Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.

Читайте также:
  1. Bonus track 2. КОГДА БЫЛ ЛЕСИН МАЛЕНЬКИМ.
  2. iquest; Запомните время, когда Вы вышли из магазина.
  3. iquest; Запомните время, когда Вы вышли из магазина.
  4. Never Gonna Be Alone (оригинал Nickelback) Никогда не станешь одинокой
  5. Quot;Совесть делает нас трусами".
  6. V. Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый...
  7. А) численно, когда нагрузка не изменяется или изменяется известным образом;

Содрогнутся (египтяне) — не только в силу своих коммерческих связей с Тиром, но и потому еще, что могучий Тир был, так сказать, громоотводом для Египта, отвлекая на себя внимание значительной части ассирийских войск.

6. Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!

Финикиянам приходится теперь искать убежища в своих колониях и, конечно, прежде всего в богатом Фарсисе.

7. Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Начало от дней древних. См. 1-й ст.

Ноги его несут — точнее: несли. У Тира так много было сил, что ему не жилось дома и он посылал экспедиции для основания своих колоний в далеких странах.

8. Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы — знаменитости земли? 9. Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.

8-14. Кто же сокрушил могущество Тира? Господь, Который покарал Тир за его гордость. Ассирийцы явились в руках Иеговы сильным орудием для наказания Тира.

Раздавал венцы, т.е. ставил, кого хотел на царство в своих колониях, между которыми был и известный Карфаген. Голос Тира, конечно, имел значение и в перемене династий в других государствах.

10. Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны. 11. Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его

Дочь Фарсиса — колонисты, населяющие эту далекую колонию.

Нет более препоны. Фарсис теперь стал самостоятельным, так как Тира, под властью которого был Фарсис, теперь уже не существует.

На море, т.е. Средиземное море, на берегу которого стоял Тир.

Потряс царства. Пророк тут же выясняет, что он разумеет царства Ханаанские и преимущественно те, которые лежали по прибрежью Средиземного моря, на низменности. Слово Ханаан (genaan) значит низменный.

12. и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя.

Посрамленная девица. Тир до сих пор мог быть называем чистой девицей, теперь же после завоевания его врагами, он как бы утратил свою девственную чистоту.

Дочь Сидона, т.е. население Финикии вообще и, в частности, жители Тира.

Киттим — острова Средиземного моря, где однако тирянам не найти для себя покоя от врагов.

13. Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины. 14. Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

Вот земля Халдеев. Большинство толкователей находят упоминание о халдеях совершенно неуместным и видят здесь ошибку переписчика. Они предлагают здесь читать или выражение: хананеев или: как Содом или: Киттим (по-евр. здесь стоит слово: gasdim). Между тем все древние переводы, начиная с LXX, согласны с нынешним мазоретским текстом, и это свидетельство вынуждает нас признать правильность чтения: земля халдеев. Но как же перевести это место? Ведь о Вавилонском царстве здесь еще не могло идти речи. Нам кажется, что получится довольно естественный смысл, если мы признаем употребленное пророком выражение за обозначение Финикии. Происхождение финикиян в точности неизвестно. Очень может быть, что пророк в настоящем случае хотел сказать, что Финикия получила себе обитателей из среды древних поселенцев Халдеи. В таком случае весь стих можно перевести так "вот она, халдейская область! Она превратилась в ничто: Ассур {т.е. ассирийские цари, нападавшие на Тир) предоставили ее обитателям пустынь (т.е. диким зверям — ср. 13:21). Они…" и т.д. (В Славянском переводе 70-и 23:13 — и в землю халдейску, но и та опустела от ассириан, како стена ее падеся. Прим. ред.)

Твердыня ваша, т.е. Тир, где эти корабли находили для себя безопасное пристанище.


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)