Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ex 2 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.

Читайте также:
  1. A) Identify each of the electronic components below and draw their circuit symbol in the space provided.
  2. A) Pair off the units with the similar meaning. Give your grounds.
  3. B. Identify the Headings
  4. Basic Elements in Identifying Colonies
  5. CHAPTER IV GRAMMATICAL CLASSES OF WORDS
  6. Choose the most suitable words underlined.
  7. Consecutive translation.

Grammatical transformations

 

Ст.викладач Бірюкова М.С.

 

Ex 1 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.

 

A. Omission B. Addition C. Transposition D. Replacement E. Sentence Integration F. Sentence Fragmentation

 

1. The debt burden of the developing countries is enormous. 1. Борговий тягар країн, що розвиваються, є величезним.
2. These words have immense force in delineating friends and foe. 2. Цим словам надається величезне значення при визначенні друзів та ворогів.
3. Depreciation describes the extent to which a stock of capital loses its value owing to wear and tear and obsolescence. 3. Амортизація - це певний ступінь втрачання вартості основними фондами через зношення та застарівання.
4. The Angara River drains huge Lake Baykal. 4. Ріка Ангара витікає з величезного озера Байкал.
5. A huge man suddenly hulked up in the doorway. 5. Раптому дверях з’явилася величезна людина.
6. The Internet, sometimes called the “information superhighway” is a vast computer network ofcomputer networks. 6. Інтернет, який іноді називають «інформаційною супермагістраллю» - це величезна комп’ютерна мережакомп’ютерних мереж.
7. It was a period of enormous intellectual discovery. 7. Це був період величезних відкриттів.
8. Samson was feared for his colossal strength. 8. Самсона боялися через його величезну силу.
9. She spent a huge amount of money for that coat. 9. На це пальто вона витратила величезну суму грошей.
10. A new constitution, vesting immense powers in the executive department of the Chilean government, was adopted in 1833. 10. Нова конституція, яка надала величезні повноваження виконавчій гілці влади в Чилі, була прийнята у 1833 році.
11. In recent years, USAID programs have moved away from grand development schemes such as building huge dams, highway systems or basic industries. 11. Останніми роками його програми відійшли від грандіозних проектів на кшталт спорудження гігантських гребель, прокладання трансконтинентальних шосейних доріг чи розвитку основних галузей економіки.
12. The decision may be taken to expand activities in countries in which the company is already established. 12.Може прийматися рішенняпро розширення вже існуючої діяльності в країнах, де компанія вже закріпилася.

 

 

Ex 2 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.

 

A. Omission B. Addition C. Transposition D. Replacement E. Sentence Integration F. Sentence Fragmentation

 

1. The employees of the corporation are not held personally responsible for the acts of the corporation as a legal entity. 1. Співробітники корпорації не несуть особистої відповідальності за дії корпорації як юридичної особи.
2. It freezes the water to prevent it running to the sea. 2.Вона заморожує воду й не пускає її пливти в море.
3.What was the good of magicking himself out of his room if Hogwarts would expel him for doing it? 3.Що доброго в тому, щоб визволитися звідси з допомогою чарів, якщо за це його виженуть з Хогвортсу?
4. Habitually obedient to John, I came up to his chair... 4. Я звикла слухатись Джона і одразу підійшла до крісла…
5. As previously seen, the external factor is not decisive here. 5. Як ми бачили раніше, зовнішній чинник тут не вирішальний.
6.And no one is born knowing these rules. 6.Але ніхто не народжується із знанням цих правил.
7. A distinguishing feature of Ukraine’s internal political situation is that parties differ not in their economic policies, but in their foreign-political ones. 7. Особливість української внутрішньополітичної ситуації полягає в тому, що основний вододіл між партіями проходить не в економічній, а в зовнішньополітичній сфері.
8. The center of Dnipropetrovsk is on the high right bank of the Dnipro River, with industrial suburbs across the river on the lower left bank. 8. Центр Дніпропетровська розташований на високому правому березі Дніпра, а на низькому березі розкидані окраїнні райони.
9. A strategic business plan is used within the overall planning process, considering the companyas a whole, with all its expenses and all its revenues. 9.У ході процесу всебічного планування застосовується стратегічний бізнес-план, у якому аналізується діяльність компанії в цілому, усі її витрати та доходи.
10. His handswere firmly on the attaché-case. 10. Його рукаміцно тримала дипломат.
11. The problem is that a financial stabilization is still not really embraced by the authorities. 11. Проблема полягає у тому, що влада ще не займається серйозно фінансовою стабілізацією.
12. More than 20 people were reported dead on Friday night after Casablanca was struck by four separate bomb attacks. 12. Повідомляється, що після чотирьох вибухів у Касабланці вночі у п’ятницю загинулобільш ніж 20 чоловік.
13. In cases where the country is an outlet for the company, foreign direct investment is normally part of an entry strategy. 13. Коли країна є ринком збуту для компанії, пряме іноземне капіталовкладення звичайно є частиною «вхідної» стратегії.
14. He locked himself in the office of the department head, opened the package and then there was an explosion. 14. Він зачинився у кабінетіголови відділу, відкрив пакунок, і потім пролунав вибух.
15. It is good practice to analyze a number of specific factors with foreign direct investment, before proceeding to invest. 15. Непогано також проаналізувати певну кількість специфічних чинників прямих іноземних інвестицій, перед тим як робити капіталовкладення.
16. A city officer on duty told the correspondent there was an anonymous call about a bomb at the movie-theater, but it was a false alarm. 16. Черговий офіцер по місту сказав кореспонденту, що надійшов анонімний дзвінок про бомбу, закладену у цьому кінотеатрі, але то була фальшива тривога.
17. There was an immediate reaction by the Paris Club. 17. Негайно надійшла реакція від Паризького клубу.
18 As a result of this, there was an attempt on the life of the former Defense Minister. 18. Внаслідок цього відбувся замах на життя колишнього міністра оборони.
19. The scarcity of sturgeonin North American waters has all but eliminated the caviar industry. 19. Через незначну кількість осетрау водах Північної Америкивиробництво ікри майже припинилося.
20. The 3 G mobile technologyis favoured by the Chinese government. 20. Уряд Китаюнадає перевагутехнологіям мобільного зв’язку третього покоління.

 


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 338 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Ex 4 Identify grammatical ways of translation of the units underlined. | Ex 5 Identify grammatical ways of translation of the units underlined. | II. The geographical position of the UK. | Riding the Rails |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Переведите предложения, обращая особое внимание на позицию группы обстоятельства и вводных конструкций.| Ex 3 Identify grammatical ways of translation of the units underlined.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)