаешь, Грегори, я помню, когда я могла танцевать и пить весь вечер и всю ночь до самого утра, поспать четыре часа, проснуться радостной и с яркими глазами, готовая все повторить сначала. Посмотри на меня сейчас: я здесь всего лишь несколько часов, а уже валюсь с ног. Я старею."

"Чепуха", галантно заметил Грегори.

"Правда", печально настаивала Сесилия. "Мне сорок один год, у меня пробивается двойной подбородок, а груди обвисли."

"Вздор", твердо сказал Грегори. "Ты такая же молодая и красивая, как всегда. Я-то знаю."

Сесилия улыбнулась и устало склонилась на грудь молодого стражника.

"Дорогой Грегори, ты всегда говоришь приятное. Наверное, поэтому я и держусь за тебя."

"Определенно, не только по этой причине."

Сесилия хихикнула и отпрянула. "Позже, дорогой, позже. Нам надо работать." Потом она поколебалась, задумчиво глядя на него. "Грегори..."

"Да, моя леди?"

"Почему ты остаешься со мной? Ты же знаешь, что я никогда не разведусь с Дарием."

"Да", ответил Грегори, "знаю."

"Ты любишь меня?"

"Наверное. Какая разница, раз мы приятно проводим время вместе?

Беспокойся о завтрашнем дне, когда он наступит, а сейчас мы рядом и я никогда не был более счастлив. Никогда."

Сесилия протянула руку, крошечной ладонью взяла его за ухо, повернула голову к себе и нежно поцеловала. "Спасибо тебе, дорогой", тихо сказала она и отпустила его. "Теперь сделай мне одолжение, пойди и поговори пока один с этими ужасными людьми. Я посижу здесь, подожду, пока утихнет головная боль и вернутся жизненные силы."

Грегори дружелюбно кивнул и мужественно зашагал в бурлящую толпу.

Сесилия с сомнением взглянула на пунш в своем бокале, потом пожала плечами и изящно пригубила его. Еще бокал ей не повредит. Подошел Дарий, вытирая лоб шелковым платком, видавшим лучшие дни.

"Как у нас дела?", спросил он, страстно глядя на чашу с пуншем.

"Не слишком плохо", ответила Сесилия. Она предложила ему отхлебнуть из своего бокала, но он покачал головой. "Не тревожься, Дарий. Большинство с нами, остальных надо просто уговорить делать то, что они в любом случае хотят делать сами."

"Если кто-нибудь двинется уходить, сразу дай мне знать."

"Обязательно. Отравленный кинжал у тебя, конечно, под рукой?"

"Конечно. А стражникам строго приказано. Никто не выйдет отсюда живым, пока я не поручусь за него. Мы слишком далеко зашли, чтобы рисковать отпускать предателей. Могут покатиться наши головы."

Сесилия трезво кивнула и вдруг задрожала. Она протянула руку к Дарию, но он смотрел в зал на гостей. Сесилия уронила руку и подошла к нему.

Танцующие стали слегка шатки, но, казалось, добирали в энтузиазме то, что недоставало в умении. Голоса зазвучали громко и хрипло, смех стал буйным и временами пронзительным.

"У нас заканчивается вино", сказала Сесилия. "Когда мы начнем снимать маски?"

"Скоро, моя дорогая, скоро. С этим нельзя торопиться, это первый настоящий знак доверия, первое обязательство нашему делу. Когда я решу, что они готовы, я дам тебе сигнал, и мы оба снимем маски. Как только мы разобьем лед, остальные последуют за нами. Я надеюсь."

"А если нет?", тихо спросила Сесилия. "Что если мы их не убедили?"

"Должны были убедить", так же тихо ответил Дарий. "Если мы их не убедили, тогда именно мы не выйдем отсюда живыми."

 

* * *

 

Джулия проворно шагала по ярко освещенному коридору, рассеянно потирая ноющие костяшки пальцев. Ни один чертов стражник не может ей указывать, каким переходом она может, а каким не может идти. Нет сомнения, он пожалеет об оскорбительном тоне своего голоса, когда в конце концов очнется. Джулия широко улыбнулась, потом остановилась и осторожно осмотрелась. Она могла поклясться, что что-то услышала... Она оглянулась, однако в тенях между факелами ничего не шевелилось. Джулия пожала плечами и продолжила путь по коридору. Она завернула за угол и вдруг отпрыгнула, когда из скрытой двери внезапно появился вооруженный стражник. Рука Джулии метнулась было к мечу, но узнав стражника, она расслабилась.

"Боден! Что ты здесь делаешь?"

"В основном умираю от жажды, принцесса." Низкорослый, коренастый стражник опустил меч и спрятал его. "Три часа на посту и нет даже кружки теплого эля, чтобы согреть кости."

"У стражников жизнь тяжелая", со смехом сказала Джулия. "Что ты охраняешь?"

"Да какую-то вечеринку", ответил Боден. "Приватный прием каких-то друзей лорда Дария. Я не знаю, пригласили ли вас, принцесса, но не думаю, вы не из той компании."

"Я не из той компании и меня не пригласили." Джулия улыбнулась. "Я хочу просто вломиться туда, чтобы позлить Харальда."

"Принца Харальда?", спросил Боден. "Не думаю, что он там. Мимо меня он точно не проходил."

"О-о." Джулия нахмурилась. Она уверена, что точно следовала направлениям, что указал слуга... Чертов Замок, должно быть, снова взялся за свои старые трюки. Ни и плевать. "И все-таки, что делаешь здесь ты, Боден?

Со всеми побрякушками, что ты подобрал в Счетной палате, ты мог бы уволиться из стражи и купить себе таверну."

"Я так и хотел", мрачно ответил Боден. "К несчастью, на все, что я нашел с Сенешалем, наложил лапу король."

"Ну, неужели на все?"

"На все, принцесса, вплоть до последней золотой монетки. Хочется плакать, правда? Эти драгоценности... Как будто королю именно их и не хватало... Да если бы не вы и не я, он никогда бы не увидел их снова. Что ж, я выучил этот урок. Нельзя доверять аристократии, даже собственному королю."

"Но... разве ты не получил награду хотя бы за то, что помог отыскать Южное Крыло?"

"Я просто делал свою работу, принцесса. За нее мне платят два серебряных дуката в неделю."

"Это мерзко", прямо сказала Джулия. "Думаю, мне надо потолковать об этом с королем."

Боден поднял бровь. "Не уверен, что вы можете как-то на него повлиять."

"Если ты так прямо ставишь вопрос, то действительно, не могу", кривясь, сказала Джулия. "Но попробовать стоит."

"Ага, попробуйте. В любом случае, спасибо, принцесса."

"Но вот, что я точно смогу сделать: прорваться на вечеринку Дария и вынести тебе выпивку. Как насчет этого?"

"Прекрасная мысль, принцесса, но если у вас нет приглашения, я не могу вас пропустить."

"Э-э, не надо, Боден, ты просто отвернись, а я проскользну. Я никому не скажу."

"Принцесса, у меня и так достаточно хлопот, мне больше не нужно.

Спасибо за обещание, однако нет."

"Боден..."

"Отойди от него, Джулия."

Джулия крутнулась на месте, обнаружив короля Джона, стоящего на пересечении коридоров и мрачно глядящего на Бодена. За королем, заполняя коридор от стены до стены, стояла целая толпа стражников, каждый нес на себе четкие алые-с-золотом нашивки королевской стражи.

"Стань в сторону, Джулия", сказал король. "Я не хочу пачкать твое платье кровью."

 

* * *

 

Принц Харальд добрался до чаши с пуншем и наполнил бокал. Пока что пунш — единственное, что делает это сборище переносимым. Он присел на край буфетного стола и саркастически осмотрелся, лениво свесив ногу. Сейчас, когда Дарий и Сесилия демонстративно сняли маски, остальные следовали их примеру. Маска за маской падала, когда пирующие гости набирались смелости, однако открываемые лица были в красных пятнах от тревоги и большого количества выпитого вина, звучал принужденный и визгливый смех. Харальд кисло улыбался и потягивал свой пунш. Даже в хорошие времена предательство дается нелегко. Он устало потянулся и подумал, сколько еще продлится прием.

С него хватит придворных, торговцев, лордов и леди, и всех многочисленных обещаний, что сделают они для него, когда он станет королем. И, конечно, что они ждут от него в ответ. Харальд вдруг широко улыбнулся.

У него для них в запасе несколько сюрпризов.

"Принц Харальд, мы могли бы поговорить с вами?"

Харальд поднял глаза на трех ландграфов, стоящих перед ним, и вежливо кивнул. "Конечно, сэр Блейс. Вообще говоря, это ваш прием в той же степени, что и мой. Что я могу для вас сделать?"

"Нам нужно ваше решение", сказал Гайлем, неприятно улыбаясь. "Боюсь, что мы должны настаивать на немедленном ответе."

Одним плавным движением Харальд встал на ноги, возвысившись над ландграфом и положив руку на эфес меча. "Вы снова настаиваете, мой благородный ландграф", тихо произнес Харальд, "и за это я вырежу ваше сердце."

Гайлем залился краской, а Блейс быстро шагнул вперед, встав между ним и принцем.

"Я уверен, что сэр Гайлем не имел намерения оскорбить вас, Сир, просто у нас очень мало времени. Маски, наконец-то, снимают и скоро прием подойдет к концу. Вы должны понимать, что все мы рискуем тем больше, чем дольше остаемся здесь: если по какой-то случайности нас обнаружат всех вместе, то чертовски неудобно будет найти объяснение."

Харальд засмеялся. "У вас талант к преуменьшению, сэр Блейс."

"Именно", сказал ландграф, безрадостно улыбаясь. "Нам нужен ясный ответ, принц Харальд и он нужен нам немедленно. Вы с нами или нет?"

"Мне требуется больше времени для раздумий", сказал Харальд.

"Ваше время только что истекло", сказал сэр Бедивер. "О чем здесь думать? Если вы не с нами, вы против нас. А если вы против нас..."

"Что тогда?", спросил Харальд. "Что тогда, сэр берсеркер?"

Алое пламя вспыхнуло и погасло в глазах гиганта-ландграфа и он заговорил холодным, лишенным эмоций голосом. "Если вы не с нами, принц Харальд, мы просто найдем кого-нибудь другого и сделаем королем его."

"Например?" Харальд криво улыбнулся и обвел бокалом толпу в зале.

"Руперт не вернется, а здесь нет никого с заявкой на трон. К лучшему или к худшему, но я последний из Лесных королей, династия заканчивается на мне."

"Именно", сказал Гайлем. "Что помешает нам установить новую династию?"

Харальд прямо взглянул на Блейса. "Вначале вам придется меня убить."

"Это верно", сказал Гайлем и жирно захохотал, словно отпустил великолепную шутку.

"Нет необходимости во всей этой болтовне об убийствах", сказал Блейс, глядя на Гайлема. "Баронам гораздо предпочтительнее иметь на Лесном троне того, кому они смогут доверять, кого они знают и с кем смогут работать. Они нуждаются в вас, принц Харальд. Всем в этом зале нужны вы в качестве короля.

Все, что вам следует сделать, это сказать да."

"Предположим, я соглашусь, просто чтобы прекратить дискуссию", сказал Харальд. "что вы от этого получите? Я имею в виду, вы трое, лично. Что именно бароны пообещали вам: деньги, власть, что?"

Блейс бешено соображал, бесстрастно глядя на принца. Что-то здесь происходит, но он не понимает что именно. Харальд выглядит... каким-то иным... Когда он ходил приглашать Харальда на прием, то мог бы поклясться, что дух принца разве что не сокрушен. А сейчас Харальд стоит перед ними, отбросив в сторону свою обычную маску несерьезности, его голос холоден и неколебим. На вкус Блейса он чересчур самоуверен, а его ровный взгляд кажется почти издевательским, словно он знает что-то такое, чего ландграфы не знают. Блейс нахмурился. В настоящий момент он станет играть в игру Харальда, но потом... потом наступит расчет.

"Мы служим баронам", медленно ответил он. "Это наш долг и наша привилегия. Несомненно, что все мы будем хорошо вознаграждены за наше участие, однако наша верность принадлежит Золоту, Серебру и Меди."

"Вздор", сказал Харальд. "Нас никто не слышит, мой дорогой ландграф.

Хоть раз в жизни забудьте дипломатию и скажите мне правду. Вы знаете, что я вынесу из этой сделки, но если надо работать совместно, я хочу знать, где вы хотите быть и что хотите делать, когда я сяду на Лесной трон. Другими словами, я хочу знать, какая корысть у вас, мои благородные ландграфы."

Наступило неудобное молчание, потом Блейс холодно поклонился принцу. "Я говорю от имени Золота, принц Харальд, как делал всегда. В обмен на мое участие в восстании и за мою прошлую службу барон весьма милостиво назвал меня своим преемником. Был устроен мой брак со старшей дочерью барона.

Весьма очаровательная молодая леди, вы, наверное, помните ее. Она сильно расстроилась, когда вы разорвали свою помолвку с ней, чтобы взять в жены принцессу Джулию. Ее отец расстроился еще больше. Тем не менее, теперь у барона есть зять, и он знает, что может ему верить.

Когда он умрет, бароном Дубравны стану я. У меня нет желания владеть доменом, подкошенным бременем долгов и побежденного тьмой всего лишь потому, что в Лесном королевстве слабый король. С вами на троне и с баронами, чтобы вами руководить, Лесная Страна снова станет сильной, а с нею и домен Дубравны. Вот что получу я, принц Харальд."

"Сэр Бедивер", сказал Харальд, слегка поворачивая лицо к высокому ландграфу.

Секунду казалось, что он может не ответить, но в конце концов он взглянул на Харальда и просто сказал: "Я желаю служить вам в качестве Защитника, Сир. Это все, чего я хочу. Это все, чего я всегда хотел. Ваши враги падут передо мной и я принесу их головы, чтобы выставить их у ваших ворот. Я стану вашей правой рукой, неся смерть и разрушение, кровь и ужас всякому, кто осмелиться перечить вам. Я буду вашим Защитником, Сир, и все живое станет страшиться вашего суда."

Глаза его смотрели куда-то вдаль и Харальд вдруг содрогнулся. Он всегда знал, что Бедивер убийца, но сейчас он смотрел в глаза этого человека и видел глядящее в ответ кровавое безумие. В гиганте-ландграфе было что-то такое, что призывало к убийству и внезапной смерти и что никогда не насыщалось. Харальд про себя поклялся, что при любом исходе дела сэр Бедивер должен умереть.

"Сэр Гайлем", холодно спросил он.

Гайлем поднял глаза от бокала с вином, пролив немного на подбородок, когда попытался слишком быстро проглотить. Он тяжко закашлялся, потом изящно вытер рот сложенным шелковым платочком. "Бароны пообещали мне все, что я захочу", наконец сказал он. "И я вижу, кого я хочу. Она высокая, грациозная и очень красивая, и она будет моей. Она слишком горда, чтобы сейчас иметь со мной что-то общее, но она быстро падет на колени, когда я сломлю ее дух. С ними всегда так." Он вдруг захихикал, нащупав нож в своем рукаве и вновь припав к вину.

Харальд с отвращением отвернулся, жалея бедную женщину, которую имеет в виду ландграф.

"Милая девушка", тихо произнес Гайлем с загоревшимися глазами. "Джулия — такая милая девушка."

 

* * *

 

"Что, к черту, происходит?", потребовала ответа Джулия.

Боден выхватил меч и отступил на шаг, блокировав узкий проход. Позади короля несколько королевских стражников достали мечи и Джулия увидела на их клинках свежую кровь.

"Измена", сказал король. "И этот человек в ней участвует. Не так ли, Боден?"

"Боюсь, что не могу пропустить вас, Сир", спокойно сказал Боден. "У меня приказ."

"Брось, Боден", прошипела Джулия. "Они настроены серьезно."

"Я тоже", сказал Боден. Свет свечей мерцал на взятом наизготовку мече и королевские стражники беспокойно шевелились.

"Я верил тебе", сказал король Джон. Голос его был ровен, однако глаза — смущенные и гневные одновременно. "Ты учил владеть мечом моего сына, ты воевал рядом со мной в Приграничной компании. А сейчас ты меня предал.

Положи свой меч, Боден, так ты по меньшей мере останешься в живых, чтобы предстать перед судом."

"Не слишком добрая перспектива", ответил Боден.

"Ты не выстоишь против целой роты стражников", настойчиво сказала Джулия. "Не надо, Боден, делай, как он говорит. Иначе они убьют тебя."

"Похоже, ты страшно права", ответил Боден и, прежде чем кто-нибудь успел среагировать, он схватил Джулию и подтащил к себе, заломив ей руку за спиной. Король и стражники рванулись вперед, но Боден приставил к горлу Джулии меч.

"Еще шаг и она умрет!"

"Стоять!", прогремел король и стражники замерли. Король шагнул вперед.

"Стоп", сказал Боден. Его меч слегка дрогнул и Джулия почувствовала, как под острым лезвием клинка разошлась кожа. Пятная высокий ворот туники, по шее потекла кровь. Король встал. Джулия пыталась дышать как можно слабее.

"Отпусти ее", сказал король.

"Нет", спокойно ответил Боден. "Она — мой пропуск. Я пойду этим коридором, а вы меня пропустите. Если нет, то вам придется пригласить отца принцессы Джулии на ее похороны."

Джулия попробовала ослабить напряжение заломленной руки, но Боден немедленно вздернул ее на место. Вскрикнув от боли, она дернула головой и по шее побежала целая струйка крови.

"Стой тихо, принцесса", сказал Боден. "Не хочу делать тебе больно, но сделаю, если надо."

Сделает, дико подумала Джулия. Действительно сделает.

Король Джон жестом приказал стражникам стоять тихо и уставился на Бодена. "Ладно, изменник, как ты хочешь сыграть?"

"Прежде всего, положите мечи на землю", спокойно сказал Боден. "Потом Джулия и я немного прогуляемся. Мне надо кое-кого предупредить. И еще, Сир, если я увижу, что кто-то следует за мной, я перережу глотку этой юной леди от уха до уха."

Джулия резко долбанула затылком в лицо Бодена. Раздался глухой треск ломающегося носа, его хватка ослабла и он застонал от боли. Джулия локтем остро заехала ему в ребра, нырнула под грозивший меч и вырвалась из рук Бодена, пока он не обрел равновесия. Он слепо хлестнул мечом и Джулия прянула в сторону. Клинок просвистел мимо лица, меч Джулии сверкнул из ножен и она автоматически заняла боевую стойку. Боден тряхнул головой, проясняя ее, и рубанул снова. Сталь зазвенела, когда Джулия отразила удар, потом, отбив его клинок в сторону, она сделала выпад и пронзила стражника как раз под сердцем. На мгновение все застыли: Джулия в полном выпаде, Боден, смотрящий на меч, пронзивший его грудь. Он попытался поднять свой меч, потом кровь хлынула у него изо рота и он безвольно осел на пол. Король со стражниками ринулись вперед, но Джулия жестом остановила их. Она высвободила меч из груди Бодена и встала рядом на колени. Он улыбнулся ей, обнажив окровавленные зубы.

"Я и забыл, какой ты боец", невнятно сказал он. "Черт. Черт."

"Ты действительно мог бы убить меня?", спросила Джулия.

"Не знаю", ответил Боден. "Наверное."

"Почему?", яростно спросила Джулия. "Почему ты предал короля?"

Боден со стоном хохотнул. "Бароны платили бы мне лучше."

Потом он умер.

Когда король Джон мягко положил ей руку на плечо, Джулия подняла глаза.

"отойди от него, Джулия. Все кончилось. Стражник проводит тебя в твои покои."

"Еще ничего не кончилось", сказала Джулия. Она поднялась на ноги и прямо посмотрела на короля Джона. "Я хочу встретиться с человеком, который подкупил моего друга."

"Не надо", сказал король. "В общем, это не твое дело."

Джулия приложила ладонь к горлу и показала королю Джону окровавленные пальцы. "Так ли?"

Король мгновение смотрел на нее, потом отвернулся. "Ладно. Только не встревай. Будет гнусно."

"Измена всегда такая", сказала Джулия, вытирая окровавленную руку о брюки.

Король подал сигнал стражникам и отряд целеустремленно двинулся по коридору, углубляясь в Восточное Крыло. Снова и снова люди короля обнаруживали охрану коридоров, но никто больше не вступал в бой. Увидев целую роту королевской стражи, некоторые пытались бежать и были зарублены, большинство сдавались. Под конец отряд завернул за угол и застал врасплох двух стражников, стоящих перед запертой дверью. Король мрачно наблюдал, как обоих разоружили и отвели в сторону, потом он махнул командиру стражи, который в ответ церемонно поклонился, подошел к двери и забарабанил по ней бронированным кулаком.

"Именем короля, откройте!"

 

* * *

 

Когда пирующие бешено забегали туда-сюда, вопя, взвизгивая и доставая мечи и кинжалы, в зале воцарился хаос. Некоторые снова нацепляли маски на лица, словно они могли каким-то образом защитить их. Столы переворачивались, толпа металась туда-сюда, упавших слепо топтали ногами. Лорд Дарий отчаянно пытался утихомирить панику, но его голос терялся в визге и гаме. Сесилия цеплялась за его руку с искаженным и белым от шока лицом, но Дарий даже не осознавал, что она рядом. Грегори пробивался к ней сквозь мельтешащую толпу, однако сопротивление тел замедляло его скорость до нуля.

Трое ландграфов смотрели друг на друга.

"Книжная полка в кабинете Дария", сказал Блейс. "Мы бежим тайным проходом, а потом..."

"А потом что?", захныкал Гайлем, холодный пот ужаса уже струился по его лицу. "Нас предали! Король нас всех казнит!"

"Ему вначале надо нас поймать", прорычал Блейс. "Возьмите себя в руки — вы вроде бы Мастер меча, черт побери. При необходимости вы должны быть способны с боем вырваться отсюда, если вы конечно все это время не преувеличивали свои возможности. А теперь успокойтесь и подумайте. Дверь из толстого дуба с засовами сверху и снизу — она задержит людей короля на добрый час, если не больше, а к тому времени мы будем далеко. Все, что нам надо, это добраться до конюшен, и мы окажемся на пути в домен Дубравны прежде, чем король узнает, что мы покинули Замок. Когда мы будем в безопасности в донжоне моего хозяина, никто не посмеет нас тронуть."

"Где Харальд?", вдруг спросил Бедивер.

Трое ландграфов быстро осмотрелись, однако Харальд исчез. Громадная дверь вдруг снова задрожала под громовыми ударами и снова голос снаружи потребовал именем короля открыть. Торговцы и придворные с мечами наготове сбились в тесные маленькие клики. Лорды и леди, стараясь сохранить достоинство, стояли вместе. Крики страха и бешенства скоро замерли, сменившись сердитым бормотанием и угрюмой бравадой. И вдруг все в зале внезапно смолкли, когда в тишине раздался новый звук — безошибочно узнаваемый скрежет тяжелого стального засова, выдвигаемого из гнезда. Все повернулись к главной двери как раз вовремя, чтобы увидеть принца Харальда, отодвигающего второй засов и небрежно распахивающего дверь. Король Джон спокойно кивнул сыну и медленно вошел в зал, стражники веером рассыпались вокруг. Заметив среди стражников Джулию, Харальд поднял бровь, но покачал головой, когда она что-то начала объяснять ему. Джулия понимающе кивнула: время для объяснений наступит позже. Король медленно двинулся в зал и заговорщики молча расступались перед ним, пока он не оказался лицом к лицу с Дарием, Сесилией и Грегори. Дарий тупо смотрел на Харальда, опиравшегося на дверной косяк и печально кивавшего головой.

"Прости, Дарий", сказал Харальд. "В наше время никому нельзя доверять."

Заговорщики безмолвно смотрели на принца. Дарий шагнул вперед и что-то начал говорить дрожащим ртом.

"Почему?", вымолвил он наконец. "Почему? Мы же хотели сделать вас королем!"

Харальд небрежно пожал плечами, глаза его оставались холодными. "Если вы предали одного короля, то несомненно предадите другого, когда это станет выгодно. Думаете, я слеп, Дарий? Вы угрожали моему отцу, вы угрожали мне, ваши планы подвергли опасности всю Лесную Страну! Я знаю свой долг перед Страной, Дарий: она более важна, чем вы или я. Вы действительно думали, что я отдам ее в ваши лапы? Вы никогда ни о ком не заботились, кроме себя, всю вашу проклятую жизнь."

"Достаточно, Харальд", сказал король. "Ты хорошо поработал. Есть другой выход из зала?"

"Только один, отец, в правом дальнем углу. Дверь ведет в личные палаты Дария. Этим путем нельзя сбежать — там тупик."

Дарий крутнулся к своим заговорщикам. "Не стойте просто так, черт побери! Мы превосходим стражников три к одному. Убьем короля — и Страна наша! Убьем короля, иначе всем нам грозит плаха!"

Заговорщики посмотрели на Дария, потом на короля.

"Положите мечи", спокойно сказал король Джон. "тому, кто сдастся, я гарантирую изгнание. Даю слово."

Заговорщики посмотрели друг на друга.

"Бейтесь, черт побери!", завизжал Дарий, лицо его дергалось от ярости.

"Мы еще можем победить!"

Один за другим торговцы, придворные, лорды и леди роняли свои мечи и кинжалы на полированный паркетный пол. Дарий не веря самому себе смотрел на них отчаянными и дикими глазами. Грегори с мечом наготове подошел ближе к Сесилии.

"Все кончено, Дарий", сказал лорд Вивиан, его медленный ледяной голос эхом отозвался в тишине зала. "Лучше почетная ссылка, чем смерть изменника."

Дарий повернулся и побежал к дальней двери. Сесилия и Грегори последовали вдогонку.

"За ними!", прогремел король и двадцать королевских стражей пустились в преследование. Джулия тоже побежала с мечом в руках. Боден убит из-за Дария и его планов, и Джулия хотела отомстить. Преследуемые и преследователи исчезли в дальней двери и в зале вновь воцарилась напряженная тишина. Король Джон и принц Харальд бок о бок медленно двинулись в сторону трех ландграфов, единственных в зале еще державших мечи. Половина королевских стражников двинулась за ними, защищая короля.

"Здравствуй, Джон", сказал Блейс. "В общем, интересный денек, не правда?"

Король Джон печально улыбнулся. "Ты действительно думал, что мой сын предаст меня, Блейс?"

Ландграф пожал плечами. "Это казалось разумным."

"Мы знаем друг друга больше лет, чем я могу припомнить, Блейс. Было время, когда ты был одним из самых стойких моих союзников, так же близок мне, как моя семья. А ныне вот это. Почему, Блейс? Почему ты обратился против меня?"

"Куртан", просто ответил Блейс. "Когда ты решил достать этот Проклятый Меч, ты стал угрозой моему хозяину. Ты должен был понимать, что я не могу стоять в стороне и ничего не делать."

"И поэтому ты сам украл Куртан — из страха, что я воспользуюсь им против баронов?" Король Джон устало покачал головой. "Такое никогда не входило в мои намерения, Блейс. Сейчас мне более чем прежде нужен Куртан, чтобы отбросить тьму. Верни мне Меч и я обещаю, что ты удостоишься всего лишь изгнания."

Глаза Блейса сузились, а улыбка стала откровенно презрительной. "Что это за сделка, Джон, ты же знаешь, что у нас нет Меча. Или ты просто ищешь оправдания для нашей казни?"

"Я приказываю тебе возвратить Меч Принуждения, Блейс."

"У меня его нет."

"Ты украл его в моей Оружейной, изменник!"

"Лжешь!"

Блейс бросился на короля Джона, нацелив острие меча на горло короля.

Харальд парировал выпад, а двое стражников пронзили Блейса мечами. Ландграф тяжело рухнул на пол и застыл неподвижно. Кровь заструилась из под его тела, образую растущую лужицу. Сэр Бедивер взревел и ринулся в атаку. Кровь брызнула в воздух, когда его тяжелый меч пропорол кольчугу одного стражника, а потом погрузился в грудь другого. Харальд сквозь зубы выругался и шагнул вперед, становясь между Бедивером и королем. Бедивер вырвал меч из груди умирающего стражника и резко рубанул принца. Харальд нырнул под свистнувший меч и сделал выпад. Его меч как на учениях пронзил кольчугу Бедивера и вошел между ребер гиганта-ландграфа. Бедивер зарычал и ударом кулака сбил принца с ног. Харальд упал навзничь, не выпустив меча из рук, а Бедивер выругался, когда меч выдернулся из его груди. Кровь хлестала из огромной раны, а Бедивер рубил стражника за стражником, упрямо пробивая дорогу туда, где с мечом в руках в угрюмом ожидании стоял король Джон.


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 92 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Возвращение домой | Поединки | Союзники 1 страница | Союзники 2 страница | Союзники 3 страница | Союзники 4 страница | Союзники 5 страница | Темная Башня | Предатели короны 1 страница | Предатели короны 2 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Предатели короны 3 страница| Предатели короны 5 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)