|
Примечания
Королевские фузилеры — воинское подразделение британской армии. (Здесь и далее — примечания переводчика.)
erithacus erithacus (лат.) — жако, или серый попугай.
Предупрежден — значит, вооружен (лат.).
Горцы Аргайла и Сазерленда — легендарный пехотный полк Британской армии.
Хогманай — языческий шотландский праздник последнего дня в году.
Уайтчепел — исторический район Лондона, где в 1888 году Джек-потрошитель совершил серию жутких убийств.
Горячая пинта — традиционный шотландский напиток на основе эля.
Фу-фу — пюре из батата.
«Утраченная гармония» (The Lost Chord) — произведение британского композитора Артура Салливана (1842–1900), написанное у постели его смертельно больного брата.
Старый дымокур (англ. Auld Reekie) — шутливое название Эдинбурга.
У. Шекспир, «Гамлет, принц датский», акт III, сцена 2, пер. М. Лозинского.
Время летит (лат.).
День святого Давида — праздник, отмечаемый 1 марта в Уэльсе.
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |