Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

«Артон Полска», Sp.z o.o. юридична особа, яка зареєстрована в національному суді в м. Варшава КРС № 0000497171 та діє відповідно до законодавства Республіки Польща, в особі Президента пана



ДОГОВІР №

ПРО НАДАННЯ ПОСЛУГ

 

 

Київ «___» ________ 2014 р.

 

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ (надалі іменується «ЗАМОВНИК») в особі з однієї сторони

 

та

 

«Артон Полска», Sp.z o.o. юридична особа, яка зареєстрована в національному суді в м. Варшава КРС № 0000497171 та діє відповідно до законодавства Республіки Польща, в особі Президента пана Владислава Демчука, який діє на підставі Статуту Компанії надалі іменується «ВИКОНАВЕЦЬ» з іншої сторони,

(в подальшому разом іменуються «Сторони», а кожна окремо – «Сторона») уклали цей Договір про надання послуг (надалі іменується «Договір») про таке.

СТАТТЯ 1. ПРЕДМЕТ договору

1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, ВИКОНАВЕЦЬ зобов’язується за завданням ЗАМОВНИКА надати за плату інформаційно – організаційні послуги, а ЗАМОВНИК зобов’язується прийняти та оплатити їх.

1.2. Відповідно до цього Договору, Виконавець надає наступні послуги:

1.2.1. Надання інформації необхідної для вступу у вищий навчальний заклад;

1.2.2. Список документів необхідних для вступу у вищий навчальний заклад;

1.2.3. Заповнення анкет;

1.2.4. Подача документів від імені ЗАМОВНИКА у вибраний вищий навчальний заклад.

СТАТТЯ 2. ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ТА ПРАВА СТОРІН

2.1. ВИКОНАВЕЦЬ зобов’язаний надати своєчасно та якісно послуги передбачені п. 1.2. даного Договору.

2.2. ЗАМОВНИК зобов'язаний:

2.2.1. Надати ВИКОНАВЦЮ пакет документів необхідних для зарахування на навчання в закладах освіти Польщі:

- атестат про середню освіту з додатком;

- медична довідка форми №У 086;

- копії проїзного документу;

- 4 фотографії (3*4).

2.2.2. Сплачувати вартість послуг ВИКОНАВЦЯ відповідно до умов даного Договору.

 

2.3. ВИКОНАВЕЦЬ має право:

2.3.1. У разі невиконання ЗАМОВНИКОМ зобов'язань, передбачених п. 2.2. цього Договору, ВИКОНАВЕЦЬ має право в односторонньому порядку відмовити в наданні замовлених послуг або припинити їх надання.

2.4. ЗАМОВНИК має право:

2.4.1. На повну та об’єктивну інформацію відносно замовлених послуг.

2.4.2. Отримати сплачену вартість замовлених послуг, у разі неможливості їх надання ВИКОНАВЦЕМ по незалежним від останнього причин, з вирахуванням здійснених останнім фактичних затрат (сплати консульських зборів, ін.)

2.4.3. Відмовитись від замовлених послуг або їх частини, шляхом направлення ВИКОНАВЦЮ письмового повідомлення – анулювання, за допомогою факсового зв’язку або електронної пошти.



 

СТАТТЯ 3. ОПЛАТА ПОСЛУГ

3.1. ЗАМОВНИК здійснює оплату наданих ВИКОНАВЦЕМ послуг згідно тарифів та відповідно до виставлених ВИКОНАВЦЕМ рахунків.

3.2. Оплата наданих послуг здійснюється не пізніше ніж у триденний строк з дати виставлення ВИКОНАВЦЕМ рахунку.

3.3. Приймання-передача наданих послуг здійснюється на підставі акту приймання-передачі наданих послуг, що обопільно підписується уповноваженими особами Сторін у двох примірниках, один з яких повертається ВИКОНАВЦЮ протягом (п’яти) робочих днів з дати його направлення.

.

СТАТТЯ 4. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ СТОРІН

4.1. Замовник несе відповідальність за достовірність і точність інформації, поданої для бронювання послуг, а також за своєчасну оплату послуг ВИКОНАВЦЯ.

4.2. ВИКОНАВЕЦЬ не несе відповідальність за збитки та інші витрати, що ЗАМОВНИК чи треті особи можуть понести в результаті дії або бездіяльності співробітників/представників ЗАМОВНИКА, а також не виступає відповідачем по претензіях та позовах, підставою пред’явлення яких послужили такі дії.

4.3. ВИКОНАВЕЦЬ не несе відповідальність за рішення консульських відділів іноземних держав в Україні щодо оформлення віз співробітникам/представникам ЗАМОВНИКА

 

СТАТТЯ 5. КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ

5.1. Кожна з Сторін розглядає даний Договір і зміст його положень, як і будь-яку іншу інформацію, отриману від іншої Сторони, як конфіденційну інформацію і не розголошує таку інформацію будь-яким третім особам, за виключенням посадових осіб і уповноважених представників кожної з Сторін, без попередньої письмової згоди іншої Сторони. Не беручи до уваги вище вказане, положення цієї статті не перешкоджають розголошенню будь-якою з Сторін інформації, що повинна надаватися згідно чинного законодавства; або стає надбанням широкого загалу через інші канали незалежно від дій Сторін чи будь-яких їх посадових осіб та уповноважених представників.

 

Стаття 6. Форс-мажор

6.1. Сторони звільняються від відповідальності за повне чи часткове невиконання або неналежне виконання зобов'язань, передбачених даним Договором, якщо воно сталося внаслідок дії форс-мажорних обставин.

6.2. Під форс-мажорними обставинами в цьому Договорі слід розуміти будь-які обставини зовнішнього характеру, що виникли без вини сторін, поза їх волею або всупереч волі чи бажанню Сторін, які не можна було ні передбачити, ні уникнути, включаючи стихійні явища природного характеру (землетруси, повені, урагани, руйнування в результаті блискавки тощо), лиха техногенного та антропогенного походження (вибухи, пожежі, вихід з ладу машин, обладнання тощо), обставини суспільного життя (воєнні дії, громадські хвилювання, епідемії, страйки, бойкоти тощо), а також видання актів органів державної влади чи місцевого самоврядування, інші законні/незаконні заборонні заходи названих органів, які унеможливлюють виконання сторонами зобов'язань за цим Договором або перешкоджають такому виконанню тощо.

6.3. Сторона, що не має можливості належним чином виконати свої зобов'язання за цим Договором внаслідок дії форс-мажорних обставин, повинна письмово повідомити іншу сторону про існуючі перешкоди та їх вплив на виконання зобов'язань за цим Договором не пізніше 5-ти днів з дня настання визначених обставин.

6.4. Існування форс-мажорних обставин повинно бути підтверджено у встановленому законодавством порядку.

 

 

СТАТТЯ 7. Порядок зміни і розірвання договору. Термін дії договору

7.1. Цей Договір може бути змінений чи розірваний за обопільною згодою Сторін.

7.2. Договір може бути розірвано достроково з ініціативи однієї зі Сторін з обов’язковим повідомленням іншої Сторони про термін припинення дії Договору за один місяць до дати розірвання. Припинення дії Договору не звільняє Сторони від виконання своїх обов’язків, що виникли до дня такого припинення (розірвання).

7.3. Будь-які зміни і доповнення до Договору є дійсними лише за умови, якщо вони зроблені в письмовій формі і підписані належним чином уповноваженими на те представниками Сторін.

7.4. Договір набирає чинності з дати його підписання та діє протягом одного року.

7.5. Дія Договору автоматично продовжується на наступний рік, якщо жодна зі сторін письмово не повідомила про бажання припинити його дію не менш ніж за 30 днів до дати закінчення дії Договору

СТАТТЯ 8. ІНШІ ПОЛОЖЕННЯ

8.1. Даний Договір регламентується і тлумачиться згідно чинного законодавства України. Сторони прикладають всіх можливих зусиль для вирішення будь-яких суперечок, що можуть виникнути в зв'язку з даним Договором, шляхом переговорів. В випадку, якщо Сторони не змогли прийти до узгодження будь-якої суперечки шляхом переговорів, така суперечка передається на розгляд до суду, згідно з нормами чинного законодавства України.

8.2. Повідомлення. Всі повідомлення і інформація, що передаються згідно даного Договору, виконуються в письмовому вигляді і вважаються відправленими належним чином в випадку їх пересилання засобами зв'язку, що дозволяють отримати підтвердження їх відправлення і отримання відповідних документів. Всі такі повідомлення та будь-яка інша інформація доставляються Сторонам за нижче вказаними адресами. У випадку зміни реквізитів, Сторона негайно зобов’язана повідомите про це іншу Сторону.

8.3. Додатки вважаються невід'ємною частиною цього Договору, у випадку, якщо вони оформлені письмово і підписані вповноваженими особами обох Сторін.

8.4. Даний Договір складений українською та англійською мовою у двох примірниках (по одному для кожної із сторін), кожний з яких розглядається в якості оригінала і має однакову юридичну силу. У випадку розбіжностей між українською і англійською частинами, українська має перевагу.

РЕКВІЗИТИ СТОРІН

ВИКОНАВЕЦЬ:

«Артон Полска»,

Адреса: вул. Тереспольска 4, оф. 375, Варшава, Польща, 03-813

Тел. +48 881 288 046; +3 8 050 726 98 81

E-mail: artonpolska@gmail.com

Президент

В. Демчук

ЗАМОВНИК: ____________________________

 

Адреса:___________________________________________________________________________________тел.:_________________________________________Е-mail:______________________________________

 

Замовник _____________

 

SERVICES AGREEMENT No.

 

city of Kyiv «___» ________ 2014

 

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ (hereinafter referred to as CUSTOMER) on the one hand

 

 

and

 

Arton Polska LLC a company incorporated in National Court Register in Warsaw KRS № 0000497171, represented by President Vladyslav Demchuk, acting on the basis of the Power of Statutes hereinafter referred to as CONTRACTOR, on the other hand,

 

(hereinafter together referred to as the Parties and each separately – the Party) have entered into this Services Agreement (hereinafter referred to as Agreement) as follows.

 

 

ARTICLE 1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1.1. In order and under conditions of this Agreement, the CONTRACTOR shall provide upon order of the CUSTOMER subject to payment services and CUSTOMER agrees to accept and pay for them.

1.2. Pursuant to this Agreement, the CONTRACTOR shall provide the following services:

1.2.1. Provide information required for entry into higher education;

1.2.2. List of documents that required for entry into university;

 

1.2.3. Filling in questionnaires;

1.2.4. Filing on behalf of the CUSTOMER in my university.

ARTICLE 2. CONTRACTOR’S OBLIGATIONS AND RIGHTS

 

2.1. CONTRACTOR shall provide timely and quality services provided by paragraph 1.2. this Agreement..

2.2. The CUSTOMER shall:

2.2.1. Provide CONTRACTOR documents required for enrollment in educational institutions Poland:

 

- Secondary School Diploma Supplement;

- medical certificate form No. U 086;

- travel document;

- 4 photos (3*4).

2.2.2.Pay the cost of the CONTRACTOR’s services under the terms of this Agreemen.

 

2.3. CONTRACTOR is entitled to:

2.3.1. In case of default by the Customer obligations under cl. 2.2. of this Contract, CONTRACTOR has the right to unilaterally refuse to provide requested services or to discontinue delivering services.

 

2.4. CUSTOMER has the right to:

2.4.1. Obtain full and objective information on the ordered services.

2.4.2. Receive paid price of ordered services, failing to provide it by the CONTRACTOR for reasons which are beyond of the latter’s control, with deduction of any actual expenses incurred by the latter (payment of consular fees, etc.)

 

2.4.3. Refuse the ordered services or any part thereof by sending written notice-cancellation to the CONTRACTOR via fax or e-mail.

ARTICLE 3. SERVICES PAYMENT

3.1. Customer shall pay for services provided by the CONTRACTOR under the rates and according to invoices of the CONTRACTOR.

3.2. Payment for services provided shall be made not later than within three days after invoice date of the CONTRACTOR.

 

3.3. Delivery and acceptance of the Services is based on Delivery and Acceptance Deed, which must be jointly signed by the authorized persons of the Parties in duplicate, one of which must be returned to the CONTRACTOR within 5 (five) working days from the date of its submission.

ARTICLE 4. PARTIES RESPONSIBILITY

4.1. CUSTOMER is responsible for the authenticity and accuracy of information submitted for booking services and timely payment of services of the CONTRACTOR.

4.2. CONTRACTOR shall not be liable for damages and other expenses that the CUSTOMER or third parties may incur as a result of actions or omissions of employees / representatives of the CUSTOMER, and will not act as a defendant as to claims and suits subject of which are such actions or omissions.

 

4.3. CONTRACTOR is not responsible for the decision of consular departments of foreign states in Ukraine as to visas for CUSTOMER employees / representatives.

 

ARTICLE 5. CONFIDENTIALITY

5.1. Each Party shall consider this Agreement and the content of its provisions, as well as any other information received from the other Party as confidential and shall not disclose such information to any third parties, except the officers and authorized representatives of each Party, without prior written consent of the other Party. Without regard for foregoing, the provisions of this Article shall not prevent disclosure by any of the Parties of information to be provided under current law, or has been made public through other channels regardless of the actions of the Parties or any of their officers and authorized representatives.

 

ARTICLE 6. FORCE-MAJEURE

6.1. Parties are not liable for full or partial non-fulfillment or improper fulfillment of obligations under this Agreement if they occurred as a result of force majeure.

6.2. The force-majeure in this Agreement shall mean any circumstances of external nature, arising through no fault of the Parties, beyond their will or against their will or wish, which was impossible to predict or prevent, including natural disasters (earthquakes, floods, hurricanes, destruction as a result of lightning, etc.), anthropogenic disasters (explosions, fires, breakdowns of machinery, equipment, etc.), social life circumstances (military operations, civil unrest, epidemics, strikes, boycotts, etc.), and the publication of acts of state authorities or local government, other legal / illegal injunctions of such bodies that prevent the fulfillment of Parties obligations hereunder or impede such fulfillment.

6.3. Party that is unable to fulfill properly its obligations under this Agreement as a result of force-majeure shall notify the other Party of such obstacles and their impact on performance under this Agreement no later than 5 days after occurrence of certain circumstances.

6.4. The existence of force-majeure should be confirmed in the manner established by legislation.

 

 

ARTICLE 7. AMENDMENTS AND TERMINATION OF AGREEMENT, AGREEMENT TERM OF VALIDITY

7.1. This Agreement may be amended or terminated by mutual consent.

7.2. Agreement may be terminated prematurely by one Party subject to mandatory notification of the other Party on term of termination of this Agreement one month before the date of termination. Termination shall not release the Parties from their obligations that arose prior to the date of such termination (cancellation).

7.3. Any amendments to the Agreements are valid if only made in writing and signed by duly authorized representatives of the Parties.

7.4. Agreement enters into force after its signing and is valid for one year.

 

7.5. This Agreement will be prolonged automatically for next year if neither Party has not informed in writing of the wish to terminate it at least 30 days before the expiry of the Agreement.

ARTICLE 8. MISCELLANEOUS

8.1. This Agreement shall be governed by and construed under the current legislation of Ukraine. Parties put every possible effort to resolve any disputes that may arise in connection with this Agreement through negotiations. In case the parties are unable to resolve any disputes through negotiations, such dispute shall be submitted to the court, according to the norms of current legislation of Ukraine.

8.2. Notices. All notices and information transmitted under this Agreement must be executed in writing and are considered duly sent in the case of sending them by communications that allow to receive a confirmation of the transmission and receipt of relevant documents. All such notices and any other information will be delivered to the Parties at the addresses below. In case of change of details, the Party shall immediately notify the other Party.

8.3. Annexes are considered an integral part of this Agreement, if they are made in writing and signed by authorized persons of both Parties.

13.5. This Contract is made in Ukrainian and English in two copies (one for each party), each of which is considered as the original and is equally valid. In the case of discrepancies between Ukrainian and English parts, Ukrainian shall prevail.

DETAILS OF THE PARTIES

CONTRACTOR:

Arton Polska

Address: Poland, Warsaw, 4 Terespolska Street, apt. 375, 03-813

Tel.: +48 881 288 046; +3 8 050 726 98 81

E-mail: artonpolska@gmail.com

 

President

V.Demchuk

 

 

CUSTOMER: ______________________________________

 

Address:___________________________________________________________________________________________________ tel.:__________________________________________________E-mail:_______________________________________________

 

Customer _______________

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 14 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | «Артон Полска», Sp.z o.o. юридична особа, яка зареєстрована в національному суді в м. Варшава КРС № 0000497171 та діє відповідно до законодавства Республіки Польща, в особі Президента пана

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.024 сек.)