Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Scary movie / Очень страшное кино(2000) 1 страница



 

 

Scary movie / Очень страшное кино (2000)

 

22.09.2005г. Совместил и прислал Александр Васильев (Санкт-Петербург).

Источники:

Оригинальный текст находится – http://sfy.ru/scripts.html и http://kinomania.ru/main/scripts/www/eng_s.shtml;

Перевод на русский язык - http://kinomania.ru/main/scripts/www/all_rus.shtml и http://gold-media.narod.ru/scenarii/scenarii.htm и http://www.kinotime.com.ru/download.php?10.list.2.10.download_datestamp.DESC

Примечания в тексте от А. Васильева – зеленый шрифт, курсив.

Scary movie (2000)

by Shawn Wayans & Marlon Wayans.

 

Очень страшное кино

комедия, пародия на фильм Scream / Крик

Авторы Шон Уаянс и Марлон Уаянс

Перевод: Куликов И. В.

В ролях: Шон Уэйанс (Shawn Wayans), Марлон Уэйанс (Marlon Wayans), Кинен Айвори Уэйанс (Keenen Ivory Wayans), Джон Абрахамс, Кармен Электра (Carmen Electra), Шеннон Элизабет (Shannon Elizabeth), Курт Фуллер, Локлин Мунро

EXT DREW'S HOUSE – NIGHT

Modest home on the outskirts of town where no one can hear you scream, HALLOWEEN NIGHT.

ЭКСТ. ДОМ ДРЮ - НОЧЬ

Скромный дом на окраине города, где никто не услышит ваших криков, НОЧЬ ХЕЛЛОУИНА.

INT. DREW'S KITCHEN – NIGHT

ИНТ. КУХНЯ ДРЮ – НОЧЬ

CLOSE ON YOUNG HOLLYWOOD STARLET, A LITTLE ADORABLE SEXPOT WE WOULD ALL LOVE TO SEE KILLED FOR THIS SCENE.

 

She grabs a tin skillet of "Jiffy Pop" and puts it on the lit stove.

КП (крупный план) МОЛОДЕНЬКОЙ ВОСХОДЯЩЕЙ ГОЛЛИВУДСКОЙ ЗВЕЗДОЧКИ, НЕМНОЖКО СВЕРХ МЕРЫ СЕКСУАЛЬНОЙ, НАМ ВСЕМ БУДЕТ ПРИЯТНО УВИДЕТЬ, КАК ЕЁ УБЬЮТ В ЭТОМ ЭПИЗОДЕ.

Она берет сковороду с «Попкорном» и ставит её на зажжённую плиту.

PHONE RINGS.

She answers.

DREW

Hello.

A raspy male voice with a southern accent familiar to most Americans.

V.O. BILL

Hey baby, what are you wearing? I got a new box of cigars I want you to…

ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН

Она подходит. (отвечает)

ДРЮ

Алло.

Дребезжащий мужской голос с южным акцентом, знакомый большинству американцев. (имеется в виду Клинтон)

БИЛЛ ЗК (за кадром)

Эй, детка, что на тебе надето? Я купил новую коробку сигар и хочу, чтобы ты…

DREW

Hi Bill. Look, I can't talk right now.

 

V.O. BILL

Aw, come on. It took two bottles of Wild Turkey to get Hillary to sleep. Can't you just talk for a minute?

 

DREW

I'm sorry. I can't. I got company coming any second.

ДРЮ

Привет, Билл. Слушай, я сейчас не могу говорить. (, я не могу говорить прямо сейчас.)

БИЛЛ ЗК

Эй, да ладно. Я влил в Хиллари две бутылки только, чтобы она уснула. Неужели ты не можешь поговорить со мной минутку?

ДРЮ

Мне жаль. Но нет. (Я не могу) Я жду гостя. (Гости/(У меня будет компания/компаньон) придут в любую секунду.)

V.O. BILL

Alright, well give me a kiss.

She blows him a kiss.

V.O. BILL (CONT'D)

Remember baby, who's yo daddy!

A long tongue comes through the phone and licks her face.

She slams down the phone.

БИЛЛ ЗК

Ну ладно, тогда поцелуй меня.

Она посылает поцелуй.

БИЛЛ ЗК (продолжает)

Помни, детка, кто твой папочка!

Длинный язык высовывается из трубки и облизывает её лицо.



Она вешает трубку.

DREW

Pervert.

Phone rings again.

DREW

Look Bill, I told you…

SCARY VOICE

Who's Bill? Is that your boyfriend?

ДРЮ

Извращенец.

Телефон снова звонит.

ДРЮ

Слушай, Билл, я же сказала…

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Кто такой Билл? Твой парень?

DREW

Who is this?

SCARY VOICE

Tell me your name and I'll tell you mine.

DREW

I don't think so.

SCARY VOICE

What's that noise?

ДРЮ

А ты кто?

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Скажи мне свое имя и узнаешь моё. (и я скажу тебе…)

ДРЮ

Я так не думаю.

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Что это за шум?

DREW

Oops, I farted, I didn't think you would hear me.

SCARY VOICE

No, that popping noise.

DREW

Oh, I'm making popcorn. I'm getting ready to watch a video.

ДРЮ

Ой, я пукнула, думала ты не услышишь.

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Нет, щелкающий звук.

ДРЮ

Аа, это я поп корн делаю. Кино готовлюсь смотреть.

 

SCARY VOICE

Really? What's it called?

DREW

Big black jocks… it's my favorite. There's this guy in it, Jimmy dang a lang. He's hung like…

SCARY VOICE

What about scary movies? Do you have a favorite?

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Правда? И какое? (Как оно называется?)

ДРЮ

Черные здоровяки: это мой любимый. Там парень один есть, Джимми шланг. Так у него…

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

А что насчет ужастиков? У тебя есть любимый?

DREW

Oh. Uhh… The one where the girl gets harassed on the phone.

(she passes a "Scream" poster)

A beat.

SCARY VOICE

You have a nice voice, and you look good in that tight blue sweater.

ДРЮ

Аммм… тот, где девку задолбали (измотали/утомили/ беспокоили) по телефону.

(она проходит мимо постера «Крика»)

Пауза.

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

У тебя милый голос и ты выглядишь неплохо в этом облегающем синем свитере.

DREW

(frightened) Oh my God! You can see me? I haven't even

finished putting on my make-up!

She hangs up, runs to a mirror, starts fixing her hair and

puts on lipstick.

Phone rings. She doesn't answer. It stops.

Suddenly her pager goes off. Page reads "Killer 911".

 

Drew screams. Then the computer voice says "You have a threat."

ДРЮ

(испугано) О, Боже! Ты меня видишь? Я же ведь еще не накрасилась! (даже не закончила накладывать косметику)

Она кладет трубку, бежит к зеркалу, начинает поправлять волосы и красить губы.

Телефон звонит. Она не отвечает. Звонки прекращаются.

Неожиданно на пейджер приходит сообщение. Она читает «Убийца 911».

Дрю кричит, затем компьютерный голос говорит «вам пришла угроза».

Phone rings again. Drew answers.

SCARY VOICE

Don't ever hang up on me again!

DREW

What do you want?

SCARY VOICE

To see you split up the middle.

Телефон снова звонит. Дрю подходит.

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Не смей больше вешать трубку! (на мне/со мной снова)

ДРЮ

Что тебе надо?

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Разделить тебя на половинки. (Увидеть тебя разделенной по середине.)

DREW

Sorry, I don't do G-strings.

She hangs up. The phone rings immediately.

DREW

Look you asshole. My boyfriend's gonna be here any second, and he plays football, and he'll kick the shit out of you.

ДРЮ

Извините, я этим не занимаюсь.

Она кладет трубку, телефон тут же звонит снова.

ДРЮ

Слушай ты говнюк. (задница и т.п.) Мой парень будет здесь с минуты на минуту, он футболист и он из тебя всё дерьмо вышибет.

SCARY VOICE

Oh, really? Turn on the porch lights.

Drew turns on the porch light.

We see a TEENAGE BOY strapped to a chair, his mouth covered with duct tape.

DREW

That's not my boyfriend. I fucked him a couple of times. But that's all.

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

О, правда? Включи свет во дворике.

Дрю включает свет во дворике. (свет на крыльце/веранде)

Мы видим подростка привязанного к стулу, его рот заклеен клейкой лентой.

ДРЮ

Это не мой парень. Я с ним трахалась (трахала его) пару раз и только. (Но это все.)

The lights go out.

DREW

Look, I'm calling the cops.

SCARY VOICE

You might want to check the back door first. You forgot to lock it.

She screams and drops the phone in horror. She races to the back door.

Свет выключается. (гаснет)

ДРЮ

Всё, я вызываю полицию.

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Возможно, ты сначала захочешь проверить заднюю дверь. Ты забыла её запереть.

Она кричит, в ужасе роняя телефон, и бежит к задней двери.

 

EXT. DREW'S BACK DOOR – NIGHT

We see a SHADOWY FIGURE also running to the back door.

ЭКСТ. ЗАДНЯЯ ДВЕРЬ ДОМА ДРЮ - НОЧЬ

Мы видим ЗАТЕНЁННУЮ ФИГУРУ тоже бегущую к двери.

 

INT. DREW'S BACK DOOR – NIGHT

ИНТ. ЗАДНЯЯ ДВЕРЬ ДОМА ДРЮ - НОЧЬ

She gets there one step ahead of the shadowy figure and locks the door, then chains it, then puts "The Club" over the doorknob.

Drew backs away from the door in terror.

The figure disappears. The suspense mounts…

DING DONG! The doorbell. Drew is frozen in fear – who is it?

She punches 9-1-1 on her cordless, then puts the receiver to

her ear.

Она на шаг опережает фигуру и закрывает замок, затем цепочку, затем засов через всю дверь.

 

Дрю в страхе отходит от двери.

Фигура исчезает. Напряжение нарастает:

ДИНГ ДОНГ! Дверной звонок. Дрю замерла (в страхе) - кто там (это)?

Она набирает (выстукивает) 911 на своем беспроводном телефоне и прикладывает трубку к уху.

SCARY VOICE

(from phone) Aren't you going to answer the door?

 

DREW

Please…stop…

SCARY VOICE

What's the matter, Drew? Not having fun anymore?

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

(из телефона) Ты не будешь открывать дверь? (Разве ты не собираешься….)

ДРЮ

Пожалуйста! Хватит!

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

В чем дело, Дрю, все ещё не навеселе? (Не веселишься больше?)

DING DONG!

SCARY VOICE (CONT'D)

Answer it.

DREW

No…

SCARY VOICE

It could be your friends. It's been ten minutes.

ДИНГ ДОНГ!

СТРАШНЫЙ ГОЛОС (продолжает)

Открывай. (Ответь на это.)

ДРЮ

Нет!

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Это могут быть твои друзья. Уже минут десять прошло.

INT./EXT. DREW'S FRONT DOOR – NIGHT

ИНТ./ЭКСТ. ПАРАДНОЙ ДВЕРИ ДОМА ДРЮ - НОЧЬ

She moves to the front door slowly, then grabs a baseball bat out of the hall closet.

DREW

(gripping bat) I'm not afraid of you…

SCARY VOICE

Then open the door.

Она медленно подходит к двери, взяв бейсбольную биту из шкафа в прихожей.

ДРЮ

(сжимая биту) Я тебя не боюсь.

СТРАШНЫЙ ГОЛОС

Тогда открой дверь.

She raises the bat, then closes her eyes and flings the door open.

With eyes still closed, she flails away with the bat.

DREW

TAKE THAT YOU PSYCHO!!

BANG! THUD! CRUNCH! She connects with several swings.

She opens her eyes to find three LITTLE TRICK OR TREATERS, now lying knocked out on the front porch.

Она заносит биту, затем закрывает глаза и распахивает дверь.

 

С всё ещё закрытыми глазами она молотит битой.

ДРЮ

ПОЛУЧАЙ ПСИХОПАТ!

БУМ! БАХ! БА-БАХ! Она наносит несколько ударов подряд.

 

Она открывает глаза и обнаруживает троих МАЛЕНТКИХ КАЛЯДУЮЩИХ, лежащих избитыми (оглушенными/вырубленными) на крыльце.

DREW (CONT'D)

Oops…

She apologetically tosses the children candy, which only lands uselessly next to their broken arms.

The children GROAN in pain as she closes the door.

LITTLE BOY

I can't feel my legs…

ДРЮ (продолжает)

Ой.

Сконфуженно она кидает детям конфет, которые бесполезно падают на их сломанные руки.

Дети СТОНУТ от боли, когда она закрывает дверь.

МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК

Я не чувствую ног.

INT. DREW'S FRONT DOOR – NIGHT

ИНТ. ПЕРАДНАЯ ДВЕРЬ - НОЧЬ

Drew locks the door. As she turns, we see the KILLER –

right behind her.

The Killer has on Scream attire.

He raises a wicked looking knife and creeps up behind her.

Дрю закрывает дверь. Когда она разворачивается, прямо перед ней мы видим УБИЙЦУ прямо позади неё.

На нем костюм в стиле Крик.

Он заносит ужасающего вида нож и подкрадывается к ней.

KILLER

Hello Drew.

Drew freezes in her tracks – it's the same scary voice from the phone..

She turns to see the Killer and SCREAMS!

Drew takes off running, the Killer in pursuit. She goes out the front door.

УБИЙЦА

Привет Дрю.

Дрю замирает - это тот же страшный голос из телефона…

 

Она поворачивается, чтобы увидеть убийцу и КРИЧИТ!

Дрю убегает, Убийца за ней (в погоне). Она выбегает на улицу. (выбегает из парадной двери)

EXT. DREW'S FRONT YARD – NIGHT

ЭКСТ. ДВОР ДОМА ДРЮ - НОЧЬ

Killer follows her at the casual horror movie pace.

Drew sees a sign. It reads: SAFETY (Left arrow), DEATH (Right arrow).

She runs to the right. Drew running. She stumbles.

Убийца преследует её шагом, как и во всех фильмах ужасов.

Дрю видит знак. Там написано: СПАСЕНИЕ (стрелка налево), СМЕРТЬ (стрелка направо).

Она бежит направо. На бегу Дрю спотыкается.

NEW ANGLE – REVEAL SHE"S LAYING IN A PERFECT CHALK OUTLINE OF HER BODY.

The killer is right behind, still walking at a casual pace.

Drew looks over her shoulder. No matter how fast she runs, the killer keeps getting closer.

НОВЫЙ ПЛАН - ДРЮ ТОЧНО УПАЛА В МЕЛОВОЙ КОНТУР, ОБРИСОВЫВАЮЩИЙ ЕЁ ТЕЛО.

Убийца сзади, продолжает идти.

Дрю смотрит через плечо. Не важно как быстро она бежит, убийца всё равно приближается.

Reveal Drew is on a treadmill. It stops. She checks her pulse, takes off running.

Killer catches up.

The Killer grabs her sweater. She slips out of it exposing her bouncy bra clad breasts.

Видим, что Дрю на беговой дорожке. Она останавливается. Дрю проверяет пульс, пытается убежать.

Убийца ловит её.

Он хватает её за свитер и срывает его. Её грудь всколыхнулась под кружевным лифчиком.

The chase continues. The Killer grabs her skirt. She slips out of it.

Drew, in full sprint, in only a bra and panties, her hair short and wild. The sprinklers come on spraying her with water.

 

SLOW MOTION DREW RUNS THROUGH THE WATER.

Погоня продолжается. Убийца хватается за её юбку. Она выскакивает из неё.

Дрю настоящая спринтерша, только в нижнем белье, недлинные волосы растрепаны. Пульверизаторы для полива газона брызгают на неё водой.

ЗАМЕДЛЕННАЯ СЪЁМКА ДРЮ, БЕГУЩЕЙ СКВОЗЬ БРЫЗГИ ВОДЫ.

Drew looks seductively at the camera as she shakes the water from her hair, continuing to seduce the lens as she caresses her breasts and runs her fingers through her hair.

Back to normal, the Killer closes in. He grabs her around the neck, raises his knife, plunges it into her chest.

A LOUD POPPING SOUND.

В кадре Дрю смотрится обольстительно, когда стряхивает воду с волос. Она продолжает соблазнять, проводя ладонями по груди и затем по волосам.

Убийца приближается. Он хватает её сзади за шею, поднимает нож, и бьет её в грудь.

ГРОМКИЙ ХЛЮПАЮЩИЙ ЗВУК.

CLOSE ON KNIFE AS IT PULLS BACK. ON THE END OF IT, A LEAKING BREAST IMPLANT.

Drew, wounded, continues to run with one deflated breast, the other normal.

Drew sees headlights in the distance. She runs towards the car.

КП ВЫТЫСКИВАЕМОГО НОЖА. НА ЕГО КОНЦЕ ЛИПКИЙ СИЛИКОНОВЫЙ ИМПЛАНТАНТ.

Раненая Дрю продолжает бежать с одной сдувшейся сиськой.

 

Дрю видит вдалеке свет фар. Она бежит к машине.

 

The killer wipes the implant off his knife and gives chase.

Drew standing on the road waving her arms at an oncoming

car.

DREW

Daddy, mommy, help! Help me!

Убийца стряхивает имплантант с ножа и продолжает погоню.

Дрю стоит на дороге, махая руками приближающейся машине.

ДРЮ

Папа, мама, помогите! Помогите мне!

EXT. DREW'S HOUSE/ROAD – NIGHT (CAR)

ЭКСТ. ДОМ ДРЮ/ДОРОГА - НОЧЬ (МАШИНА)

DAD is driving, obviously not paying attention to the road, slams into Drew, sending her flying.

MOM pops up from DAD'S lap.

 

MOM

Did you hear something?

DAD

Nah, I didn't hear nothing.

ОТЕЦ за рулём, по всему видно дорога его не очень заботит. Он сбивает Дрю, посылая её в полёт.

МАТЬ выглядывает из-под руля. (резко отрывается от коленей отца)

МАТЬ

Ты ничего не слышал?

ОТЕЦ

Не.. ничего. (я не слышал ничего)

He pushes her head back down into his lap.

Drew, lying on the road semi-conscious, the Killer standing

over her.

The Killer kneels and straddles her.

CLOSE ON THE KNIFE. IT STRIKES THE FATAL BLOW.

Он заталкивает её голову обратно между своих ног.

Дрю валяется на дороге в полубессознательном состоянии, Убийца стоит над ней.

Убийца опускается на колени и садится на неё сверху.

КП НОЖА. ОН НАНОСИТ СМЕРТЕЛЬНЫЙ УДАР.

 

INT. CINDY'S ROOM – NIGHT

ИНТ. КОМНАТА СИНДИ - НОЧЬ

Cindy typing on her computer, a noise outside her window.

Cindy looks at her window.

Theme music from Dawson's Creek plays as a MALE CAST MEMBER climbs through the window.

Синди печатает на компьютере, когда слышит шум за окном.

Она выглядывает наружу.

Играет музыкальная тема «Бухты Доусона» и в окно влезает один из мужских персонажей.

Cast member realizing he's in the wrong place.

DAWSON CAST MEMBER

Sorry, wrong set.

He leaves through the adjacent window.

Enter Bobby.

Мужской персонаж осознает, что он ошибся местом.

ПЕРСОНАЖ ДОУСОНА

Извините, ошибся декорацией.

Он вылезает обратно.

Влезает Бобби.

CINDY

Bobby, what are you doing? My dad's in the other room.

BOBBY

It just occurred to me I never climbed in your window before.

CINDY

Well, now that you got it out of your system…

СИНДИ

Бобби, что ты делаешь? Мой отец в соседней комнате.

БОББИ

Мне вдруг пришло в голову, что я никогда не залезал к тебе в окно.

СИНДИ

Ну, теперь, когда ты сделал это, отучайся. (от твоей привычки)

SUDDENLY

The bedroom door bursts open. The doorknob catches on the open closet door jamming it, holding it in place.

Cindy's dad looks through the partially opened door.

НЕОЖИДАННО

Дверь спальни распахивается. Дверная ручка цепляется за открытую дверь стенного шкафа и застревает.

Отец Синди проглядывает через приоткрытую дверь.

DAD

What's going on in there?

CINDY

Can you knock?

DAD

I thought I heard screaming.

CINDY

No, you didn't.

ОТЕЦ

Что здесь происходит?

СИНДИ

Ты можешь стучать?

ОТЕЦ

Мне кажется (я подумал/мне показалось), я слышал крики.

СИНДИ

Нет, не слышал.

DAD

Must have been those 'shrooms I had earlier. Look, I gotta ((have) got to – должен, нужно) leave town. A recent business venture went bad, some money came up missing. I gotta lay low for a while.

If a man named Tito calls, tell him to page me. If they raid the place…

CINDY

I never heard of you.

ОТЕЦ

Наверное, грибы наконец-то торкнули. Слушай мне надо свалить из города. Делишки пошли плохо, денежки пропали.

 

Я должен залечь ненадолго.

Если позвонит человек по имени Тито, скажи, чтоб звонил на пейджер. Если облава - -

СИНДИ

-- Никогда про тебя не слышала.

DAD

And don't forget…

CINDY

…to flush your stash.

 

DAD

If you need some money, I left a little something in the coffee can. Be sure to cut it or somebody's gonna O.D.

 

ОТЕЦ

И не забудь - -

СИНДИ

-- Всё сныкать. (спустить/сбыть твой stash – сленг. тайник/ запас продавца наркотиков)

ОТЕЦ

Если понадобятся деньги, я оставил немного кой чего в банке из-под кофе, - загонишь. Только не забудь разбадяжить, а то кто-то передознётся.

CINDY

Have a good trip.

DAD

Sleep tight sweetie.

Cindy closes the door.

СИНДИ

Удачного путешествия.

ОТЕЦ

Спи крепко, милая.

Синди закрывает дверь.

CINDY

That was close.

BOBBY

I was home watching "The Exorcist", and it got me thinking of you.

CINDY

If this is about the time I puked green slime and masturbated with a crucifix, it was my first keg party.

СИНДИ

Чуть-чуть. (не застукал); (это было близко)

БОББИ

Дома я смотрел «Изгоняющего дьявола» и подумал о тебе. (и это навело меня на мысли о тебе)

СИНДИ

Ты про тот случай, когда я блевала зелёной дрянью и мастурбировала распятьем. Но это был мой первый реальный завис. ( keg party – вечеринка со спиртным, особенно с пивом)

BOBBY

No, the movie was edited for T.V. All the good stuff was cut out.

CINDY

So you thought you would just climb through my window and we would play bump bump?

As they talk, a YOUNG STREET HOOD climbs in the window and starts loading things into a sack, no one notices.

БОББИ

Нет, это была телеверсия. (кино было отредактировано для ТВ) Весь кайф (Все хорошие вещи) повырезали.

СИНДИ

И ты решил залезть ко мне и сыграть в бам бам? (И поэтому ты подумал, что ты пролезешь через мое окно и мы…)

Пока они говорят, УЛИЧНЫЙ ВОР залезает в окно и начинает загружать вещи в мешок, никто ничего не замечает.

 

BOBBY

Well, I was hoping to get my balls licked but I wouldn't dream of breaking your underwear rule.

 

I just thought we might do some "on top of the clothes" stuff.

 

She snuggles up to him.

CINDY

Okay, just for a minute.

БОББИ

Ну, было б неплохо, если б ты мне яйца полизала, но у тебя строгие правила насчет нижнего белья. (… но я и не мечтал о нарушении/ломке твоих правил насчет…)

Может быть побалансируем на грани запретного? (Я просто подумал, что мы могли бы заняться какими-нибудь "поверх одежды" делами.)

Она (уютно) прижимается к нему.

СИНДИ

Хорошо, но недолго.

They kiss and lay back on the bed. He lifts up her nighty, slides his hand between her legs. She spreads her legs.

He feels a shock.

BOBBY STARTLED.

Instead of elastic, tiny barbed wire runs along the perimeter. There's also a zapping electrified fence and a sign reading: NO TRESPASSING.

Они целуются и ложатся на кровать. Он поднимает её ночнушку, скользя рукой между ног. Она разводит ноги.

Его ударяет током. (чувствует шок)

БОББИ ИСПУГАН

Не ней тонкое проволочное ограждение, потрескивающее электрическими разрядами с надписью: ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН.

BOBBY

I see.

Undeterred, he kisses her again.

STREET HOOD TAKES BOBBY'S WALLET, PUTS IT IN HIS SACK AND CLIMBS OUT THE WINDOW.

БОББИ

Всё ясно.

Он снова целует её, слегка испуганно.

УЛИЧНЫЙ ВОР ЗАБИРАЕТ БУМАЖНИК БОББИ, УБИРАЕТ ЕГО В МЕШОК И ВЫЛЕЗАЕТ В ОКНО.

CINDY

(Breaking the kiss) Okay stud, you have to go now.

They stand and walk to the window.

CINDY (CONT'D)

I appreciate the romantic gesture.

СИНДИ

(разрывая поцелуй) Ладно, жеребец, тебе пора. (тебе надо…)

Они встают и идут к окну.

СИНДИ (продолжает)

Я ценю романтические поступки.

She takes his finger and puts it in her mouth sucking it slowly.

He takes his finger out of her mouth – it's now three times its' normal size and THROBBING.

BOBBY

See what you do to me?

Она берет его палец и кладет себе в рот, медленно обсасывая.

 

Он вынимает палец, теперь тот в три раза увеличился в размере и ПУЛЬСИРУЕТ.

БОББИ

Вот видишь, что ты со мной делаешь.

He starts to climb out the window.

CINDY

Hey, would you settle for PG-13?

 

She opens her top, exposing her chest.

Он начинает вылезать в окно.

СИНДИ

Эй, хочешь увидеть детям до 13? (settle for – не возражать, быть согласным, довольствоваться чем-л.)

Она расстегивает пуговицы, обнажая грудь. (открывает/ распахивает верх, показывая грудь)

We see eight tiny little titties.

The shock sends Bobby falling out of the window.

CINDY (CONT'D)

Goodnight…

Мы видим восемь маленьких сисек.

Шокированный Бобби вываливается из окна.

СИНДИ (продолжает)

Спокойной ночи.

EXT. HIGH SCHOOL – PARKING LOT – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА - СТОЯНКА - ДЕНЬ

Close on compact car. Bumper sticker reads "Save the Environment". Pull back reveal smoke billowing out of the exhaust.

Cindy arrives. Brandy meets her curbside.

 

BRANDY

Come on, girl, move your tired white ass.

КП (крупный план) маленькой машины. Наклейка на бампере «Спасите окружающую природу». Из выхлопной трубы валит черный дым.

Выходит Синди. (Синди прибывает/подъезжает.) У обочины её встречает Брэнди.

БРЭНДИ

Давай, подруга, двигай своей усталой белой задницей.

Cindy gathering her books and purse from the car.

 

CINDY

I'm coming.

BRANDY

Move your pasty white, milk chalky, bologna smelling, cracker devil, honky bit…

Синди берёт книжки, вылезает из машины. (Синди собирает/подбирает свои книжки и сумочку из машины.)

СИНДИ

Иду.

БРЭНДИ

Шевели своими бледными, молочно белыми, зажравшимися, отупевшими булками…

CINDY

Hello?!

BRANDY

I'm sorry girl. I rented "Amistad" last night. I got issues. It's cool. Come on, we're gonna be late.

 

They start to walk to class, when Cindy sees Buffy arriving

via Daddy's new Mercedes.

СИНДИ

Чего?!

БРЭНДИ

Прости, дорогая. Вчера взяла в прокате «Амистад». Вот последствия (/результаты). Но я в порядке. (Это клёво.) Пойдем, а то опоздаем.

Они идут к школе, когда Синди видит Баффи, вылезающую из новенького «мерседеса» своего отца. (подъезжающую на отцовском…)

CINDY

Wait, there's Buffy.

BRANDY

I don't know why you hang out with her. She's such a ho.

CINDY

Why do you say that?

СИНДИ

Подожди, там Баффи.

БРЭНДИ

Не знаю, чего ты с ней таскаешься. Она же давалка.

СИНДИ

Почему ты так говоришь?

BRANDY

Cause (because) I've seen her. My friend Sean had a pool party this summer.

CINDY

Sean?

BRANDY

You know, Puff Daddy.

БРЭНДИ

Потому что я видела. Мой друг Шон устраивал вечеринку в бассейне этим летом.

СИНДИ

Шон?

БРЭНДИ

Ну, (ты) знаешь, Паф Дэдди.

BRANDY (CONT'D)

Anyways, everybody was drinking Crystal champagne. Then it started to get wild, people was getting freaky in the pool and stuff.

I looked over and there was your girl getting buck wild in the Jacuzzi.

CINDY

So?

БРЭНДИ (продолжает)

В общем, когда все перепились, то начали сходить с ума в бассейне.

 

И я увидела, что твою подружку дико трахают в джакузи.

 

СИНДИ

И? (Ну и?)

BRANDY

With a backup dancer! That's lower than a security guard! At least security can get you backstage.

 

CINDY

I think Buffy is sweet.

BRANDY

She's as fake as press on nails.

БРЭНДИ

(С…) Подтанцовщик! Это ж ещё ниже охранника. Тот хоть может (По крайней мере охранник может) тебя за кулисы провести.

СИНДИ

Я думаю, Баффи - душка.

БРЭНДИ

Она не более настоящая чем лак на ногтях. (Она фальшивка, как накладные ногти.)

They greet Buffy.

BRANDY (CONT'D)

Hey girl, what's up?

Brandy and Buffy kiss as though they were best friends.

Они приветствуют Баффи.

БРЭНДИ (продолжает)

Эй, девочка, как дела? (, что случилось?)

Брэнди и Баффи целуются как будто они лучшие подруги.

BRANDY (CONT'D)

Hey, lookin' good, love your hair!

BUFFY

Thanks, just got it done.

Cindy waves goodbye to Buffy's dad as he drives off.

CINDY

Bye Mr. Gilmore!

БРЭНДИ (продолжает)

Классно выглядишь, отличная прическа!

БАФФИ

Спасибо, только сделала.

Синди махает рукой отцу Баффи. (, когда он отъезжает)

СИНДИ

До свидания, мистер Гилмор!

BUFFY

(not looking back) Is he gone?

CINDY

Yes.

Buffy rips off her clothes, revealing a sexy outfit underneath.

She lets her hair down and with a shake of her head, a new do, worthy of a sex kitten.

БАФФИ

(не глядя назад) Уехал?

СИНДИ

Да.

Баффи срывает верхнюю одежду, открывая нижнюю сексуальную.

Она распускает волосы. (и тряхнув головой, делает новую прическу, соответствующую/подобающую сексуальному котенку.)

EXT. HIGH SCHOOL – FRONT WALKWAY – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА - ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВХОД - ДЕНЬ

The girls walk together towards campus.

Brandy passes her a makeup pack. Buffy applies her makeup. Cindy passes her the lipstick.

Two strokes and the transformation from Daddy's baby to every high school guy's wet dream is complete.

Девушки вместе идут к школе. (колледжу)

Баффи наносит макияж. Брэнди передает ей зеркальце. Синди передает помаду.

Два мазка и из папенькиной дочурки, она превращается в звезду эротических снов всех парней в школе.

BUFFY

I love this color!

CINDY

Let me see that.

Cindy checks the label.

БАФФИ

Обожаю этот цвет!

СИНДИ

Дай мне взглянуть.

Синди смотрит на марку.

CINDY (CONT'D)

You guys shouldn't use this brand.

СИНДИ

Девчонки, не пользуйтесь этой косметикой. (Вам, подруги, не следует пользоваться этой маркой.) (здесь guy – амер. разг. – не только 1) парень, малый, друг, приятель; но и 2) представитель мужского или женского пола.)

BRANDY

Why not?

CINDY

Because they test their make-up on animals.

БРЭНДИ

Почему (нет)?

СИНДИ

Потому что они тестируют её (их/свою косметику) на животных.

BRANDY

So?

CINDY

Have you seen what they do to those poor animals?

Cindy shows them a flyer that reads "Stop Animal Testing". A picture of a monkey in full make-up.

БРЭНДИ

И? (Ну так что/И что из этого следует?)

СИНДИ

Вы видели, что они делают с бедными зверюшками?

Синди показывает им проспект с названием «Остановите испытания на животных». Фото обезьяны в полном макияже.

BUFFY

(taking back the lipstick) Well, I'm more of a people person.

BUFFY (CONT'D)

I'd rather help my fellow man than some animal.

БАФФИ

(возвращая помаду) Ну, меня лично больше люди заботят.

 

БАФФИ (продолжает)

Я лучше помогу ближнему своему, чем какой-то зверюге.

A homeless man approaches.

HOMELESS MAN

Spare a dollar?

BUFFY

Get away from me you bum!

 

CINDY

Buffy!? Can't you see that he's just hungry?

Подходит (приближается) бездомный.

БЕЗДОМНЫЙ

Пожертвуйте доллар.

БАФФИ

Пшёл отсюда, бомжара! (Отвали от меня, ты… (bum- нищий, бродяга; выпрашивать; бездельничать и оч. много др.) )

СИНДИ

Баффи!? Разве ты не видишь - он же просто голоден.

Cindy gives the man a sandwich from her lunch bag.

 

CINDY

Here you go. A nice sandwich.

The girls walk away. Suddenly, Cindy is hit in the back of the head by the sandwich.

Синди вытаскивает из рюкзака сэндвич и дает ему. (подает мужчине сэндвич из…)

СИНДИ

Вот, возьмите. Чудесный сэндвич.

Девочки уходят. Внезапно Синди получает по затылку сэндвичем.

HOMELESS MAN (V.O.)

I said a dollar bitch!

The girls attention is distracted by a commotion on campus.

BUFFY

God, look at this place, it's a circus!

БЕЗДОМНЫЙ (ЗК – за кадром)

Я сказал доллар, сука!

Внимание девушек привлекает суета перед школой.

БАФФИ

Боже, взгляните, да это же просто цирк!

EXT. HIGH SCHOOL – FRONT – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА - ФАСАД - ДЕНЬ

NEW ANGLE – HOARDS OF MEDIA

СМЕНА ПЛАНА (новый угол) - ТОЛПЫ РЕПОРТЁРОВ

In the midst of the chaos, we pan around to see various reporters attempting to report the story. Close on young attractive overly ambitious woman, GAIL HAILSTORM, syndicated talk show host and author.

Gail is giving an update on camera. Behind her an obnoxious KID is mugging for the camera.

В центре хаоса, мы видим репортеров, снимающих материал. КП молодой, привлекательной, излишне честолюбивой женщины, ГЕЙЛ ХЕЙЛСТОРМ, автора и ведущей ток-шоу.

 

Гейл говорит в камеру. Сзади неё прыгает надоедливый ПАРЕНЬ. Постоянно её передразнивая.

GAIL

Hello, I'm Gail Hailstorm, author of the book "You're Dead, I'm Rich". A small college town is in shock after the unthinkable has happened.

KID in background is hamming it up.

GAIL (CONT'D)

A brutal killing spree that left one teen dead.

ГЕЙЛ

Здравствуйте, я Гейл Хейлсторм, автор книги «Вы мертвы, а я богата». Маленький студенческий городок был потрясен невероятностью случившегося.

ПАРЕНЬ на заднем плане кривляется на публику.

ГЕЙЛ (продолжает)

В результате жестокого убийства погиб подросток.

KID really performing for the camera. Gail, annoyed, turns and shoots the kid.

GAIL (CONT'D)

Correction, two teens dead.

Next reporter, straight laced WHITE MALE.

 

WHITE MALE REPORTER

Police are searching for clues.

ПАРЕНЬ уже по-настоящему достал. Раздраженная Гейл поворачивается и стреляет в него.

ГЕЙЛ

Поправка, двое подростков. (мертвы)

Следующий репортер, стройный, аккуратно одетый белый мужчина.

БЕЛЫЙ РЕПОРТЕР

Полиция начала расследование. (Полиция ищет улики/ информацию.)

EXT. HIGH SCHOOL – CURB SIDE – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА – ОБОЧИНА ДОРОГИ - ДЕНЬ

Then a BLACK MALE REPORTER, barely outside of his van, hurriedly gives his report.

BLACK MALE REPORTER

Reporting live for Black TV. White folks are dead, and we are about to get the hell out of here! Let's roll, Jack.

 

His crew jumps in the van and they burn out.

ЧЕРНЫЙ РЕПОРТЕР, едва высунувшись из окна своего микроавтобуса, в спешке делает репортаж.

ЧЕРНЫЙ РЕПОРТЁР

Прямой эфир для Черного ТВ. Белых убили и нам пора отсюда! (Белые парни мертвы, и мы, типа, сваливаем к черту отсюда!) Валим, Джек. (Покатили, Джек.)

Его команда запрыгивает в микроавтобус и они сваливают. (быстро исчезают; дословно – выгорают дотла )

EXT. HIGH SCHOOL – FRONT WALKWAY – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА - ПАРАДНЫЙ ВХОД - ДЕНЬ

BRANDY

Do you believe this?

CINDY

What happened?

BUFFY

Didn't you hear? Drew Decker got killed last night.

БРЭНДИ

Вы можете в это поверить?

СИНДИ

А что случилось?

БАФФИ

Ты не слышала? Дрю Декер убили этой (прошлой) ночью.

CINDY

(disturbed) What? Oh my God! She sits next to me in English class.

BRANDY

Was she a friend?

CINDY

No, I was gonna cheat off her test today. Now I'm like fucked! Do they know who did it?

СИНДИ

(взволнованно) Что? О мой, Бог! Она же сидела (сидит) рядом со мной на уроках английского.

БРЭНДИ

Вы были подругами?

СИНДИ

Нет, я собралась у неё контрольную сегодня списывать. Но теперь я в жопе! Они знают, кто это сделал?

BRANDY

Clueless.

BUFFY

They showed a picture of her body on the news. It was pretty scary.

CINDY

All the blood?

БРЭНДИ

Версий нет. (без сведений/ключа к разгадке)

БАФФИ

Фотку ее трупа показали в новостях. Ужас просто.

 

СИНДИ

Много крови?

BUFFY

No, she was wearing a Gucci sweater and Payless shoes!

That's such a fashion disaster! Do you think the press is going to interview us?

BRANDY

No way. The press only want to interview the most ignorant person they can find.

 

БАФФИ

Нет, свитер от Гуччи и грошовые туфли!

Катастрофа, а не стиль! Как думаешь у нас возьмут интервью?

БРЭНДИ

Ни за что. Чтобы взять интервью пресса найдет самого малограмотного человека. (самого несведущего/невежественного человека, которого они могут найти)

EXT. HIGH SCHOOL – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА - ДЕНЬ

The media is surrounding a young black teen sporting a short black afro with a pick sticking out, a hemp emblemed t-shirt and a roach clip on a chain around his neck.

He smiles, revealing a gold cap on a rotting tooth. His name is SHORTY.

REPORTER

Can we have a word with you?

Репортеры обступили чернокожего подростка с зубочисткой во рту, на нем футболка с изображением листа конопли и таким же значком на цепочке вокруг шеи.

Он улыбается, сверкая золотым зубом. Его зовут КОРОТЫШКА.

РЕПОРТЕР

Можем мы задать вам пару вопросов? (поговорить с вами?)

SHORTY

Oh shit, I'm on TV. I wanna (want to) give a shout out to Shane! Peace to my peeps, much love to the east and west, Tasha, wake up, the baby's daddy is a staraah!!

REPORTER

What can you tell us about Drew Decker?

SHORTY

She got a fat ass, kid! Ya know what I mean?

 

КОРОТЫШКА

О срань, я в телевизоре. Я хочу передать привет Шейн. Пожелать большей любви моим братьям с восточных и западных районов. Таша -проснись детка, папа звездаааааа!!

РЕПОРТЕР

Что вы можете рассказать нам о Дрю Декер?

КОРОТЫШКА

Жопа у неё была толстовата, старик. Ну, ты понимаешь, о чем я?

EXT. HIGH SCHOOL – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА - ДЕНЬ

Shorty stands smoking a fat joint, looking up at two billboard ads.

One reads, "Just Say No."

The other, a Nike ad that reads, "Just Do It." He looks back and forth between the two. Heavily contemplating both messages.

Finally, he looks down at his own tennis shoes. Then back up to the Nike ad.

SHORTY

Yo, son, I'm with you. Just do that shit.

He takes a long drag off his joint and exits.

Коротышка стоит и курит здоровенный косяк, глядя на доску объявлений.

Одно гласит, «Просто скажи нет».

Другое фирмы Найк «Просто сделай это». Его взгляд перебегает с одного на другое. Он тягостно сравнивает оба объявления.

Наконец смотрит вниз на свои теннисные туфли. Затем снова на объявление Найк.

КОРОТЫШКА

Да, сынок, я с тобой. Просто сделаем это дерьмо.

Он глубоко затягивается и уходит.

EXT. HIGH SCHOOL – DAY

ЭКСТ. ШКОЛА - ДЕНЬ

Shorty and his HOMIES kick it up on the school lawn. Getting high and tripping off Drew's death.

SHORTY

Yo, son, that's fucked up that Drew got killed.

HOMIE #1

Word.

Коротышка и его приятели пьют и курят на лужайке перед школой. Нагружаются все сильнее и обсуждают смерть Дрю.

КОРОТЫШКА

Старик, (это) хреново, что Дрю грохнули.

ПРИЯТЕЛЬ #1

Да.

SHORTY

I didn't even get to fuck her.

HOMIE #2

True dat. True dat.

SHORTY

I'm just glad that it wasn't one of us.

КОРОТЫШКА

Я ей даже не присунул. (трахнул её)

ПРИЯТЕЛЬ #2

Точняк. Точняк.

КОРОТЫШКА

И вообще я рад, что это не один из нас.

HOMIE #1

Word?

SHORTY

Yo, son, don't you know? A brotha' never lasts long in these types of situations.

HOMIE #2

True dat. True dat.

ПРИЯТЕЛЬ 1

Да?

КОРОТЫШКА

А разве ты не знаешь? Никто из братьев долго не протянет в такой ситуации.

ПРИЯТЕЛЬ

Точняк. Точняк.

SHORTY

Kid, in the most successful horror flicks, most niggas don't even make it to the credits, yo.

HOMIE #1

Word.

SHORTY

That's why we as a people have to come together and show up to the movies on time if we want to see our black people die.

If you stop to get a forty, you could miss the whole thing.

 

КОРОТЫШКА

Малыш, во всех кассовых (в большинстве успешных) ужастиках большинство ниггеров даже до титров не доживают.

ПРИЯТЕЛЬ 1

Да.

КОРОТЫШКА

Вот почему мы должны приходить в кино вовремя (мы, как народ, должны приходить вместе), чтоб увидеть, как убивают наш черный народ.

А если ты задержишься хоть отлить, то почти наверняка все пропустишь.

HOMIE #2

True dat. True dat.

SHORTY

'Cause (because) you know they ain't gone never let us play the homeopathic killer.

HOMIE #1

Word.

ПРИЯТЕЛЬ 2

Точняк. Точняк.

КОРОТЫШКА

И одно точно (Поэтому ты знаешь, что они…) - они никогда не дадут нам сыграть натурального убийцу.

ПРИЯТЕЛЬ 1

Да.

SHORTY

Oh, sure there's that one cat, Candyman, but they don't even let that brotha wear a mask.

 

Why not? Jason, Michael Myers, even the Phantom of the Grand Ole Opry covers half his face.

HOMIE #2

True dat. True dat.

КОРОТЫШКА

Неее.. ну в семье не без урода (конечно, есть этот кот), - был там Кэндимэн. но они даже не позволили, чтобы братишка одел маску.

Хотя, почему нет? Джейсон, Майкл Майерс, даже великий Призрак Оперы пол лица закрывал.

ПРИЯТЕЛЬ 2

Точняк. Точняк.

SHORTY

But see, the thing is, they don't fit a description. On the other hand, without a mask, they could easily stick my man Candy in a line up and frame him for some trumped up bullshit.

You see what I'm saying?

HOMIE #1

Uh, word?

КОРОТЫШКА

Вся фишка в том, что его даже не подогнали под образ. А вот если б (С другой стороны…) он был без маски, то наш парень Кэнди стал бы крутым ублюдком.

 

Сечете мою мысль?

ПРИЯТЕЛЬ 1

Амммм…. Да?

SHORTY

And tell me this, why he always got to be on C.P. time?

SHORTY

You've got to call the brotha' repetitiously before he even shows up. Candyman! Candyman! Candyman!

Nigga' you hear me callin you. Bring your pimp lookin ass on. Off chasing white girls.

That's what got your hands cut off in the first place. Which brings me to my point, son.

КОРОТЫШКА

И скажите мне, чего он все время словно в суд приходит?

КОРОТЫШКА

Чувака надо трижды известить прежде чем он появиться. Кэндимэн! Кэндимэн! Кэндимэн!

Слышь, ниггер, я тебя зову. Тащи свою сутенёрского вида задницу сюда. Будем за белыми девками гоняться.

Да это ж так затрахаешься. Сей факт и утвердил меня в моей точке зрения.

The two stare at him in confused silence.

SHORTY (CONT'D)

(as if it were obvious) Yo, it all started with a white girl. So you know what that means.

Continued silence.

SHORTY (CONT'D)

Drew's dead. We black. Candy. Man. It's so obvious, kid.

Blank stares.

Двое приятелей смотрят на него в замешательстве.

КОРОТЫШКА (продолжает)

(Так будто это очевидно) Эй, все началось с белой девчонки. Улавливаете. (вы понимаете, что это значит)

Тишина продолжается.

КОРОТЫШКА (продолжает)

Дрю мертва. Мы черные. Кэнди. Мэн. Это же очевидно.

Отсутствующие взгляды.

SHORTY (CONT'D)

I've got the munchies like a mutha' fucka'.

 

 

Suddenly clarity registers with the homies.

HOMIE #1

Word.

HOMIE #2

True dat. True dat.

КОРОТЫШКА (продолжает)

У меня губищи, мама не горюй. (у меня есть munchies - закуски, обычно сладости или выпечка, которые едят после курения марихуаны )

Неожиданно понимание озаряет лица приятелей.

ПРИЯТЕЛЬ 1

Да.

ПРИЯТЕЛЬ 2

Точняк. Точняк.

INT. HIGH SCHOOL HALLWAY – DAY

ИНТ. ШКОЛА КОРИДОР - ДЕНЬ

The girls enter.

V.O.

Hey ladies!

The girls turn to see SHORTY, young African American, cute, in an awkward kind of way.

CINDY

Hi Shorty.

Входят девочки.

ЗК (голос за кадром)

Эй, дамы!

Девочки поворачиваются к КОРОТЫШКЕ. (, молодой афро-американец, симпатичный, с нескладным поведением.)

СИНДИ

Привет, Коротышка.

BRANDY

Talk to the hand.

She puts her hand in his face.

SHORTY

Cindy?

CINDY

Can't Shorty.

БРЭНДИ

Говори с рукой.

Она выставляет перед ним ладонь.

КОРОТЫШКА

Синди?

СИНДИ

Не могу, Коротышка.

SHORTY

Oh well, you force me to open it up to hundreds of other girls who would die for the opportunity,

but just because I like you guys, I'm gonna wait till lunch before I go public. See ya at the fountain.

Shorty heads to class.

BUFFY

Whatever! What a geek!

КОРОТЫШКА

Что ж, вы заставляете меня открыться для сотни других девчонок, которые ради меня пойдут на все,

но только потому, что вы мне нравитесь, я всё же подожду вас у фонтана.

Коротышка направляется в класс.

БАФФИ

Дело твоё. (как угодно) Во мудила! (Вот дегенерат.)

CINDY

I think Shorty is cute. If I wasn't dating Bobby, I would go out with him.

BRANDY

Shit girl, Bobby lives in a trailer. Dating Shorty would be a step up.

CINDY

If how much money a guy has is so important, why are you dating Ray?

СИНДИ

А я думаю Коротышка милый. Если бы я не встречалась с Бобби, то встречалась бы с ним.

БРЭНДИ

Черт, девочка, Бобби живет в фургончике. Свидания с Коротышкой были бы шагом наверх.

СИНДИ

Если тебе так важны деньги парня. (Если сколько много денег у парня, так важно, то почему…) То почему ты встречаешься с Рэем?

BRANDY

First of all, look at him. He's 100% man.

 

P.O.V. GIRLS

Ray and Greg standing at lockers.

Ray takes off his shirt, exposing his muscular upper body.

He slips on a ty-dyed tank top.

БРЭНДИ

Во-первых, просто посмотри ан него. Он сто процентный мужик.

ТЗ (Точка зрения) ДЕВОЧЕК:

Рэй и Грэг стоят у шкафчиков.

Рэй снимает рубашку, обнажая мускулатуру.

Он одевает желтую майку.

RAY

Yo, man, this shirt make me look gay.

GREG

Nah.

Ray ties the lower part of the tank top in a knot and rolls it above his navel.

RAY

How about now?

РЭЙ

Эй, чувак, я в этой майке на пидора не похож?

ГРЭГ

Нее.

Рэй завязывает низ майки в узел над пупком.

 

РЭЙ

А если так?

Back to girls.

BRANDY

Besides, the boys got potential, girl. Ray runs a 4.4 40, has a 3.5 GPA and he's being scouted by every major college in the country.

If he stays healthy, we're talking multi million dollar contract and that's not including endorsements. Now Greg on the other hand, that's somebody else's mess.

BUFFY

I'll admit, the pro's is a long shot for Greg. He's been injured twice and he's not that bright.

Обратно к девочкам.

БРЭНДИ

Кроме того, у парня есть потенциал. Рэй бежит 800м за 40 секунд, его средний бал в школе 3,5 и его хочет заполучить каждый колледж в округе.

Если он будет жив здоров, то мы говорим о многомиллионных контрактах. А вот Грэг - с другой стороны - это полная неразбериха.

БАФФИ

Я согласна, что Грэгу не стать профи. Он был дважды травмирован и у него не все так радужно.

P.O.V. BUFFY

Greg slamming his head into the lockers, obviously upset about something.

BUFFY (CONT'D)

And the only way we'll see him in prime time in on "Cops".

 

But for now, he's the hottest guy in the school and even if I don't want him, I'm not going to let anyone else have him.

The girls meet up with Greg and Ray at the lockers.

ТЗ БАФФИ

Грэг бьётся башкой об шкафчики. Очевидно, что он чем-то расстроен.

БАФФИ (продолжает)

И единственная наша возможность увидеть его по телеку - это в передаче «Криминал».

Но сейчас он самый клевый парень в школе. И даже если бы я не хотела его. Я бы никому не позволила получить его.

Девочки подходят к Грэгу и Рэю. (встречаются с… у шкафчиков)

BRANDY

Hey baby.

Brandy kisses Ray.

BUFFY

What's the matter, honey?

GREG

I got my report card.

БРЭНДИ

Привет, малыш.

Брэнди целует Рэя.

БАФФИ

В чем дело, дорогой?

ГРЭГ

Я получил табель успеваемости.

He hands it to Buffy.

REPORT CARD READS: D.U.M.B.A.S.S.

 

BUFFY

At least you got one "A".

GREG

Yeah, I did huh?

Он передает бумагу (вручает ее) Баффи.

ТАМ НАПИСАНО: Д.О.Л.Б.А.Ё.Б. (дурак, тупица – дословно "тупая задница")

БАФФИ

По крайней мере хоть один предмет ты сдал на «А».

ГРЭГ

А ведь и правда.

CINDY

Anybody seen Bobby?

RAY

Nah. That kid is late every day. I don't get it. He lives so close.

СИНДИ

Кто-нибудь видел Бобби?

РЭЙ

Нее. Парень опаздывает всегда. Не пойму. Живет-то рядом. (так близко)

EXT. HIGH SCHOOL PARKING LOT – BOBBY'S TRAILER – DAY

Bobby exits, books in hand. Pull back to reveal the trailer is parked in the school parking lot.

ЭКСТ. ШКОЛЬНАЯ ПАРКОВКА - ФУРГОНЧИК БОББИ - ДЕНЬ

Выходит Бобби, в руке учебники. Отъезд, чтобы показать, что фургончик стоит на школьной стоянке.

EXT. HIGH SCHOOL FOUNTAIN – DAY

ЭКСТ. ШКОЛЬНЫЙ ФОНТАН - ДЕНЬ

Bobby joins the gang sitting at the fountain.

BOBBY

Hey guys. Hey Cind.

Bobby kisses Cindy.

Бобби присоединяется к сидящей на фонтане компании.

БОББИ

Привет ребята. Привет, Синд.

Бобби целует Синди.

BOBBY (CONT'D)

You guys see all the reporters out there? They say that girl Drew Decker got killed last night.

RAY

I think I knew her. She had a brother named Steve, pretty eyes, long hair, perfect ass.

БОББИ (продолжает)

Вы видели всех этих репортеров там? Они говорят, Дрю Декер вчера убили.

РЭЙ

По-моему, я её знал. У неё ещё брат был по имени Стив, милашка, длинные волосы, идеальная задница.

BOBBY

Yeah, that was her.

RAY

No, I was talking about Steve. Whatever happened to him?

 

BOBBY

I don't know.

БОББИ

Да, это она.

РЭЙ

Да нет, я про Стива. Куда он делся? (Что-нибудь случилось с ним?)

БОББИ

Я не знаю.

CINDY

Hey, do you guys think it's strange that she got killed exactly one year after we, you know, killed that guy?

 

GREG

Hey, it was an accident.

CINDY

Was it?

СИНДИ

Эй, а вам ребята не кажется странным, что это (она была убита точно…) произошло ровно через год после того, как мы (, вы знаете,) убили того парня?

ГРЭГ

Эй, это был несчастный случай.

СИНДИ

Был ли?

EXT. PARKING LOT – NIGHT - (FLASHBACK – ONE YEAR AGO)

ЭКСТ. ПАРКОВКА - НОЧЬ - (ЧЕРЕЗ ВСПЫШКУ - НА ГОД НАЗАД)

GREG

Hey dude. Nobody drives my car but me!

Well, except for that big black guy that car jacked me last month, he drove it, but other than that, nobody drives my car but me.

Okay, there was that one time the dope man had it for a week because I owed him for a bag of weed, but other than that…

CINDY

You know cars are only to make guys feel more secure about the size of their penises.

ГРЭГ

Эй, чувак, за руль моей тачки никто кроме меня не садился!

Ну, за исключением того черного здорового парня на эвакуаторе на прошлой неделе. Но кроме него - никто.

 

Хотя был ещё торчок один. Я ему за траву задолжал, но вот кроме него…

 

СИНДИ

Вы знаете, что машины придают уверенности парням с маленькими пенисами.

GREG

What's that supposed to mean?

 

Bobby takes the keys from Greg.

BOBBY

She's kidding, come on.

Greg approaches Buffy.

ГРЭГ

Это ещё как понимать? (Что это должно/(подразумевается) означать?)

Бобби забирает ключи у Грэга.

БОББИ

Да брось ты, она же шутит.

Грэг подходит к Баффи.

GREG

Why did you tell Cindy about it?

BUFFY

I didn't say anything.

GREG

Then why did she make that comment?

ГРЭГ

Зачем ты рассказала Синди об этом?

БАФФИ

Я ничего не говорила.

ГРЭГ

Тогда к чему она это? (Тогда почему она сделала это замечание?)

BUFFY

Greg, you know I would never tell anyone our little secret.

 

She kisses him. Cindy walks by. She holds up her pinky. Buffy giggles.

They get in the car and drive off.

БАФФИ

Грэг, ты же знаешь, - я никому (и никогда) не расскажу о нашем маленьком секрете.

Она целует его. Синди проходит мимо и показывает ей мизинец. Баффи хихикает.

Они садятся в машину и отъезжают.

EXT. MOUNTAIN ROAD – NIGHT (GREG'S CAR)

ЭКСТ. ГОРНАЯ ДОРОГА - НОЧЬ (МАШИНА ГРЭГА)

Bobby and Cindy in the front, the other two couples in the back.

The two couples are making out.

Greg opens a bottle of liquor.

Greg takes a sip, then another. Slowly, he starts to feel good.

Бобби и Синди на переднем сидении, две другие парочки на заднем.

Обе пары страстно ласкаются ( make out ).

Грэг открывает бутылку спиртного.

Делает глоток, затем ещё один. Потихоньку ему начинает становиться хорошо.

GREG

Hey, let's put on some music.

Ray pulls a tape out of his pocket.

RAY

Here, put this on.

Bobby puts in the tape.

ГРЭГ

Эй, давайте врубим музон.

Рэй вынимает кассету из кармана.

РЭЙ

Вот, поставь это.

Бобби ставит (вставляет) кассету.

The song "It's Raining Men" blares out speakers. Everyone looks at Ray.

RAY (CONT'D)

Hey, it's a classic.

GREG

Let's put on the radio.

Greg ejects the tape and finds a station. Loud rock music fills the car.

Песня «It's raining man» ("Человек дождя") взрывает динамики. Все смотрят на Рэя.

РЭЙ (продолжает)

Эй, да это ж классика.

ГРЭГ

Давай лучше (включим) радио.

Грэг вынимает кассету и находит станцию. Громкая рок музыка наполняет салон машины.

GREG

Now that's more like it. Yeah.

Greg nods to the music.

GREG (CONT'D)

(yelling) AYOO!!!

Greg stands up, pokes his head through the sunroof, takes another swig of liquor and yells as he enjoys the wind against his face.

ГРЭГ

Вот так то лучше. (Теперь это более, как то, что надо. Да-а.)

Грэг кивает в такт музыке.

ГРЭГ

(кричит) ОООААААААА!!!

Грэг встает, просовываясь в люк на крыше, делает ещё глоток из бутылки. Кричит и наслаждается ветром, бьющим в лицо.

 

EXT. MOUNTAIN ROAD – NIGHT (GREG'S CAR)

ЭКСТ. ГОРНАЯ ДОРОГА - НОЧЬ (МАШИНА ГРЭГА)

Ray and Brandy in the back are really going at it hot and heavy.

BOBBY

(adjusting the rear view mirror) Look at what they're doing.

CINDY

Bobby, keep your eyes on the road.

BOBBY

When are we gonna do stuff like that?

Рэй и Брэнди по настоящему разгорячились на заднем сидении. (по настоящему занялись этим горячо и интенсивно)

БОББИ

(поправляя зеркало заднего вида) Смотри что они делают.

СИНДИ

Бобби, смотри на дорогу.

БОББИ

Когда мы начнем так делать? (делать вещи, как это)

CINDY

One day.

Bobby unzips his pants.

CINDY

What are you doing?

BOBBY

I just want you to touch it.

СИНДИ

Когда-нибудь.

Бобби расстёгивает ширинку.

СИНДИ

Что ты делаешь?

БОББИ

Я просто хочу, чтобы ты потрогала.

EXT. MOUNTAIN ROAD – NIGHT – (GREG'S SUNROOF)

Greg yelling. This time in tears as he realizes he is about to be hit by a low hanging branch.

Thud. His head goes reeling.

ЭКСТ. ГОРНАЯ ДОРОГА - НОЧЬ (ЛЮК МАШИНЫ)

 

Грэг кричит. На этот раз в ужасе, потому что он осознает, что сейчас его треснет веткой.

Бах. Его голова сотрясается.

EXT. MOUNTAIN ROAD – NIGHT – (GREG'S CAR)

ЭКСТ. ГОРНАЯ ДОРОГА - НОЧЬ - (МАШИНА ГРЭГА)

Cindy gingerly touching Bobby's crotch. He closes his eyes momentarily.

BOBBY

Oh yeah.

Синди осторожно ощупывает промежность Бобби. Он тут же закрывает глаза.

БОББИ

О, да.

Suddenly, Greg's liquor bottle comes falling through the sunroof, crashing against Cindy's head, sending her face down into Bobby's lap.

BOBBY (CONT'D)

(shocked) Oh yeah! That's what I'm talking about.

Bobby lays his seat back.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.511 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>