|
You can’t really know where you are going until you know where you have been – не зная прошлого, не имеешь будущего(ты не можешь действительно знать, куда ты идешь, пока не узнаешь, где ты был)
You can find dirt in snowstorm – ты можешь и в снежной метели грязь найти
To get my foot out of my mouth – вправить мозги
You are all about the short game – ты слишком близорук (ты играешь короткую игру, ставишь на ближайший результат)
You are flat-out of your mind – ты абсолютно выжил из ума, ты абсолютно сумасшедший
beyond one's grasp (20) 1) вне пределов досягаемости 2) выше (чьего-л.) понимания It is beyond my grasp. — Это выше моего понимания. beyond one's grasp выше чьего-л. понимания; within one's grasp This problem is beyond his grasp. — Ему не решить этой задачи.
Desperate (31) diseases call for / require desperate measures / remedies. — В отчаянной ситуации нужны чрезвычайные меры.
Not the other way around -а не наоборот
Let it marinate for a second – дай этому помариноваться секунду (подумай, не делай поспешных действий, успокойся и подумай)
Take it easy – не принимай это близко к сердцу, спокойно (воспринимай легко)
Without somebody’s own agenda – ничего не замышляя, не имея своего собственного плана(тайного)
never quit certainty for hope ≈ не сули журавля в небе - дай синицу в руки
Try to keep one’s head above the water – стараться не попасть в омут, не заляпаться, сохранить самообладание
To be eager to make up for lost time – жаждать(стремиться) наверстать упущенное время
It’s best to fly under the radar – лучше нигде не засвечиваться
You swing for the fence – Вы высоко замахнулись
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
tell tall tales; pull someone's leg; give a long song and dance | | | When you hit the road, you begin a journey. |