|
To have a craze for – мания
To be a shock to
On my word of honour
Walk of (in) life – занятие
In spite of oneself – вопреки
Keep sth to oneself – держать при себе
Give a chuckle – усмехнуться
Straitened circumstances – ограниченные обс-ва
Cut the ground from under one’s feet – выбить почву из-под ног
One way or the other – так или иначе
I can’t help myself –
Act contrary to the opinion of the majority – действовать в противоречии
Be unconventional – необычным
Desire for approbation – признание
Not to care a row of pins for the opinion of – плевать на мнение кого-либо
Convention had no hold on him
Appeal to conscience – призыв к совести
Indifferent to the blame his conduct excited
Make head or tail of sth – разобраться
Get the better of – брать верх
Turn one’s head – вскружить голову
Lie doggo – залечь на дно
Be positive of – быть уверенным
Give sb all the rope he wants – дать свободу действий
Be none the worse for – с него не убудет
Loathsome disease – отвратительная болезнь
I’ve done with him
Vindictiveness – кровожадность
Derisive laughter – иронический смех
An embarrassed shrug of shoulders –
A buffoon – шут
Object of ridicule – предмет насмешек
Be generous – щедрый, мудрый
Bear no malice – не таить злобу
Have a very delicate feeling for art – тонко чувствовать искусство
Rare treat – редкое наслаждение
Have a true appreciation of the old masters – уметь ценить
Quick to discover talent
Prematurely bald – преждевременно
A ravishing creature – восхитительное создание
Have a grave comeliness – миловидность
She just missed being beautiful
Reserve – беречь, откладывать
Hackneyed and vulgar beyond belief – банальный и избитый до ужаса
Stale – черствый
Insincere
Shoddy – фальшивый
Doggedness – упрямство
Pull through – переживать
Resent the care taken of him – негодовать
Be dexterous – проворным
He was extravagant in the purchase of delicacies – расточительный
Tempt one’s capricious appetite – искушать
Tactful patience –
Take nourishment –
Devoted nurse
Be quick to forestall one’s wants – предвосхищать
Take turns at watching sb
Accept the burden with the whole-hearted devotion
She can’t bear the sight of him
Bear malice
Her face was set
Abandon all self-respect
Suffer privations – терпеть лишения
Foresee disaster
His appearance was wild and uncouth – грубый, неотесанный
He gave the impression of untamed passion – дикий, неприрученный
Daily intimacy with the sick man
Waylay sb in the street - подстерегать
Walk hurriedly with averted face – отвернувшись
Have mercy on sb – щадить, миловать
Tire of sb – уставать от
Slap one’s face – шлепнуть
Have a row – скандалить
Bottle of oxalic acid – щавелевый
Enquire after one’s wife – запрашивать
Decline to see sb
Detestable – отвратительный
Loathsome beast – мерзкое животное
Corrupt sb – подкупать, развращать
Sardonic smile – сардоническая
Depraved – испорченный, развращенный
Abhorrence for sb – ненависть
Laugh at sb up one’s sleeve –
Taciturnity – молчаливость
A smile lit up his face
It wasn’t any good to me
Escape one’s memory
Twinge of remorse – приступ раскаяния
His face remained impassive
Sacrifice one’s time and comfort for sb
Snatch sb from the jaws of death
To owe a person no gratitude
Seduce sb – соблазнять
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 16 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Глагол TO BE употребляется, если в предложении нет другого (смыслового) глагола. Например, русское предложение «Я студент» не имеет глагола, значит, нам потребуется глагол TO BE при переводе. | | | 1) Choose the correct pronoun: |