Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Gegen drei, im Osten stieg ein rosaroter Schimmer aus dem Wasser, wurde es so bitter kalt, dass Franziska, erwachend, richtig laut mit den Zähnen klapperte.

Читайте также:
  1. B. Brigen Sie die Reparaturen in die richtige Reihenfolge.
  2. Bitter Dusk», Бауэри-Болрум [мюзик-холл – прим. переводчика], 29 марта, 20:30».
  3. Das gegenwärtige Deutschland
  4. Das Zeitalter der Reformation beginnt, als Martin Luther (1483–1546) in Wittenberg 1517seine 95 Thesen gegen das Ablasswesen in der katholischen Kirche öffentlich macht.
  5. Die Einwirkung der Laute aufeinander kann auch gegenseitig und doppelseitigsein.
  6. Es fing an, hell zu werden. Richtig rosenfingrige Morgenröte, die ich bisher für eine Erfindung romantischer Frühdichter gehalten hatte, breitete sich aus.

 

«Wäwawas soll ich denn bloß machen, Leo?» fragte sie leise (ччччто же я должна делать? – спросила она тихо) und kroch noch tiefer in den Bademantel (и залезла еще глубже в купальный халат) und presste sich noch fester an mich (и прижалась еще крепче ко мне). «Wewewenn sie Freds Tototod nicht aufklären?» (еееесли они не прояснят сссмерть Фреда?) «Darüber würde ich mir erst dann Sorgen machen», sagte ich (об этом я буду волноваться только тогда, – сказал я) – und strengte mich an, die Unsicherheit nicht mitklingen zu lassen (и напрягся, чтобы не дать прозвучать еще и неуверенности), in der ich selber war (в которой я был сам), «wenn wir mit den Füßen an Land sind, mein Schatz!» (когда мы будем ногами на земле, мое сокровище!)

 

«Wäwawas soll ich denn bloß machen, Leo?» fragte sie leise und kroch noch tiefer in den Bademantel und presste sich noch fester an mich. «Wewewenn sie Freds Tototod nicht aufklären?»

«Darüber würde ich mir erst dann Sorgen machen», sagte ich – und strengte mich an, die Unsicherheit nicht mitklingen zu lassen, in der ich selber war, «wenn wir mit den Füßen an Land sind, mein Schatz!»

 

«Hast du eben ‚mein Schatz’ gesagt?» (ты только что сказал «мое сокровище»?)

«Hm», machte ich, selber überrascht (хм, – произнес я, сам пораженный, застигнутый врасплох).

«Bin ich dein Schatz?» fragte sie (я – твое сокровище? – спросила она) mit einer klitzekleinen Piepsvogelstimme (крохотным птичьим голосом).

«Mein größter», erwiderte ich (мое большое, – ответил я; erwidern – возражать; отвечать /репликой на реплику/), «schon aus ökonomischen Gründen (уже /только/ из экономических оснований). Denn wenn wir hier drei oder fünf oder acht Tage bleiben (поскольку, если мы здесь останемся на пять или восемь дней), werde ich auf dich als Nahrungsmittel zurückgreifen müssen (я должен буду прибегнуть к тебе как продукту питания; das Mittel – средство).

 

«Hast du eben ‚mein Schatz’ gesagt?»

Hm», machte ich, selber überrascht.

Bin ich dein Schatz?» fragte sie mit einer klitzekleinen Piepsvogelstimme.

Mein größter», erwiderte ich, «schon aus ökonomischen Gründen. Denn wenn wir hier drei oder fünf oder acht Tage bleiben, werde ich auf dich als Nahrungsmittel zurückgreifen müssen.

 

Ich überlege schon eine ganze Weile, was an dir am besten schmeckt!» (я уже долгое время думаю, что в тебе самое вкусное!)

«Du bist ein Ekel!» sagte sie zärtlich (ты противный, – сказала он нежно).

Die vorletzte Zigarette (предпоследняя сигарета). Danach fing sie wieder an (после этого она снова начала; anfangen): «Mal im Ernst, Leo, ich will nicht ins Gefängnis (теперь серьезно, Лео, я не хочу в тюрьму). Eher – eher – ach, ich weiß nicht (лучше – лучше – ах, я не знаю). Glaubst du nicht, dass sie mich freilassen (ты не думаешь, что они меня отпустят), wenn ich freiwillig nach Hause fahre und sage (если я добровольно приеду в Гамбург и скажу): ‚Da bin ich! Ich habe ein ganz, ganz reines Gewissen (я здесь! У меня совершенно, совершенно чистая совесть), ich schwöre, dass ich den Mann nicht getötet habe!’ (я клянусь, что я не убила этого мужчину!)»

Ich überlege schon eine ganze Weile, was an dir am besten schmeckt!»


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 104 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ein erleuchtetes Boot mit Feriengästen fuhr vorüber, sie sangen, es es hörte sich an wie sehr viel Alkohol. | Aber ich war es nicht!» Sie wandte sich zu mir, sah mir ein paar Sekunden lang schweigend ins Gesicht, und plötzlich flackerte Angst in ihren Augen. | Also hielt ich den Schnabel, zündete zwei Zigaretten an, gab ihr die eine und nahm, ungern, behutsam meine Hand von ihrer Schulter. | Ich ruderte. Meine Arme schienen aus den Schultergelenken zu reißen. Jetzt war ich bei ihr. Dort – zehn Meter entfernt – schnitt die Haiflosse durchs Wasser. | Meine Arme waren wie gelähmt. Als ich mich umdrehte, waren die Lichter von Jelsa klein wie Glühwürmchen über dem Wasser. | Franziska war mir da auf dem Boden sehr im Wege, wenn ich stehen könnte, würde es vielleicht besser gehen. | Sind Sie soweit?» fragte ich über die Schulter nach hinten. | Ja», sagte ich und zeigte nach vorn, wo die Bestie gerade kreiste. | Sie rückte ohne ein Wort beiseite. Ich ließ den Anker ins Wasser und verknotete die Leine schön fest, wenn auch vielleicht nicht seemännisch einwandfrei. | Da pfiff ich auf Schiffbruch, Mordverdacht, Hai und Diensteid und küsste sie wieder. Lange und ausgiebig und so, dass ich mit einemmal kein bisschen mehr fror. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Nein», sagte ich, «allerdings bin ich schon einige Male dicht drangewesen, mich ganz fürchterlich zu verlieben.| Du bist ein Ekel!» sagte sie zärtlich.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)