Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Синтаксис

Читайте также:
  1. Изобразительные возможности синтаксиса
  2. ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СИНТАКСИСА
  3. Изучение синтаксиса
  4. Описывали Пешковский и Петерсон (Очерки синтаксиса русского языка)
  5. Подлежащее и сказуемое как понятия традиционного синтаксиса. Критерии выделения этих членов предложения.
  6. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СИНТАКСИСА УСТНОГО ТИПА РЕЧИ

При рассмотрении синтаксических характеристик испанской разговорно-обиходной речи прежде всего следует отметить, что значительную часть корпуса ее синтаксических средств составляют «готовые», стереотипные синтаксические формулы речи, привязанные к высокочастотным коммуникативным ситуациям. Среди прочих это такие ситуации, как: привлечение внимания, обращение, приветствие, прощание, знакомство, поздравление, пожелание, благодарность, извинение, просьба, согласие, отказ, комплимент, соболезнование, утешение, успокоение, телефонный разговор*.

* Обратим внимание на то обстоятельство, что речевые формулы, которые в повседневной речи реализуются в вышеперечисленных случаях, далеко не всегда относятся к разряду этикетных.

 

Стандартизованность в значительной степени способствует эллиптичности синтаксических структур. Надо сказать, что именно стандартизованность и эллиптичность являются одной из наиболее ярких специфических черт синтаксиса испанской разговорно-обиходной речи. Неполнота выражения синтаксических средств обусловливается также и такими факторами, как: диалогичность разговорно-обиходной речи, привязанность к обстановке, непосредственность контакта участников речевого акта. В современной повседневной разговорно-бытовой речи растет тенденция (особенно среди молодежи) к употреблению неполных синтаксических структур, к использованию различного рода сокращений, неполных вариантов. В наши дни употребление ситуативно-обусловленных неполных предложений представляет собой норму диалогической речи.

К примеру.

Встречаются два сослуживца:

- ¡Hola! ¡Qué tal!

- ¡Hola!

На улице:

– ¡Eh! ¡La plaza Goya!

– Todo recto.

Использование же полных синтаксических структур встречается все реже; звучат они официально и часто архаично.

Например.

На улице:

Señor, haga el favor de decirme ¿dónde queda la calle de Murillo?

Одна из главных специфических черт синтаксиса разговорно-обиходной речи проявляется в реализации различного вида неполных (эллиптических) предложений. Для разговорной речи (особенно разговорно-бытовой непринужденной) неполные синтаксические построения типичны, высокочастотны и нормативны. Экономия средств выражения, в первую очередь, наблюдается: 1. В речевых формулах повседневного общения (часто в формулах речевого этикета); особенно ярко при употреблении слов-предложений в репликах согласия (Sí, Vale, Bien, Bueno, De acuerdo, etc.) или отказа (No, (Es) imposible, (Está) prohibido, etc), а также в ответных репликах на вопросы о жизни, здоровье, семье (Bien, Muy bien, Normal, Regular, Tirando, Mal, etc.)*; 2. В случае обусловленности ситуацией общения коммуникантов.

* См. иллюстрации в соответствующих разделах пособия.

 

К примеру.

В магазине. Покупатель, указывая продавцу на товар:

– Dos panes (вместо Déme dos panes, por favor).

На рынке. Покупатель, указывая на лежащие в ящике апельсины:

– ¿A cuánto? (вместо ¿Cuánto cuestan estas naranjas?)

Для разговорного синтаксиса характерно широкое применение различных восклицательных предложений; особенно часто в ситуациях поздравления, пожелания, тоста (¡Felicidades!, ¡Feliz cumpleaños!, ¡Feliz día!, ¡Qué cumpla(s) muchos más!, ¡Qué tenga(s) éxito(s)!, ¡Qué haya suerte!); комплимента - (¡Está(s) guapísima!, ¡Qué ojazos!, ¡Qué buen aspecto tiene(s)!); в условиях эмоционально-экспрессивного отказа (¡No, no y mil veces no!, ¡De eso, nada!)*.

* См. иллюстрации в соответствующих разделах пособия.

 

Среди восклицательных конструкций высокочастотно использование разнообразных эмоциональных, императивных, контактоустанавливающих междометий и междометных фраз.

Отмечается активное употребление вопросительных предложений (в их числе речевые формулы, например, в ситуации «Приветствие» (формулы-вопросы о жизни, здоровье, семье и близких адресата и т. д.): ¿Cómo está(s)?, ¿Qué tal (la vida)?, ¿Qué hay (de nuevo)?, ¿Cómo sigue(s)?, ¿Cómo va la salud?, ¿Cómo se encuentra (te encuentras)?, ¿Cómo está la familia?, ¿Y la familia?, etc. То же в ситуации «Приглашение» ¿Por qué no...?, ¿Qué le(te) parece si...?, ¿Quiere(s) tomar...?, ¿Viene(s) a mi casa?, ¿Acepta(s) una invitación a mi casa?, ¿Y si fuéramos a...?

Наблюдения показывают, что значительную часть корпуса синтаксических средств разговорной речи составляют простые предложения, которые преобладают над сложными.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 95 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: I. ОБЗОР ОСНОВНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК СОВРЕМЕННОЙ ИСПАНСКОЙ РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНОЙ РЕЧИ | МЕСТОИМЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ | Por favor | Tía | ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ ЖЕНСКОГО ПОЛА | Niña | Profesora | ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА | Muchacho | ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМЫМ АДРЕСАТАМ МУЖСКОГО ПОЛА |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЛЕКСИКА| Tenga la bondad de ...

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)