Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лекция № 2

Читайте также:
  1. Лекция (1 час).
  2. Лекция (1 час).
  3. ЛЕКЦИЯ (методическая разработка)
  4. ЛЕКЦИЯ (методическая разработка)
  5. ЛЕКЦИЯ (методическая разработка)
  6. Лекция 1
  7. Лекция 1

Научный стиль как вариант реализации национального языка

1. Понятие научного стиля речи.

2. Современные жанры научных текстов.

3. Особенности научного стиля.

4. Языковые средства научного стиля.

5. Термин в научной речи.

6. Нормы в терминологии.

-1-

Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль – это наука. Возникновение и развитие научного стиля связано с эволюцией разных областей научного знания. На первых порах стиль научного изложения был близок к стилю художественного повествования. Отделение научного стиля от художественного произошло в Древней Греции в александрийский период (3 век до н.э.), когда стала формироваться научная терминология. Впоследствии она пополнилась терминами из латыни, бывшей интернациональным научным языком европейского средневековья. В эпоху Возрождения появилось стремление к сжатости и точности научного описания, свободного от эмоционально-художественных элементов. В дальнейшем образцом научного языка стало логическое изложение Ньютона. В России язык науки начал складываться в первые десятилетия 18 века: именно в это время ученые и переводчики стали создавать русскую научную терминологию. Важное значение для формирования научной терминологии имели работы М.В. Ломоносова. Окончательно научный стиль в русском языке сложился во второй половине 19 века.

Целью научного стиля является сообщение объективной информации, доказательство истинности научного знания, объяснение фактов окружающей действительности, выявление закономерностей природы, общества, познания.

Язык науки выполняет разнообразные функции: коммуникативную, когнитивную, эписистематическую (отражение действительности и хранение знания).

 

-2-

Научный стиль обладает большим разнообразием речевых жанров, которое можно представить в виде схемы.

Научный стиль речи

 

собственно научный   монография статья доклад     научно-информативный   реферат аннотация патентное описание тезисы научно-справочный   словарь справочник каталог учебно-научный   учебник методическое пособие лекция научно-популярный   очерк книга статья лекция

Каждый из жанров научного стиля имеет свои особенности. Рассмотрим некоторые из названных жанров.

Статья – это основной источник разнообразной по своему характеру и назначению научно-технической информации. Именно в статье фиксируется все новое, что появляется в определенной отрасли науки. Научные статьи представлены несколькими разновидностями:

· краткое сообщение о результатах научно-исследовательской работы;

· подробное изложение научно-исследовательской работы;

· передовая статья;

· историко-научная обзорная статья;

· научно-публицистическая статья;

· дискуссионная (полемическая) статья;

· рекламная статья.

Тезисы – это такой вид публикации, который содержит основополагающие утверждения. Тезисы носят характер умозаключения, а не констатации, поэтому жесткие требования предъявляются к их структуре. Структура тезисов такова: 1) преамбула; 2) основное тезисное положение; 3) заключительный тезис. К тезисам предъявляют следующие требования: 1) соответствие их содержания объявленной проблемной теме; 2) высокая насыщенность содержанием (концентрация содержания); 3) коммуникативная доступность; 4) актуальность и ценность информации. На практике часто встречается смешение стиля тезисов со стилем других жанров (аннотация, резюме, план и др.), что свидетельствует о низкой речевой культуре автора.

Монография – это объемный труд, посвященный одной проблеме. Его отличают глубина и обоснованность суждений, научная и практическая значимость, новизна предлагаемых подходов и решений.

-3-

Важнейшая задача научного стиля речи – объяснить причины явлений, сообщить, описать существенные признаки, свойства предмета научного познания. С этим связаны особенности текстов данного стиля.

Научно-техническая, естественнонаучная и научно-гуманитарная речь в значительной степени отличаются друг от друга прежде всего характером используемых языковых единиц. Однако научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера науки.

Общими внеязыковыми свойствами научного стиля речи, его стилевыми чертами являются:

-4-

Разберем некоторые особенности языка научных произведений.

1. О языке научной речи часто говорят, что он «сух». Однако бесстрастность выражается в том, что автор не стремится показать свои эмоции в связи с определенной научной информацией, оценивая ее по признаку «нравится – не нравится». Нередко в научных работах, в частности полемических, используются эмоционально-экспрессивные и изобразительные средства языка, что является дополнительным средством, придает убедительность. Сказанное в большей степени относится к устной научной речи. Для выражения оценок применяют слова разных частей речи: существительные (актуальность, перспективность, фундаментальность, тривиальность, банальность, состоятельность), прилагательные (углублять, обобщать, спекулировать, игнорировать), наречия (слабо, узко, широко, всесторонне, кардинально, убедительно, уникально).

2. Научный стиль имеет ряд лексических особенностей: а) для научного стиля речи характерно использование специальной научной и терминологической лексики. В среднем терминологическая лексика составляет 15-25 % всей лексики, использованной в научной работе. но для передачи научной информации совершенно необходимы и нейтральные в стилистическом отношении пласты лексики; б) большую роль в стиле научных работ занимает абстрактная лексика: часто используются слова развитие, фактор, движение, творчество, выражение, интенсивность, течение, самосознание и др.; в) в научных текстах слова употребляются в прямом значении; г) многозначные лексически нейтральные слова употребляются не во всех значениях, а, как правило, в одном (тело, сила, движение в физике, кислый, тяжелый в химии); д) меньше, чем в других стилях используются синонимы; е) отсутствует лексика с разговорной и просторечной окраской.

3. Научный стиль имеет свою фразеологию. Ее составляют составные термины: точка пересечения, прямой угол (математика), щитовидная железа, болезнь Боткина (медицина), причастный оборот. сложное синтаксическое целое (языкознание).

4. В научных текстах применяются специфические клише: состоит из…, применяется для …, представляет собой…

5. Язык науки и техники имеет ряд грамматических особенностей:

а) форма единственного числа может употребляться в значении множественного (Волк – хищное животное);

б) вещественные и отвлеченные существительные употребляются во множественном числе (низкие температуры, большие глубины, смазочные масла);

в) вместо местоимения «я» принято употреблять авторское «мы», что, с одной стороны, позволяет придать речи обобщенный характер, а с другой – не позволяет речи быть «безликой». Под местоимение «мы» понимается автор или коллектив авторов, который описывает в научной работе установленные им причинно-следственные связи;

г) часто используются глагольно-именные сочетания слов вместо соответствующих глаголов (дать оценку, провести измерения и т.п.);

д) применяют сложные существительные (альфа-частицы, государство-участник);

е) встречаются глаголы настоящего времени с вневременным значением (с качественным, признаковым смыслом), что необходимо для характеризации свойств и признаков исследуемых предметов и явлений: При раздражении определенных мест коры больших полушарий регулярно наступают сокращения. Углерод составляет самую важную часть растения;

ж) 80% составляют глаголы несовершенного вида, так как они по сравнения с глаголами совершенного вида являются более отвлеченно-обобщенными

6. К синтаксическим особенностям научного стиля относятся следующие: а) наиболее частотны осложненные простые предложения: предложения с однородными членами и обобщающим словом, с вводными словами, указывающими на порядок изложения (во-первых, во-вторых, наконец) или способ оформления мысли (с одной стороны, с другой стороны, иначе говоря), а также предложения с причастными и деепричастными оборотами; б) часто используются сложноподчиненные предложения с придаточными времени, причины, следствия, условия; в) часто встречаются составные подчинительные союзы, что характерно для книжной речи вообще (несмотря на то что…, в силу того что …, благодаря тому что…, тогда как); г) часто встречаются обобщенно-личные и безличные конструкции (есть основания полагать, следует подчеркнуть, предположительно, известно).

7. Отличительной особенностью языка науки является необходимость его интернационализации: на разных языках определенные термины и специальные слова должны обозначать одно и то же (права человека, предпринимательство, биржа, бизнес, налог, спекуляция), т.е. быть лишены идеологических и национальных границ. Интернационализация достигается 2 путями: путем использования в терминообразовании готового фонда приставок, суффиксов, основ (преимущественно греко-римских) и путем использования готовых номинаций из одного и того же языка-лидера (сегодня – английского).

-5-

Термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. К специфическим особенностям термина относятся: 1) системность, т.е. обязательное вхождение термина в конкретную терминологическую систему; 2) наличие дефиниции, или определения (например, определение термина закон – нормативный акт, принятый высшим органом государственной власти в установленном конституцией порядке); 3) термин в пределах своего терминологического поля однозначен; 4) стилистическая нейтральность; 5) отсутствие экспрессии. За пределами своего терминологического поля теряются дефинитивные и системные характеристики термина.

Выделяют следующие типы терминов.

Общенаучные термины – это термины, предназначенные выражать категории и понятия, применяемые ко всем областям научного знания. Это логико-философские категории, обладающие универсальностью (аргумент, тезис, познание, идея) и понятия нового типа, возникшие как следствие информатизации и математизации науки и внедрения новейших методов исследования (адаптация, фактор, метод, модель, парадигма).

Межнаучные термины – это термины, употребляемые в интегрирующих элементах внутри цикла наук (напр., термин «брюшная полость» употребляется в анатомии, физиологии, терапии и др.) или образующие отдельные терминологические единицы в понятийных аппаратах разных наук (напр., термин «речь» используется в лингвистике, психологии, дидактике).

Узкоспециальные термины – это термины, именующие специфические для каждой отрасли знания реалии, понятия, категории. Выделяются 5 самостоятельных лексических группировок узкоспециальных терминов:

1) термины, именующие сферу деятельности, т.е. названия научных дисциплин, отраслей техники, научных проблем (микробиология, иммуногенетика, космическая токсикология, радиофизика, криоэлектроника);

2) термины, именующие объект деятельности (язык, вирусы, металлы);

3) термины, именующие субъект деятельности (эколог, микробиолог, вирусолог, генетик, лингвист);

4) термины, именующие средства деятельности, которые включают ряд группировок: а) орудия деятельности (терминал, микропроцессор, трансформатор, реактор); б) процессы деятельности (диагностика, радиоуправление, радиолокация); в) методы деятельности (реферирование, аннотирование, мониторинг, методы исследования операций); г) измерения (измерение акустических величин, вакуумные измерения);

5) термины, именующие продукт деятельности (язык программирования, пластмасса, полимер, текст).

Термины являются смысловым ядром каждой из отраслей науки и передают основную содержательную информацию. В результате роста научно-технических знаний происходит постоянное возникновение новых терминов. Образование новых дисциплин ведет к формированию собственных терминологий. В связи с этим важным представляется вопрос о норме в терминологии. Во-первых, норма в терминологии должна соответствовать нормам общелитературного языка, во-вторых, нормативные требования к термину имеют свою специфику. Назовем основные нормативные требования к термину.

1. Термин должен иметь ограниченное, четко фиксированное содержание в пределах одного терминологического поля (в данной системе терминов и в данный период развития соответствующей науки), что отличает его от других слов, способных менять оттенки значения в зависимости от контекста.

2. Точность термина, т.е. четкость, наличие в его дефиниции необходимых и достаточных признаков обозначаемого понятия.

3. Однозначность термина. многозначность термина крайне неудобна, особенно в пределах одной терминосистемы: облицовка (операция) и облицовка (конструкция), грамматика (строй речи) и грамматика (наука, описывающая этот строй).

4. Термин не должен иметь синонимов. Под синонимией в терминологии понимают явление дублетности: офтальмолог – окулист, генитив – родительный падеж. Между дублетами нет экспрессивно-эмоциональных, стилистических, оценочных различий, они абсолютно тождественны. Использование синонимов в специальной речи может привести к непониманию специалистов, поэтому должно быть упорядочено.

5. Термин должен быть систематичным. Для обозначения научного понятия подбираются слова и их части так, чтобы они были связаны с однотипными и отражали место термина в данной терминологии. Напр., один и тот же суффикс –ан используется в названии углеводородов: метан, пропан; элементы –рон, -лон встречаются в названиях новых волокон и тканей: капрон, нейлон, дедерон.

6. Краткость термина. В последнее время намечается тенденция к усложнению структуры терминов-словосочетаний, что обусловлено стремлением передать большее число признаков специального понятия. Это придает громоздкость тексту. На практике длинные, неудобные наименования часто сокращаются, например за счет аббревиации: электронно-вычислительная машина – ЭВМ.

7. Внедренность термина характеризуется его общепринятостью, или употребительностью. Иногда внедряется ложномотивированный термин, и его очень трудно заменить (громоотвод, а не молниеотвод).

8. Современность термина – вытеснение устаревающих терминов. замена их новыми (пилот – летчик, синематограф – кинематограф).

9. Интернациональность терминов – близость по форме и содержанию терминов, употребляемых в нескольких национальных языках.

10. Благозвучие термина – удобство и приятность произношения. Кроме того, термин не должен вызывать негативных ассоциаций: обезгаживание – дегазация, спаивание – пайка).

11. В произношении и образовании грамматических форм профессиональных слов и терминов наблюдается вариантность. В профессиональный вариант нормы входят произношения: мичмана, крейсер`а (моряки), бархат`а (текстильщики), д`обыча, р`удник (горняки), `инсульт, эпилепс`ия (медицина). Но далеко не все профессиональные отклонения становятся нормой: неправильно говорить ход`атайство, изобр`етение, пр`изыв, с`озыв.

 

 


Дата добавления: 2015-07-07; просмотров: 1982 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
МЕТОДИКА ИЗМЕРЕНИЙ| Технологічні системи варіння сталі

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)