Читайте также:
|
|
A. Omission B. Addition C. Transposition D. Replacement E. Sentence Integration F. Sentence Fragmentation |
1. UNO was established to maintain international peace and to foster international cooperation in the resolution of economic, social, cultural, and humanitarian problems. | 1. ООН була утворена для того, щоб підтримувати мир та заохочувати співпрацю у вирішенні економічних, соціальних, культурних та гуманітарних проблем. |
2. The terrorists’ activities are an international threat. | 2. Діяльність цих терористів становить загрозу міжнародному співтовариству. |
3. The Ukrainian leadership was faced with making a difficult decision. It needed to choose between the interests of two strategic partners. | 3. Українське керівництво при ухваленні рішення виявилося у ситуації непростого вибору між інтересами двох стратегічних партнерів. |
4. With no progress occurring in the negotiations, Konoe resigned on October 16. | 4. Оскільки ніякого прогресу на переговорах не було, 16 жовтня Коное подав у відставку. |
5. As the Soviet Union collapsed that month, Ukrainian independence gained international recognition. | 5. Після розпаду СРСР у тому місяцінезалежність України була визнана багатьма державами. |
6. As wages rise, so those exports will become uncompetitive. | 6. Із підвищенням заробітної плати такі експортні товари стануть неконкурентноздатними. |
7. To ignore this can have only negative consequences. | 7. Ігнорування цього може мати лише негативні наслідки. |
8. Inflation was kept from spiraling upwards thanks to local price regulations. | 8. Інфляцію утримало від різкого стрибка застосування регулювання цін на місцях. |
9. He died of a heart attack in the winter of 1930, getting ready for another hunting spree. | 9. Взимку 1930 року, готуючись до чергової мисливської подорожі, він помер. Серце не витримало. |
10. With the market constantly changing, it is naïve to base calculations on the stable parameters of official data. | 10. Кон’юнктура ринку постійно змінюється, і тому наївно базувати свої розрахунки на сталих параметрах офіційних даних. |
11. Turkmenistan receives the opportunity to pump its gas bypassing Russia. | 11. Туркменістан одержує можливість перекачувати свій газ в обхід Росії. |
12. The most urgent domestic issue of the 1950s was the struggle of American blacks to end segregation. | 12. У 1950-і роки найактуальнішим загальнодержавним питанням була боротьба чорношкірого населення США за ліквідацію сегрегації. |
13. Ukraine can now count on financial aid to complete the construction of two generators at the nuclear plant. | 13. Це дозволяє Україні сподіватися на фінансову підтримку США у завершенні будівництва двох енергоблоків. |
14.On the other hand, by deciding not to cooperate with Russia and Iran, Ukraine has lost more than just big sums under the contract totaling, according to the Ukrainian President’s assessment, $ 45 millions. | 14. З іншого боку, відмовившись від співробітництва з Росією в Ірані, Україна позбавилася не тільки чималих сум контракту, що становлять, за оцінкою президента України, 45 мільйонів доларів. |
15. Investigators say that the plant products were allegedly sold below cost. | 15.Слідчі кажуть, що продукція заводу нібито продавалася нижче собівартості. |
16. Way back in 1992 the president decreed tougher rules for cash circulation. | 16. Ще у 1992 році президент своїм указом встановив жорстокіші правила готівкового обігу. |
17. The expected Marchimprovement in tax collection failed to occur. | 17. Очікуване у березніпідвищення надходжень від збору податківтак і не відбулося. |
18. In response to the crisis, the European Commission and the British government took action to ban all exports of cattle. | 18. Реагуючи на кризу, Європейська Комісія та уряд Великобританії вжили заходи, скеровані на заборону будь-якого експорту рогатої худоби. |
19. A number of nations have instituted stringent rules for testinglong-term foreign visitors or potential immigrants for AIDS. | 19. Ряд країн запровадив суворі правила, що передбачають перевірку на СНІДтих, хто в’їжджає до країни на довгий термін, та потенційних емігрантів. |
20. By attempting to find another UAH 110 mn for the pension fund, the state is in danger of losing double its guaranteed revenues to the budget. | 20. Намагаючись знайти додаткові 110 млн. гривень для пенсійного фонду, держава ризикуєвтратити вдвічі більше, ніж гарантовані надходження до бюджету. |
Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 171 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ex 4 Identify grammatical ways of translation of the units underlined. | | | II. The geographical position of the UK. |