Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Die heiteren Schmetterlinge,

Die da gaukeln im Sonnenlicht

Lass ab von mir und dem Unglück.

Schöne Wiege meiner Leiden

 

Schöne Wiege meiner Leiden (прекрасная колыбель моих страданий, мучений: das Leid),

Schönes Grabmal meiner Ruh (гробница моего покоя: das Grabmal – надгробный памятник),

Schöne Stadt (прекрасный, чудный город), wir müssen scheiden (мы должны расстаться),

Lebe wohl (прощай: «живи хорошо»)! ruf’ ich dir zu (взываю я к тебе).

Lebe wohl, du heil’ge Schwelle (святой порог: heilig),

Wo da wandelt (где там ходит, прохаживается /высок./) Liebchen (возлюбленная: «милочка») traut (дорогая, любимая: traut – уютный, интимный /высок./, дорогой);

Lebe wohl! du heil’ge Stelle (место),

Wo ich sie zuerst geschaut (где я ее впервые увидел).

Hätt’ ich dich doch nie gesehen (если бы я тебя все же никогда не видел, не увидел = вот бы тебя никогда не повстречать),

Schöne Herzenskönigin (прекрасная королева сердца; das Herz – сердце; der König – король)!

Nimmer wär’ es dann geschehen (никогда бы тогда это = такое не случилось),

Dass ich jetzt so elend bin (что я сейчас так несчастен).

Nie wollt’ ich dein Herze rühren (никогда = вовсе я не хотел тронуть твое сердце),

Liebe hab’ ich nie erfleht (любви никогда не выпрашивал, о любви не молил; flehen – молить, умолять; erflehen – вымаливать, выпрашивать);

Nur ein stilles Leben führen (только тихую жизнь вести)

Wollt’ ich, wo dein Odem weht (где твое дыханье веет: der Odem /поэт./).

Doch du drängst mich selbst von hinnen (но ты гонишь: «теснишь, вытесняешь» меня сама отсюда),

Bittre Worte spricht dein Mund (горькие слова, речи говорит твой рот: bitter; der Mund; das Wort – слово; die Worte – слова /в смысле: речь/);

Wahnsinn (безумие: der Wahnsinn; der Wahn – заблуждение, иллюзия; бред, мания) wühlt in meinen Sinnen (копает, все перекапывает, мечется в моих чувствах: der Sinn – смысл; чувство, понимание; die Sinne – органы чувств, чувства),

Und mein Herz ist krank und wund (и мое сердце больное и раненное: wund – израненный; стертый до крови).

Und die Glieder (члены /тела/: das Glied) matt (изможденные, изнуренные) und träge (вялые)

Schlepp’ ich fort (волочу я прочь) am Wanderstab (/опираясь/ на посох; wandern – путешествовать пешком; der Stab – палка),

Bis mein müdes Haupt ich lege (пока мою усталую главу я /не/ положу, сложу)

Ferne (далеко = в далеких краях) in ein kühles Grab (в холодную могилу: kühl – прохладный).

 

Schöne Wiege meiner Leiden

Schöne Wiege meiner Leiden,

Schönes Grabmal meiner Ruh,

Schöne Stadt, wir müssen scheiden,

Lebe wohl! ruf’ ich dir zu.

Lebe wohl, du heil’ge Schwelle,


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Einsam will ich untergehn | Wie mein Herz in deinem Herzen. | Was reif in diesen Zeilen steht | Die Schwermut hat hindurchgeweht, | Und mich verzehren seiner Sonne Gluten. | Dieses Denken und Empfinden | Und nun ist alles, wie es soll. | Ich aber bleibe stumm und starr. | Und dein langes Haar | Du lockst mich wie ein Hafen, |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Jeder warmen Hand meinen Druck,| Auf brennender Felsenwand.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)