Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ex 3 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.

Читайте также:
  1. A) Identify each of the electronic components below and draw their circuit symbol in the space provided.
  2. A) Pair off the units with the similar meaning. Give your grounds.
  3. B. Identify the Headings
  4. Basic Elements in Identifying Colonies
  5. CHAPTER IV GRAMMATICAL CLASSES OF WORDS
  6. Choose the most suitable words underlined.
  7. Consecutive translation.
A. Omission B. Addition C. Transposition D. Replacement E. Sentence Integration F. Sentence Fragmentation

 

1. They looked sort of pale. 1. Було помітно, що вони досить бліді.
2. It was I who had attended the wearisome Press Conferences. 2. Мені самому доводилося висиджувати утомливі прес-конференції.
3. That was a long time ago. It seemed like fifty years ago. 3. Це було давно – здавалося, що минуло років п’ятдесят.
4. I like watching her dance. 4. Мені подобається дивитись, як вона танцює.
5. The strategic business plan is the reference document on which partners agree to co-operate. 5. Стратегічний бізнес-план - це довідковий документ, на підставі якого партнери домовляються про співробітництво.
6. Since he lived on the top floor, his voice fell through the whole house, exasperated and stern. 6. Він мешкав на верхньому поверсі, і голос його, строгий та сердитий, розносився по всьому дому.
7. Most of the world’s railways require heavy subsidies to keep operating. 7. Більшість залізниць у світі, аби вони нормально працювали, потребує значних субсидій.
8. President Truman, in his 1949 inaugural address, set forth an outline of this program, and seemed to stir the nation’s imagination. 8.У своїй інаугураційній промові 1949 року Президент Трумен виклав засади цієї програми, яка захопила уяву нації.
9. During the Middle Ages, kings derived most of their income from their feudal holdings and generally needed to levy taxes only to pay for their expensive wars. 9. У Середні віки королі отримували більшу частину своїх прибутків від феодальних володінь і загалом були вимушені стягувати податки для фінансового забезпечення своїх воєн.
10. Most of the asteroids exist within the relatively large gap lying between the orbits of Mars and Jupiter. 10. Більшість із цих астероїдів існує у відносно великому проміжку між орбітами Марса і Юпітера.
11. Finally, the leaders of the Great Seven have decided to subject to a slight pressure the International Monetary Fund which until recently all but monopolized negotiations with the Ukrainian government, and took the matter into their own hands. 11. Нарешті, лідери Великої сімки вирішили натиснути трохи на Міжнародний валютний фонд, який до останнього часу майже монополізував переговори з українським урядом, і взяли справи у свої руки.
12. Survivors attempted to dig out their possessions, but Pompeii was later all but forgotten. 12. Ті, хто вижив, намагалися розкопати свої пожитки, але пізніше про Помпею забули.
13. The lawsuit on evicting the agro-industrial research institute from the building of the Nadra publishing house swings first to one side then to the other. 13.Судова справа про виселення цього агропромислового науково-дослідного інституту з будинку видавництва «Надра» обертається на користь то однієї сторони, то іншої.
14. It is said that a manufacturer of computer games and the owner of the aviation company had independent reasons to hold a grudge against the mayor, who allegedly owed them large sums. 14. Кажуть, що виробник комп’ютерних ігор та власник авіаційної компанії мали свої причини бути незадоволеними мером, який нібито був винен їм великі суми.
15. It seems as if the organizers have ignored the experiences of the last few Summer Games. 15. Здається, нібито організатори знехтували досвідом кількох останніх Олімпійських ігор.
16. A change in your career will imperceptibly rarify the air around you. You are still here, but it’s as if you’re not. 16. Зміни у твоїй кар’єрі непомітно розрідять повітря навколо тебе: ти все ще тут, але тебе нібито й немає.
17. The mass media seem single-mindedly absorbed with the treaty to reduce global warming. 17. Всі засоби масової інформації нібито повністю зосередилися на міжнародній угоді про зменшення глобального потепління.
18. The director allegedly concluded a seven-million-dollar contract with a German firm to build a Blasco representation mission in Kyiv. 18. Директор нібито уклав кілька мільйонний контракт з німецькою фірмою на будівництво представництва «Бласко» у Києві.
19. Otherwise we shall have the firm reputation of an unpredictable partner, and he will have to work as if he was on a fire-brigade. 19. Інакше ми будемо мати стійку репутацію непередбачуваного партнера, і тоді йому доведеться діяти нібито як пожежнику.
20. In nearly each of his passages the premier made references to the President’s message to parliament whose “guideposts” would allegedly be implemented by the government. 20. Майже у кожному із своїх пасажів прем’єр посилався на послання президента парламенту, чиї вказівки нібито будуть реалізовані урядом.
21. Anyhow, it is better to tell the truth now than to justify oneself later. 21. Все ж краще сказати правду зараз, ніж потім виправдовуватися.
22. You start investigatingpeople’s attitude towards army affairs, and still you arrive at the question of the population’s reserve of patience. 22. Починаєш аналізуватиставлення людей до армійських справ, та все ж упираєшся у питанні запасу терпіння населення.
23. Few tax evaders end up behind bars. 23. Мало хто з тих, хто уникає сплати податків, опиняється в кінцевому рахунку за гратами.
24. These materials were integrated to provide explanations of the origins of World War I. 24. З метою з’ясування причин виникнення Першої світової війни ці матеріали було об’єднано.
25. In response to the crises, the European Commission and the British government took action to banall exports of cattle. 25. Реагуючи на кризу, Європейська Комісія та уряд Великобританії вжили заходи, скеровані на заборонуекспорту рогатої худоби.
26. The Red Army Faction thereafter continued its terroristactivities. 26. Фракція «Червоні бригади» й надалі продовжувала свою терористичнудіяльність.
27. The parliamentary election in Ukraine this coming Sunday will for the first time be held according to a mixed electoral procedure. 27. У наступну неділю парламентські вибори на Україні вперше пройдуть за змішаною виборчою системою.
28. Our goal is to create an international network of democrats. 28. Нашою метою є створення міжнародної організації демократів.
29. We try to match the jobs with the applicants. 29. Ми намагаємося підібрати відповідну роботу тим, хто подав заяву.
30. However, according to Parliament, the coordinating functions should rest with the Audit Chamber rather than entities which report to the executive branch. 30. Однак, як вважає Парламент, координувальні функції повинні належати Ревізійній палаті, а не органам, підзвітним виконавчій владі.

 


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 211 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ex 5 Identify grammatical ways of translation of the units underlined. | II. The geographical position of the UK. | Riding the Rails |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ex 2 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.| Ex 4 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)