Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Gathered Here to Witness 2 страница



 

<tab>– Но это всё-таки разные вещи, понимаете? Их любовь – это для стариков; не думаю, что наше поколение ещё в состоянии найти такую, – тёмная бровь Фрэнка дёрнулась. Джерард даже не знает, как он это заметил. – Но, знаете, при виде Майки и Алисии вместе, я кое-что для себя понимаю. Всё, чего я желаю на данный момент – это чтобы бабушка смогла видеть их, даже если она не с нами.

 

<tab>Он в конце концов отворачивается от пристального взгляда Фрэнка и смотрит на молодожёнов.

 

<tab>– Я больше жизни люблю вас обоих. Пожалуйста, нарожайте целую кучу детишек, чтобы они тоже однажды смогли поверить в «старческую» любовь.

 

<tab>Майки показывает ему фак, смеясь в голос, а Алисия показывает язык. Джерард улыбается от уха до уха и возвращается к толпе.

 

<tab>– Давайте же поднимем бокалы за эту прекрасную пару!

 

<tab>Он поднимает свой микрофон вместо бокала, пока гости ликуют, выпивают, и шумно требуют от Майки и Алисии небольшого анонса их свадебной ночи. Джерард остаётся на месте так долго, как только может и идёт на попятную к своему столу, после того как Майки вытаскивает свой язык изо рта Алисии и сжимает его руку на ходу.

 

<tab>Ему бы так хотелось, чтобы сидр имел точно такой же расслабляющий эффект, как и пиво, но опять же пузырьки в стакане смотрятся круто, и он знает, что отсутствие отягчающих последствий будет ещё прекраснее. Смирившись со своим положением, он одним глотком допивает целый бокал, когда Фрэнк поворачивается к нему, заглядывая в лицо. Джерард не может понять, чем парень занимается. Когда Фрэнк не переставая продолжает пялиться на Джерарда с пустым бокалом в руке, художник ставит свой флюте на стол и спрашивает:

 

<tab>– Что? У меня что-то есть на лице?

 

<tab>Фрэнк качает головой, пожимая плечами.

 

<tab>– Вы с Майки так не похожи друг на друга.

 

<tab>Джерард оглядывает стол, чтобы посмотреть, не слышит ли кто ещё их разговор. Кажется, всем просто плевать – Боб и Рэй ведут тихую беседу насчёт какой-то игры, как думает Джерард, Питер глазами, полными томной страсти, пожирает Шантал, сидящую на другом конце зала и разговаривающую с отцом братьев Уэй.

 

<tab>– Да, – подтверждает Джерард, – мы не похожи.

 

<tab>– Не в этом смысле. Понимаешь. У вас почти что одинаковые глаза, но твои выстреливают блеском, прямо как хлопушки.



 

<tab>Джерард моргает.

 

<tab>– Выстреливают? – картинки, складывающиеся у него в голове, далеко не самые приятные.

 

<tab>Фрэнк размахивает рукой. Его татуировки переливаются в свете ламп.

 

<tab>– Знаешь, они вот как у всех на виду. Майки прячет свои глаза.

 

<tab>Мозг Джерарда даже не знает, из-за чего всё вокруг закружилось каскадными огнями: из-за того, что он польщён заявлением Фрэнка о его сверкающих глазах, или расстроен тем, что Майки тоже был приурочен к этому разговору. Так или иначе его желудок сделал сальто. Наблюдая за Фрэнком, он чувствует себя ребёнком; он чувствует себя Питером.

 

<tab>– Гм, – всё, что он говорит, и наполняет свой бокал шипучкой. – Я думаю, Майки более скрытный, чем я.

 

<tab>Когда он смотрит на Фрэнка из-за своего бокала, то видит перед собой картину маслом: Айеро расслабленно раскинулся на своём сидении, закинув руку за спинку стула. Джерарду понадобилось до безумия много времени, чтобы не уткнуться взглядом в самое что ни на есть «открытое» место. Его чёрные штаны слишком узкие для подобной позы; никто не говорил, что свадьба будет иметь рейтинг R. Когда Фрэнк, встречаясь взглядом с Джерардом, который наливает в свой стакан шипучку, он говорит:

 

<tab>– Может, всё дело именно в глазах.

 

<tab>Джерарду пришлось за долю секунды вернуться к последней теме их разговора.

 

<tab>– Да. Наверное.

 

<tab>– Эй, Джи, Джерард, прости, мне нужна твоя помощь, – вмешивается Питер, дёргая Джерарда за рукав, и Уэй благодарен ему, потому что Питер лёгкий в общении, он просто мелочь по сравнению с парнем, который появился в жизни Джерарда буквально полчаса назад.

 

<tab>Следующие двадцать минут для Джерарда – это утешающие разговоры с Питером, у которого эмоциональное расстройство на почве груди Шантал и девственного члена Питера, и на самом деле Джерард знает, как утешить, ведь уже встречал такое. Скрытный Майки в своё время валялся на полу в комнате Джерарда и открыто рыдал о том, что девчонки даже не смотрят в его сторону.

 

<tab>Затем его настигло половое созревание, и он больше не оглядывался назад. Этот неловкий пубертатный период был взгромождён на тогда-ещё-крупные плечи Джерарда. И он справлялся с этим как минимум на отлично.

 

<center>***</center>

 

<tab>Ужин невероятно вкусный. Джерард больше втягивает в себя запах блюд, чем ест, но к удивлению он не голоден, лишь умирает от нехватки никотина в организме. Гости уже начинают понемногу веселиться, и чем дальше, тем больше, и он догадывается, что совсем скоро наступит танцевальная часть, и ему немедленно нужно подкрепиться табачным дымом. Небо снаружи начинает терять свои великолепные синие отсветы, смешиваясь с чистым розовым. Наверняка оно выглядит ослепительно вблизи. Он не извиняется ни перед кем, прежде чем выйти на улицу, так как к тому моменту он остался совсем один за столом. Снаружи ещё тепло, но, кажется, всё медленно, но верно ведёт к леденящему вечеру. Джерард глубоко вдыхает запах ветра, и позволяет ему спутать его волосы. Он замечает ещё нескольких любителей покурить вниз по аллее.

 

<tab>Он даже не удивлён увидеть маму, присоединившуюся к нему минуту спустя, приветствуя её широкой улыбкой и выдыхаемым дымом.

 

<tab>– Привет, малыш, – говорит она тихо. Все её обязанности на сегодня тоже уже выполнены, думает он. Благодаря ей Майки сейчас здесь. Благодаря ней он прошёл через всё это. И теперь она тихонько стоит здесь, выкуривая сигарету.

 

<tab>– Привет, мам, – отвечает он и облокачивается плечом о стену, чтобы лучше видеть её.

 

<tab>Она старше, чем была год назад. Он видел её на Рождество, но это был самый настоящий вихрь из подарков и вечеринок; им так и не удалось нормально поговорить друг с другом. Ямочки на её щеках и морщины рядом с глазами напоминают ему древесную кору – самая очевидная метафора для ушедших лет.

 

<tab>– Как твои дела? – спрашивает она, и её сиплый голос заставляет его чувствовать себя так, словно он снова в их родной кухне, сгребает в руки хлопья и кофе.

 

<tab>– Дела нормально, – он делает затяжку, и думает, следует ли...? – У этих дел скоро будет выставка, кстати говоря. – Он выдыхает и улыбается сквозь дым.

 

<tab>– Правда? Во Франции?

 

<tab>– Да, во Франции, – он ещё никому об этом не рассказывал, так как это было слишком важно. – Ничего… я имею в виду, это просто какая-то мелкая галерейка. – Во <i>Франции</i>.

 

<tab>– Во Франции, – отзывается она и смотрит на него так, как может только мама, – с такой сокровенной гордостью, что его сердце сжимается в груди. – Прямо там, наверху, Елена очень счастлива за всех нас, – говорит она, и его смех раздаётся так резко, что его можно принять за всхлип. Что за странный день, на автомате думает он.

 

<tab>– Я знаю, – говорит он спустя некоторое время с запинкой. – Я чувствую её, когда я возвращаюсь туда.

 

<tab>– Она всегда с тобой, – соглашается мама и протягивает свою грубоватую руку, чтобы накрыть его ладонь. Их сигареты загораются в унисон. – Ты в порядке? – спрашивает она, по факту она же мама до мозга костей, но это немного надоедает.

 

<tab>Он кивает, отвечая правдой.

 

<tab>– Всё хорошо. Я скучал по тебе.

 

<tab>Она улыбается и кивает.

 

<tab>– Конечно скучал, я же твоя мать. Но одной недели тебе будет предостаточно, ещё увидишь.

 

<tab>Она возможно и права, но прямо сейчас он счастлив, что вся эта неделя ещё ждёт его впереди, не наполненная ожиданием, только лишь людьми, в которых он нуждается, и домом.

 

<tab>– До сих пор видишься с Полом? – спрашивает она вскоре, и он морщит лицо в ответ. – Я так понимаю, у вас ничего не вышло, – провозглашает мама. – Что ж, в следующий раз получится.

 

<tab>– Майки так счастлив, – уклоняется Джерард, и она улыбается.

 

<tab>– Очень счастлив. – Она делает последнюю затяжку и, бросив сигарету, затаптывает её. – Что ж, малыш, пойдём обратно. Твой отец уже немного пьян. Иди и скажи ему привет сегодня, хорошо? Он почти тебя не видел.

 

<tab>Джерард обещает, что поприветствует папу, и смотрит, как она уходит. Он уже дошёл до фильтра, что означает самое время возвращаться назад, что он и делает, последовав за мамой.

 

<center>***</center>

 

<tab>Музыка раздаётся из колонок, и почти что пол зала переместилось на скользкий танцпол. Диджей выглядит так, будто он работает в «Skeleton», слишком уж знакомо, и Джерард замечает волосы Рэя за колонками. Они двигаются в такт музыке.

 

<tab>Он прислоняется к стене. Крошечные белые огоньки опоясывают стены и поднимаются к потолку, и вся комната из-за этого выглядит такой уютной и тёплой. Это невероятно прекрасное место – кажется будто здесь ты в полной безопасности. Им бы, наверное, не удалось найти такого места, даже если бы на всё про всё им был дан один год.

 

<tab>– Ты танцуешь?

 

<tab>Фрэнк уже рядом с ним. Как он это делает? Джерард улыбается, не глядя ни на что.

 

<tab>– Нет, я просто наблюдаю со стороны.

 

<tab>– Как жалкий извращенец, – голос Фрэнка звучит так, будто он подтверждает что-то, что уже заранее знает.

 

<tab>Джерард закатывает глаза.

 

<tab>– Не как извращенец, а как <i>наблюдатель</i>. Я…

 

<tab>– Художник, я знаю. Ты смотришь с художественной стороны, я врубился, – говорит Фрэнк, улыбаясь неимоверно красиво. Джерарду очень нравится его лицо, этот красивый аккуратный нос, форма его челюсти, тёмные волосы, обрамляющие его личико. Джерард – художник. Ему нравятся красивые вещи.

 

<tab>– Точно, – кивает он. – К тому же это весело, – это чистая правда. Иногда ему нравится быть чудиком, наблюдающим за всеми. Он извращенец, который видит границы дозволенного.

 

<tab>Фрэнк, по-видимому, согласен.

 

<tab>– Это весело, – в его улыбающихся глазах застревает отблеск света, и они мерцают. Что за девчачья мысль. – Но танцевать не менее весело. Тебе бы стоило хоть раз попробовать.

 

<tab>– Я не очень хороший танцор, – признаёт Джерард, хотя это в какой-то степени ложь. Ему просто не нравится, когда на него смотрят другие люди, когда он трясёт своей филейной частью.

 

<tab>– Стоп, ты даже не умеешь делать всякие простые движения? – спрашивает Фрэнк и демонстрирует. Его губы растягиваются в коварной улыбке.

 

<tab>– А для чего? – Джерард уже знает ответ на свой вопрос, потому что музыка сменяется и начинает играть медленная и до ужаса романтичная композиция. Единственное чего он не понимает, так это почему он сопротивляется.

 

<tab>– Понимаешь, я хочу танцевать. Потанцуешь со мной? – спрашивает Фрэнк, и в мгновение ока он уже так близко, и его рука касается руки Джерарда так, будто ребёнок просит разрешения, чтобы попробовать своё угощение.

 

<tab>Джерард не может отказать. Он раскрывает ладонь и переплетает пальцы с Фрэнком и медленно кивает в ответ.

 

<tab>Они танцуют белый танец. Джерард не может сдержать усмешки, так как Фрэнку досталась женская роль, потому что он низкий. Фрэнк подмечает, что Джерард ведёт как придурок.

 

<tab>– Ты прав, – соглашается Джерард. – Мы оба жалко выглядим.

 

<tab>– Эй, ну мы хотя бы неплохо двигаем бёдрами.

 

<tab>Они действительно двигаются неплохо. Фрэнк волочит ноги в такт музыке, иногда ведя танец, иногда отпуская Джерарда и позволяя лажать тому в одиночестве. Они не наступают друг другу на ноги только потому, что они в основном ходят кругами в одном и том же месте. Руки немного покалывает в том месте, где Джерард держит Фрэнка за талию, чувствуя тёплую и мягкую кожу сквозь ткань. Казалось, все его нервные окончания были сосредоточены на пальцах и на задней части шеи, где покоились предплечья Фрэнка, которыми он обхватывал Джерарда.

 

<tab>Фрэнк смотрит ему точно в глаза, и Джи думает, <i>что это</i>? Он чувствует, будто вся его кожа пылает, а тело дрожит, и не может не притянуть парня ещё ближе к себе. Будто бы он хочет забрать себе всё тепло Фрэнка, но притом он и сам достаточно тёплый, и вдвоём они представляют собой настоящий котёл.

 

<tab>Затем Фрэнк чуть поворачивает влево, и Джерард чуть ли не проглатывает свой язык. Питер висит на шее Шантал, лицом практически впиваясь в грудь девушки, и если судить по тому, как она осторожно двигается, видимо, Шантал пытается не обращать внимания на стояк, так явно торчащий у него в штанах.

 

<tab>Джерард хихикает, и Фрэнк в ту же секунду требует объяснений, над чем он смеётся. Уэй просто кивает головой в сторону Питера, и Фрэнк прячет лицо на плече у Джерарда, сотрясаясь в истерическом смехе. Художник пытается успокоиться, и держать их обоих прямо.

 

<tab>После окончания танца они медленно отстраняются. Джерарду кажется, словно он отрастил ещё парочку конечностей. Ему нужно время, чтобы наконец понять как нужно ходить, куда девать руки. Они страстно желают снова обхватывать Фрэнка.

 

<tab>В конце концов он снова идёт покурить. Фрэнк сразу за ним.

 

<center>***</center>

 

<tab>– И как тебе пришла идея создать «Skeleton»?

 

<tab>Джерард убеждается, что они стоят на определённом расстоянии от небольшой группы гостей, собравшихся вместе покурить, рядом с кустарниками, лишь бы те не влезали в их разговор.

 

<tab>– Чёрт, если бы я помнил, – Фрэнк неумело возится с зажигалкой – пальцем не может попасть по колёсику. Джерард приближается к нему, чтобы помочь с дилеммой, прежде чем может лишний раз подумать об этом. Его пальцы слегка касаются костяшек Фрэнка, и он резко отдёргивает их, чувствуя себя идиотом. Айеро бормочет своё <i>спасибо</i>, затем делает затяжку. Джерард отходит ещё на шаг назад и прислоняется к стене.

 

<tab>Он возвращает себе полный контроль над мыслями и говорит:

 

<tab>– Ну, ты, как оказалось, владеешь звукозаписывающей компанией. Было же что-то, что в конце концов привело тебя к этому.

 

<tab>Фрэнк драматично вздыхает, затем портит весь момент своим смехом.

 

<tab>– Ладно, ладно. Я бросил колледж, потому что я любил свою отстойную стажировку в «Eyeball» в сто раз больше, чем занятия по личностной психологии.

 

<tab>Джерард кивает. Он пробыл в этом месте достаточно долго, чтобы понять, что «Eyeball» было важным дерьмом.

 

<tab>– Моя мама одобрила эту идею, кстати говоря, – Фрэнк мямлит, держа сигарету в губах, и выдыхает дым. Джерард смеётся. – После этого я умолял ребят устроить меня на постоянную работу, что они и сделали.

 

<tab>– Это ей тоже, наверное, понравилось не меньше, – замечает Джерард.

 

<tab>– Ещё бы, – Фрэнк приподнимает подбородок и выглядит как самый настоящий маленький панк-рокер из Джерси. – Вот так я и начал свой бизнес, – объясняет он.

 

<tab>– Понял, – Джерард точно уверен, что это ещё не вся история. – Итак, вернёмся к той части, где ты уже владеешь звукозаписывающей компанией, – сколько там тебе было? Двенадцать?

 

<tab>– Серьёзно, сколько у тебя там припрятано ещё «коротеньких» шуточек? – жалуется Фрэнк, но широко улыбается. Джерард смотрит на него и понимает, что улыбается в ответ.

 

<tab>После нескольких минут задумчивой тишины Фрэнк отворачивается, вглядываясь в исчезающую нежную закатную полосу, и хмурит брови, будто пытаясь что-то припомнить.

 

<tab>– Я хотел создать что-то своё, построить совершенно другую компанию, понимаешь? – он неловко потирает заднюю часть своей шеи, и Джерард, следя за кончиком его сигареты, пытается отодвинуть от себя картинки того, как Фрэнк поджигает себе волосы. – Всё началось в подвале моей мамы с аэрозольной краски и футболок Hanes, – говорит Фрэнк, наконец, опуская руку.

 

<tab>– Аэрозольная краска? Это дало большой толчок в дальнейшем? – Джерард изгибает бровь.

 

<tab>Фрэнк копирует его выражение лица и стряхивает пепел на землю.

 

<tab>– Я был очень амбициозным. К тому же я довольно-таки умный парень, не знаю, говорил ли тебе об этом Майки, – он выглядит чертовски серьёзно, но судорожное подёргивание уголков его рта говорит обратное. Джерард решает подыграть.

 

<tab>– Он мог это упомянуть, – подтверждает он. – Но всё равно он больше всего говорил о каком-то гноме.

 

<tab>Фрэнк снова делает этот драматичный вздох и приникает к стене, копируя позу Джерарда.

 

<tab>– Я думаю, мы квиты, мистер Французский Художественный Лагерь.

 

<tab>Джерард даже сам себя удивил своим смехом.

 

<tab>– Ты прав, – то, как Майки показывает свою любовь к людям, немного отличается от нормального способа.

 

<tab>Фрэнк снова наклоняет голову в сторону так, будто это помогает ему лучше разглядеть какие-то вещи.

 

<tab>– А что насчёт тебя с рисованием? Как дошло до того, что ты получил дотацию и место в Гренобле?

 

<tab>– Пошёл в художественную школу, закончил, вернулся обратно к родителям, – Джерард выпаливает на духу, затем чуть задумывается. – Сделал себе студию на чердаке и просто… не знаю. Творил, – заключает он одним движением руки. – Картины хорошо продавались, благодаря чему создалась определённая репутация.

 

<tab>Он подал заявку на дотацию только потому, что он не был нигде, кроме Джерси. Потому что ему нужно было срочно покинуть это место. Потому что он больше не пил; потому что Берт.

 

<tab>– То есть ты всегда хотел заниматься искусством?

 

<tab>– Ммм, да. Хотя несколько лет подряд я мечтал только о том, чтобы быть в группе, – робко признаёт он.

 

<tab>Брови Фрэнка вздёрнулись вверх и образовали собой что-то вроде милой арочки.

 

<tab>– Серьёзно? Что же случилось?

 

<tab>– Не взяли, – говорит Джерард. – Я, конечно, умел петь. Ну. Умею петь. Но парни были не удовлетворены, – только через некоторое время он понимает, как это звучит со стороны. Упс.

 

<tab>Но Фрэнк шустрый.

 

<tab>– Вау, я смотрю, никаких проблем с эго или ещё что-то, – улыбается он.

 

<tab>– Да, я знаю, извини, – Джерард вздыхает. – Нет, ну серьёзно. Они просто… Может, это было не подходящее время.

 

<tab>Фрэнк мычит в знак согласия.

 

<tab>– Да, аналогичная ситуация.

 

<tab>– Аналогичная?

 

<tab>– Эта вся штука с группой просуществовала не больше пяти минут, пока я был в школе, – отвечает Фрэнк, откидывая сигарету в сторону. Его руки сразу же находят своё место в карманах, словно не знают, куда им деться. Без сигареты он выглядит неважно – немного неуравновешенным и потерявшим баланс. Джерард очень хочет обвести контуры его плеч карандашом.

 

<tab>– И что произошло?

 

<tab>– Ну знаешь, парочка панк-групп, ничего особенного. Мне нравилось создавать музыку, я до сих пор играю и прочее…

 

<tab>– О, правда? Дай угадаю, – Джерард делает вид, что усердно размышляет над этим. – Гитара? Правильно? Если это не казу, конечно, – он замолкает. – Это определённо казу, разве не так?

 

<tab>Фрэнк выглядит слегка оскорблённым долю секунды, затем просто улыбается своей забавной улыбкой.

 

<tab>– Жить не могу без казу.

 

<tab>Джерард смеётся. Затем:

 

<tab>– Ладно, но – гитара, я прав? – внезапно ему хочется увидеть перед собой Фрэнка с ремнём от гитары на плече, пальцы которого порхают с лада на лад, и всем свои разумом он погружён в музыку.

 

<tab>– Да, гитара, – пожимает плечами Фрэнк. – И бас-гитара. Ещё немного барабаны. Я не знаю, играю и на том и на этом, – Фрэнк говорит так, будто в этом нет ничего грандиозного. Господи, этот человек вообще реален? Джерард уже недалёк от того, чтобы признать свой фанатизм по отношению к музыкантам. А многофункциональные музыканты вообще как бонус.

 

<tab>– Вау. Так ты до сих пор играешь? – теперь Джерард представляет, как Фрэнк выступает на сцене. Неужели он гитарист из серии «мощный-и-спокойный», или он исступлённый и безумный? Он надеется, что парень относится ко второму варианту. Затем он понимает, что сам вообще-то исступлённый и безумный со своими мыслями.

 

<tab>Фрэнк улыбается так, словно знает, о чём думает Джерард.

 

<tab>– Да, я всё ещё играю. Я играю иногда в группах, когда их участник заболел или ещё что-то, иногда отправляюсь с ними в тур. Это только на время, но… – его запас слов иссякает, и он смотрит на ноги, которые расчерчивают непонятные полосы на гравии.

 

<tab>– Да?

 

<tab>Фрэнк вытаскивает руку из кармана и снова потирает ею шею.

 

<tab>– Я люблю «Skeleton» <i>всем сердцем</i>, поэтому всё моё существо находится там целыми днями.

 

<tab>Джерард кивает.

 

<tab>– Майки обожает свою работу, – говорит он. – Я сейчас серьёзно. Он будто без ума от неё.

 

<tab>– А мы в свою очередь без ума от Майки, – Фрэнк улыбается и качает головой. – Чувак, Франция.

 

<tab>Мозг Джерарда не успевает вовремя среагировать.

 

<tab>– Хмм?

 

<tab>– Просто. Ну, Франция. Как долго ты там пробудешь? – спрашивает Фрэнк, и в первый раз за весь вечер он звучит неуверенно.

 

<tab>Джерард чувствует себя странно, будто его ударили под дых, но он не подаёт виду. Он честно отвечает:

 

<tab>– До тех пор, пока не закончатся деньги или в Гренобле не закончатся кофе и краски, я думаю, – однако. – Недолго, наверное. В последнее время я всё чаще скучаю по дому, – признаёт он.

 

<tab>Фрэнк кивает. Уголки его губ незаметно приподнимаются. Пальцы Джерарда так и просятся взяться за карандаш.

 

<tab>– А какой он?

 

<tab>– Гренобль?

 

<tab>Фрэнк утвердительно кивает.

 

<tab>– Хмм, – Джерард даже не знает, как преподнести это всё, поэтому решает пойти примитивным путём. – Старый. Красивый. Иностранный, но это глупо звучит, не так ли?

 

<tab>Фрэнк качает головой.

 

<tab>– Нет. Когда я был маленьким, мои родители отвезли меня на родину моих бабушки и дедушки в Сицилию. Это место тоже казалось мне красивым и старым. Я понимаю, о чём ты.

 

<tab>Джерард смеётся и делает последнюю затяжку, оттягивая время.

 

<tab>– Когда-нибудь был во Франции?

 

<tab>Ответ Фрэнка прозвучал сразу же.

 

<tab>– Французы слишком самовлюблённые.

 

<tab>– Может быть, - Джерард увиливает от прямого ответа. – Но у них красивый язык. Ты можешь, я не знаю, буквально затеряться в этом сказочном потоке. К тому же там невероятной красоты деревни, – он переводит взгляд на исчезающий в темноте сад и думает о том, как путешествовал на поезде к Côte d'Azur. Палящее солнце за окном, зелёная трава, золотистые камушки вдоль побережья.

 

<tab>– Ммм.

 

<tab>Голос Фрэнк вырывает его из воспоминаний, и он сконфуженно улыбается.

 

<tab>– Мне там нравится. Но я тоскую по дому, очень сильно.

 

<tab>– Что ж, сейчас ты дома, – загадочно говорит Фрэнк, и когда Джерард поднимает на него взгляд, он видит перед собой парня, у которого улыбка чуть ли не касается ушей. Джерард улыбается в ответ. Он не уверен, что возможно не улыбаться, смотря на Фрэнка.

 

<tab>– Да, дома, – признаётся он.

 

<center>***</center>

 

<tab>Он находит отца, когда уже становится совсем поздно, но он и так был ограничен во времени. Весь день кажется одним большим нескончаемым часом или годом.

 

<tab>Будучи уже навеселе, его отец обнимает Джерарда так, будто художнику снова двенадцать, и сопит, утыкаясь носом в плечо сына.

 

<tab>– Джи.

 

<tab>– Папа, – отзывается Джерард и теряется, не зная, что говорить. Тоска по маме отзывается уже давно прижившейся болью в сердце; но папа всё время мельтешит где-то в его мыслях, поэтому до этого объятия он даже не понимал, как скучает по нему. Свадьбы – думает он, сдавливая отца в объятиях, – такая нелепая штука.

 

<tab>Он бегло думает обо всех художниках, с которыми он работал, на которых он работал и под предводительством которых он занимался искусством, потому что единственный человек после Елены, который действительно интересуется картинами Джерарда, – это отец.

 

<tab>– У тебя до сих пор продолжается абстрактный период, или импрессионизм взял верх?

 

<tab>Джерард закатывает глаза и крадёт кусочек уже давно засохшего рулета с тарелки отца.

 

<tab>– Импрессионизм, нахуй всё остальное.

 

<tab>– Только попробуй переплюнуть Моне, малыш, и я вынужден буду рассказать тебе, что к чему.

 

<tab>Джерард одаривает его снисходительным взглядом и удерживается от того, чтобы не закатить глаза снова.

 

<tab>– Моне мне нравится точно так же, как какой-нибудь очередной чудак, фанатеющий от искусства. Просто я не увлекаюсь картинами, написанными в горошек.

 

<tab>– Это пуантилизм, мой несчастный обыватель.

 

<tab>Джерард так любит своего папу. Он пережёвывает рулет, который оказывается далеко не засохшим, а наоборот тает у него на языке, – может, ему не стоило ранее есть только листья салата, лениво подумывает он, – и даёт знать папе, что в настоящее время он разрабатывает свой собственный, пока ещё безымянный вид искусства, характеризующийся тем, что ты просто прилепляешь к полотну всякое дерьмо и смотришь, что останется.

 

<tab>– И выставка во Франции, а? – спрашивает отец после того, как Джерард пережевал весь оставшийся рулет из маминой тарелки. Джерард кивает с набитым ртом и хватает первую попавшуюся чашку кофе, стоявшую на столе, чтобы запить. Его отец качает головой, отмечая для себя, какой же Джи дурачок. – У тебя всё идёт лучше, чем я представлял, малыш, – говорит он Джерарду.

 

<tab>– Спасибо, пап.

 

<tab>У его папы заалели кончики ушей, и он отворачивается, смотря на другой конец зала, откуда доносится смех и яркий свет. Они оба следят за тем, как Майки с Алисией пытаются станцевать медленный танец под Misfits. Этот момент уже в какой-то степени стал классикой. Внимание Джерарда переключается на Фрэнка, сгорбившегося на стуле, сложившего локти на столе, и выслушивающего монолог подружки невесты. Джули? Джулия? Она чертовски милая, как её там зовут, и болтливая, судя по тому, что он видит. Желудок Джерарда в каком-то смысле скручивается, переваривая рулеты, и ему хочется ударить себя по лицу.

 

<tab>– А с Полом ничего не вышло, да? – голос отца внезапно врезается в его нелестные раздумья, и Джерард вздрагивает.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.056 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>