Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Социальная структура. Общество – это сложная организация взаимодействий и взаимосвязей человека

Читайте также:
  1. I. Общая структура Ig
  2. II. Структура и состав кадастровых сведений Реестра объектов недвижимости
  3. II. СТРУКТУРА КРИЗИСА
  4. III. Структура и управление отделом
  5. III. Структура регионального центра социального преображения
  6. III. Структура управления службой (отделом)
  7. IV. Организационная структура Совета

Общество – это сложная организация взаимодействий и взаимосвязей человека, групп, каст, слоев, прослоек, классов. Структура общества – это совокупность больших и малых социальных групп, коллективных и индивидуальных отношений между ними.

Влияние представления о семье в разных обществах на ведение бизнеса международными компаниями. Любое человеческое общество состоит из отдельных индивидов, которые живут в семейных ячейках и сотрудничают друг с другом в пределах одной из социальных групп. В то же время различные общества отличаются друг от друга тем, каким образом они определяют сущность семьи, а также тем, какая роль отводится отдельному индивиду в той или иной группе. В США представление о семейных связях и обязанностях основывается на понятии нуклеарной семьи (семьи, состоящей из родителей и их детей). В других культурах намного более важным является понятие расширенной семьи (семьи, состоящей из родителей, их детей и родственников, проживающих совместно с ними: старших родителей, братьев и сестер, внуков и др.). Арабы, например, считают братьев своих родителей, своих родных и двоюродных братьев, а также родню со стороны супруга членами своей семьи, которым они обязаны оказывать помощь и поддержку. В других обществах применяется еще более широкое определение семьи. Например, общество Сомали имеет клановую структуру, причем в состав каждого клана входят представители одного и того же племени, имеющие общих предков.

Названные выше социальные установки по отношению к семье находят свое отображение в том, какая роль отводится семье в процессе предпринимательской деятельности. В американских компаниях, например, семейственность не поощряется; во многих случаях складывается ситуация, когда компетентность сотрудника компании, который женился на дочери босса, подвергается сомнению со стороны сослуживцев. В компаниях, которые являются собственностью арабов, семейные связи имеют решающее значение, а прием родственников на работу – это общепринятая практика. В компаниях, которыми владеют китайцы, члены семьи занимают все ключевые посты и в случае необходимости переводят на счета компании свои собственные сбережения, чтобы обеспечить дальнейший экономический рост.

Влияние представления об отдельном индивиде в разных обществах на ведение бизнеса международными компаниями. Культуры различных обществ различаются также тем, какая роль отведена отдельному индивиду в той или иной социальной группе. Американская культура, например, поощряет индивидуализм. Воспитательный процесс в школах ориентирован на повышение самооценки каждого ребенка и пробуждение в нем желания развивать свои индивидуальные способности. Американской культуре свойственно осознание каждым индивидом своей значимости и ответственности за свои поступки; именно поэтому каждому ребенку прививают мысль о том, что его судьба находится в его же руках. Напротив, в обществе, разделенном на отдельные группы (например, в Китае, Японии, а также в израильских сельскохозяйственных коммунах), детей приучают к тому, что они должны служить интересам группы. Для общества этого типа большую ценность имеют такие качества, как единство, лояльность и согласие. Соответствие этим характеристикам играет более важную роль в процессе принятия решений о комплектовании персонала компании, чем личные достижения или способности кандидата, претендующего на ту или иную должность.

Социальная стратификация (social stratification). Различные общества отличаются друг от друга по уровню социальной стратификации – распределение людей на категории в зависимости от их происхождения, рода занятий, уровня образования или иных показателей.

Однако в каждом обществе эти категории играют свою специфическую роль в определении способов взаимодействия внутри группы или между членами разных социальных групп. Британская классовая структура общества и индийская кастовая система – это современные примеры явления социальной стратификации, подразумевающего, что социальное положение индивида определяет все аспекты его взаимодействия с другими людьми. В других странах расслоение общества имеет не такое большое значение. Например, президент американского банка в своем офисе может высокомерно раздавать приказы членам вспомогательного персонала и в то же время охотно выполнять указания этих же людей во время сбора пожертвований в пользу церкви.

Многонациональные корпорации, которые ведут бизнес в странах с высоким уровнем социальной стратификации, во многих случаях вынуждены вносить коррективы в процедуры комплектования персонала и стимулирования труда с учетом классовых или клановых различий между работниками, назначаемыми на должности разных уровней. Назначение членов одной социальной группы на должности, традиционно занимаемые членами другой группы, может ухудшить моральный климат в коллективе и снизить производительность труда работника. В обществах с высоким уровнем социального расслоения рекламные агентства должны с особой тщательностью создавать свои рекламные сообщения, чтобы гарантировать распространение этих сообщений в целевой аудитории и не задеть чувства представителей одних слоев общества рекламой, которая предназначена для других слоев.

В обществах с меньшим уровнем социальной стратификации компании имеют больше возможностей в плане поиска наиболее квалифицированного работника на ту или иную должность независимо от того, где он получил образование, в какую церковь ходит или является ли членом элитных клубов. В обществах с менее глубоким расслоением проблемы маркетинга и рекламы не настолько критичны.

Социальная мобильность (social mobility) – это способность отдельных индивидов переходить из одного социального слоя общества в другой. Уровень социальной мобильности выше в обществах с менее выраженным расслоением. Например, уровень социальной мобильности в США выше, чем в Великобритании или Индии. Социальная мобильность (или ее отсутствие) в значительной степени влияет на поведение индивида и его отношение к таким факторам жизни общества, как трудовые отношения, формирование человеческого капитала, принятие рискованных решений и участие в предпринимательской деятельности.

В Великобритании общество организовано в соответствии с классовой системой, которая была в прошлом очень жесткой, поэтому для этого общества характерен низкий уровень социальной мобильности. В результате британские промышленные рабочие относятся к действиям руководства по принципу «мы против них». Из-за такого отношения рабочие с недоверием воспринимают любые усилия руководства, направленные на создание благоприятных условий для сотрудничества между работниками разных уровней в рамках единого рабочего пространства. До недавнего времени некоторые молодые люди – выходцы из рабочего класса бросали школу, мотивируя такой поступок предопределенностью своей роли в обществе и бессмысленностью вложения денег в образование.

В обществах с более высоким уровнем социальной мобильности (например, в США, Сингапуре и Канаде) люди больше стремятся к получению высшего образования или к тому, чтобы заняться предпринимательством, зная о том, что в случае успеха их семьи смогут подняться на более высокую ступень социальной иерархии.

Язык

Язык представляет собой важнейшее средство общения между членами общества. Следовательно, язык является основным критерием определения границ культурной группы. По оценкам специалистов, в мире существует около 3000 различных языков и более 10 000 отдельных диалектов.

Язык является средством выражения мыслей человека о явлениях и событиях окружающего мира. В процессе формулирования мыслей на каком-либо языке происходит отфильтровывание наблюдений и восприятий, что в свою очередь оказывает непредсказуемое воздействие на сообщения, которыми обмениваются два индивида в процессе коммуникативного акта. Во время одного эксперимента, проведенного в Гонконге, 153 студента старших курсов, владеющие двумя языками (английским и китайским), были разделены на две группы. Одной группе было выдано задание, написанное на английском языке, другой – то же задание, но написанное на китайском языке. Профессор, который отвечал за проведение эксперимента, предпринял все меры предосторожности, чтобы гарантировать высокое качество и точность перевода. Тем не менее ответы, написанные студентами этих двух групп, существенно отличались. Этот факт свидетельствует о том, что сам язык изменил характер передаваемой информации.

Помимо формирования восприятия мира индивидом язык позволяет получить важную информацию о культурных ценностях общества, а также облегчает процесс адаптации к чужой культуре. Например, во многих языках, таких как французский, немецкий и испанский, есть формальные и неформальные формы обращения ко второму лицу; использование этих форм зависит от того, какие взаимоотношения сложились между собеседниками. Существование таких языковых форм само по себе является признаком того, что в процессе взаимодействия с деловыми людьми из стран, в которых используются эти языки, необходимо особенно тщательно придерживаться приемлемого уровня формальности общения.

Наличие нескольких языковых групп является важным признаком неоднородности населения страны и позволяет предположить, что в этой стране есть различия между членами общества по таким показателям, как уровень доходов, отношение к труду, уровень образования. Например, в Индии говорят более чем на 30 различных языках и 2000 диалектов. В Конституции Индии оговорено, что хинди и английский являются двумя языками работы национального правительства, то есть государственными языками. Кроме того представлен официальный список из 22 языков, которые могут использоваться правительствами индийских штатов для различных административных целей. Это свидетельствует о неоднородности индийского общества. В некоторых горных странах Южной Америки, в том числе в Боливии и Парагвае, большая часть малоимущего сельского населения разговаривает на местных индианских диалектах; у таких людей есть трудности в общении с испано-язычными городскими жителями.

Как правило, в странах, где доминирует один язык, общество является более однородным; в таких странах статус нации определяет характеристики общества. В странах, в которых существует несколько языковых групп, общество является неоднородным, а язык представляет собой важное средство идентификации культурных различий, свойственных членам этого общества.

Опытные бизнесмены, работающие в странах с неоднородным обществом, адаптируют методы ведения бизнеса и осуществления маркетинговых мероприятий к лингвистическим границам, в пределах которых используется тот или иной язык. Это позволяет им учитывать культурные различия между потенциальными потребителями. Например, специалисты по маркетингу выяснили, что канадцы английского происхождения отдают предпочтение мылу, которое гарантирует чистоту, в то время как канадцы французского происхождения предпочитают мыло с приятным запахом. Таким образом, в рекламе мыла «Irish Spring» компании Procter & Gamble, предназначенной для англоязычных канадцев, были подчеркнуты дезодорирующие свойства мыла, а в рекламе для франкоязычных канадцев акцент делается на его приятном аромате.

В большинстве случаев рекламодателям необходимо находить те средства массовой информации (газеты, радио, кабельное телевидение или журналы), которые позволят им адаптировать свои рекламные сообщения к отдельным языковым группам. Например, открытие испано-язычных телевизионных каналов (таких как Univision и Telemundo) в США позволило рекламодателям легче приспосабливать свои рекламные сообщения к испано-язычному рынку, избегая при этом распространения этой рекламы на более многочисленном англоязычном рынке.

Язык как средство конкурентной борьбы. Лингвистические связи обеспечивают важные конкурентные преимущества, поскольку возможность свободного общения с партнерами играет крайне важную роль в процессе осуществления деловых операций. Торговля между Австралией, Канадой, Новой Зеландией и Великобританией имеет свои преимущества благодаря тому, что во всех этих странах используется английский язык. Например, руководством компании Giro Sport Design, производителя велосипедных шлемов из города Соквел, штат Калифорния, было принято решение об открытии собственного производства в Европе вместо экспорта продукции из США. Консультантам компании было поручено найти площадку для размещения предприятия по производству велосипедных шлемов в англоязычной стране. Вильям Ханнеман (William Hanneman), президент компании Giro, заметил: «При всех тех проблемах, которые возникают в процессе ведения бизнеса за границей, мы не хотели, чтобы нам мешали еще и языковые проблемы». В конечном итоге компания разместила свои европейские производственные мощности в Ирландии, где можно было выгодно использовать наличие большого количества квалифицированных англоязычных рабочих, преимущества экономического развития страны, а также налоговые льготы.

Точно так же испанская компания Telefonica SA начала активное проникновение на рынки Латинской Америки как часть своей стратегии интернационализации. Извлекая выгоду из программ приватизации, реализуемых в странах региона, компания приобрела контрольные пакеты акций бывших государственных телефонных компаний в Аргентине, Чили и Перу.

Испанские банки, такие как Банк Сантандер (Banko Santander), Банк Бильбао Вискайя (Banko Bilbao Vizcaya) и Центральный банк Испании (Banco Central Hispano), приняли на вооружение аналогичный подход, активно инвестируя средства в экономику таких стран, как Аргентина, Чили, Мексика, Перу, Пуэрто-Рико и Уругвай.

Языковое наследие колониализма также оказывает большое влияние на ведение бизнеса.

Язык международного общения. Международный бизнес требует от деловых людей умения поддерживать контакты со своими партнерами. В современном мире доминирующим языком международного общения, или международного предпринимательства, стал английский язык. Причины широкого распространения английского языка как языка международного общения заключаются в экономическом и военном господстве Британской империи в XIX в., а также в возросшем влиянии США после Второй мировой войны. Большинство студентов учебных заведений в странах Европы и в Японии изучают английский язык на протяжении нескольких лет. В некоторых странах, в которых существует несколько языковых групп (например, в Индии и Сингапуре), английский язык принят в качестве государственного языка, что имеет своей целью облегчить процесс взаимодействия между представителями различных языковых групп. Компании, в которых работают менеджеры из разных стран мира, могут использовать английский язык в качестве официального корпоративного языка.

Например, в компании Philips, голландской многонациональной корпорации по производству электронного оборудования, английский язык используется для внутрикорпоративного общения с 1983 г. Швейцарская компания Brown Boveri и шведская фирма Asea после слияния в 1987 г. приняли английский язык в качестве корпоративного языка. Заседания совета директоров компании SKF, шведского производителя шарикоподшипников, членами которого являются представители четырех стран, также проводятся на английском языке.

Несомненно, господство английского языка дает преимущества в международной коммерческой деятельности тем предпринимателям и менеджерам, родной язык которых – английский. В особенности это касается ситуаций, когда деловые операции осуществляются в Канаде, Великобритании или США. С другой стороны, нежелание носителей английского языка выучить второй язык определенно ставит их и компании, на которые они работают, в невыгодное положение, когда приходится вести переговоры или осуществлять другие действия на территории иностранных государств.

Например, несколько лет назад компания Lionel Train Company перенесла свои производственные мощности на территорию Мексики, чтобы воспользоваться преимуществами более низких затрат на рабочую силу. Однако компании не удалось найти достаточного количества менеджеров, владеющих двумя языками (английским и испанским), которые смогли бы руководить работой предприятия. В результате компании пришлось закрыть предприятие и вернуть свои производственные мощности на территорию США.

Язык служит окном в культуру общества, члены которого разговаривают на этом языке. Именно поэтому многие эксперты в сфере бизнеса утверждают, что студенты должны как можно интенсивнее изучать иностранные языки, даже если у них нет возможности овладеть этими языками в совершенстве. Безусловно, совершенное владение тем или иным языком дает максимальные преимущества. Тем не менее даже самые скромные знания дают студентам ключ к получению информации о культурных нормах и установках носителей языка, что может оказаться очень полезным в международной предпринимательской деятельности.

Перевод. Языковые различия могут быть преодолены посредством перевода. Этот процесс, однако, требует выполнения более сложной процедуры, чем простая замена слов одного языка словами другого. Переводчики должны очень внимательно относиться к смысловым тонкостям в значениях слов и переводить не сами слова, а понятия, которые ими обозначены. Некорректный перевод очень часто приводит к полному провалу маркетинговых мероприятий. Классический пример – случай с девизом компании KFC (Kentucky Fried Chicken) «Finger Lickin’ Good» (в переводе на русский – «пальчики оближешь»), который превратился в первоначальном переводе на китайский язык в менее аппетитное предложение «откуси свои пальцы».

Точно так же был искажен смысл названия замороженных овощей «Jolly Green Giant» (в переводе на русский – «веселый зеленый гигант») компании Pillsbury при переводе на арабский язык для продажи продукта на рынке Саудовской Аравии. В этом переводе название приобрело приблизительно такой смысл: «страшный зеленый людоед» – образ, существенно отличающийся от того, который имели в виду специалисты компании (хотя и этот образ все же может вызвать у детей желание попробовать этот горошек).

Такой метод, как обратный перевод (backtranslation), позволяет существенно сократить вероятность того, что потребители услышат или прочитают искаженное рекламное сообщение. При обратном переводе один специалист переводит документ, после чего другой специалист переводит ранее переведенную версию текста на язык оригинала. Этот метод позволяет убедиться в том, что в процессе перевода не был искажен первоначальный смысл текста, что в свою очередь исключает ошибки такого типа в процессе общения между компанией и потребителями.

Когда возникает необходимость общения с людьми, не являющимися носителями языка, необходимо разговаривать или писать документы, используя общеупотребительные слова, а также избегать использования идиоматических выражений. Перед компанией Caterpillar (один из крупнейших в мире производителей спецтехники), например, возникла проблема поддержания контактов с потребителями своей продукции. Для разрешения этой проблемы в компании был разработан свой собственный курс изучения английского языка, получивший название «Caterpillar Fundamental English, CFE» («Базовый английский компании Caterpillar»). В этом курсе представлена общая лексика и терминология, которая используется при составлении руководств по ремонту и обслуживанию техники Caterpillar для иностранных потребителей. CFE позволяет людям, не являющимся носителями английского языка, изучить его упрощенную, сокращенную версию за 30 уроков. Курс состоит из 800 слов, необходимых для того, чтобы разобраться в указаниях по ремонту оборудования Caterpillar.

Языковые трудности, связанные с культурными различиями. Международные менеджеры сталкиваются еще с одной проблемой, имеющей в своей основе культурные различия. Эта проблема заключается в том, что одни и те же слова имеют разные значения для людей с разным культурным воспитанием. Жители стран Северной Америки, как правило, переводят испанское слово «manana» как «завтра», однако в некоторых регионах Южной Америки это слово используется для того, чтобы передать значение «как-нибудь в другой раз, не сегодня».

Даже слова «да» и «нет» используются по-разному в разных культурах. В процессе переговоров о заключении контракта японские бизнесмены часто используют слово «да», имея при этом в виду «да, я понимаю, о чем идет речь». Иностранные бизнесмены, участвующие в переговорах, предполагают при этом, что их японские партнеры говорят «да, я согласен с вами». Естественно, у иностранных партнеров вызывает разочарование тот факт, что впоследствии японские бизнесмены отказываются принять некоторые условия контракта, тогда как они, по мнению другой стороны, согласились с ними. Недоразумения могут возникать и из-за того, что в Японии считается крайне невежливым прямо говорить «нет». Когда японские бизнесмены, участвующие в переговорах, считают предложение неприемлемым, они из вежливости скажут, что это предложение «создает много трудностей» или «требует дальнейшего анализа». Иностранные предприниматели, ожидающие однозначного ответа, могут ждать его еще очень долго. В американской культуре бизнеса подобное поведение может расцениваться как уклончивое, однако в японской культуре оно является признаком вежливости.


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Религия | Ценности и установки | Принцип культурных групп | Крайние значения социальной ориентации | Крайние значения отношения к власти | Крайние значения отношения к неопределенности | Крайние значения ориентации на достижение целей | Понимание новых культур |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Характеристики культуры| Способы коммуникации

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)