Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Mergers and acquisitions continue apace in spite of an alarming failure rate and evidence that they often fail to benefit shareholders, writes Michael Skapinker.



13 Takeovers and mergers J


 


 


Marrying in haste

Mergers and acquisitions continue apace in spite of an alarming failure rate and evidence that they often fail to benefit shareholders, writes Michael Skapinker.

The collapse of the planned Deutsche-Dresdner Bank merger tarnished the repu­tation of both parties. Deutsche Bank's manage­ment was exposed as divided and confused. But even if the takeover had gone ahead, it would proba­bly still have claimed its victims. Most completed takeovers damage one party - the company mak­ing the acquisition.

A long list of studies have all reached the same conclusion: the majority of takeovers damage the inter­ests of the shareholders of the acquiring company. They do, however, often reward the shareholders of the acquired company, who receive more for their shares than they were worth before the takeover was announced. Mark Sirower, visiting professor at New York University, says surveys have repeated­ly shown that about 65 per cent of mergers fail to ben­efit acquiring companies, whose shares subsequently underperform their sector.

Why do so many mergers and acquisitions fail to benefit shareholders? Colin Price, a partner at McKinsey, the manage­ment consultants, who spe­cialises in mergers and acquisitions, says the majority of failed mergers suffer from poor implemen­tation. And in about half of those, senior management failed to take account of the different cultures of the companies involved.

Melding corporate cul­tures takes time, which senior management does not have after a merger, Mr Price says. 'Most mergers are based on the idea of "let's increase revenues", but you have to have a func­tioning management team to manage that process. The nature of the problem is not so much that there's open warfare between the two sides. It's that the cul­tures don't meld quickly enough to take advantage of the opportunities. In the meantime, the marketplace has moved on.'

Many consultants refer to how little time companies spend before a merger thinking about whether their organisations are compatible. The benefits of mergers are usually couched in financial or commercial terms: cost-sav­ings can be made or the two sides have complementary businesses that will allow them to increase revenues.

Mergers are about com­patibility, which means agreeing whose values will prevail and who will be the dominant partner. So it is no accident that managers as well as journalists reach for marriage metaphors in describing them. Merging companies are said to 'tie the knot'. When mergers are called off, the two com­panies fail to 'make it up the aisle' or their relation­ship remains 'unconsum- mated'. Yet the metaphor fails to convey the scale of risk companies run when they launch acquisitions or mergers. Even in countries with high divorce rates, marriages have a better success rate than mergers.

Mark Sirower asks why managers should pay a pre­mium to make an acquisi­tion when their sharehold­ers could invest in the tar­get company themselves. Mr Sirower denies he is saying companies should never make acquisitions. If 65 per cent of mergers fail to benefit shareholders, 35 per cent are successful.

How can acquirers try to ensure they are among the successful minority? Ken Favaro, managing partner of Marakon, a consultancy which has worked for Coca- Cola, Lloyds TSB and Boeing, suggests two condi­tions for success. The first is to define what success means. 'The combined enti­ties have to deliver better returns to the shareholders than they would separate­ly. It's amazing how often that's not the pre-agreed measure of success,' Mr Favaro says.

Second, merging compa­nies need to decide in advance which partner's way of doing things will prevail. 'Mergers of equals can be so dangerous because it is not clear who is in charge,' Mr Favaro says. Mr Sirower adds that managers need to ask what advantages they will bring to the acquired company that competitors will find difficult to replicate.

Managers need to remember that competi­tors are not going to hang around waiting for them to improve the performance of their new acquisition. Announcing a takeover will have alerted competi­tors to the acquiring com­pany's strategy. Given how heavily the odds are stacked against successful mergers, managers should consider whether their time and the shareholders' money would not be better employed elsewhere.



From the Financial Times

FINANCIAL TIMES

World business newspaper.


 


 



Vocabulary Unit 13

 

 

l.

acquisition

-

поглощение

2.

acquisitive

-

приобретающая компания

3.

apace

-

быстро

4.

assets

-

активы, имущество, капитал

5.

avoid

-

избегать

6.

be couched

-

выражаться

7.

be on the brink of

-

на краю

8.

benefit

-

извлечь выгоду, пользу

9.

bid

-

предложение цены

10.

bidder

-

лицо, предлагающее цену

11.

block

-

задерживать, блокировать

12.

clientele

-

постоянные посетители

13.

collaborate

-

сотрудничать

14.

collaboration

-

сотрудничество

15.

compatibility

-

совместимость

16.

compatible

-

совместимый

17.

complementary

-

взаимодополняющие

18.

consequences

-

последствия

19.

constraints

-

оковы, ограничения

20.

consummate

-

осуществить брачные отношения

21.

convey the scale of risk

-

передать степень риска

22.

core

-

основной

23.

core purpose

-

главная цель

24.

cost structure

-

структура издержек

25.

cross-border merger

слияние предприятий, находящихся в разных странах

26.

cross-marketing

-

совместный маркетинг

27.

damage

нанести ущерб, вредить (интересам, репутации, планам и т.п.)

28.

dispose of

-

распорядиться

29.

diversified

-

разносторонний, многоотраслевой

30.

essential

-

необходимый

31.

flotation

размещение (займов), флотация: выпуск новых акций на свободный рынок

32.

gather momentum

-

набирать обороты, набирать силу

33.

hamstring (hamstrung); be humstrung

«подрезать крылья», срывать, сводить на нет (усилия, планы); терпеть фиаско

34.

hostile bid

предложение цены от нежелательного покупателя

35.

hostile takeover

поглощение компании путем скупки акций на рынке

36.

implement

-

выполнить, воплотить

37.

implementation

-

выполнение, внедрение

38.

improve the performance

-

улучшить работу

39.

LBO (leveraged buyout)

выкуп контрольного пакета акций компании за счет кредита

40.

lose momentum

-

терять силу


41.

majority stake -

главное участие в капитале (больше половины акций)

42.

make it up the aisle -

жениться, соединиться в браке

43.

MBO (management buyout) -

приобретение менеджерами контрольного пакета акций своей компании

44.

measure -

измерять

45.

meld -

объединять, соединять

46.

melding -

объединение

47.

merger -

слияние

48.

minority stake -

второстепенное участие в капитале (меньшая половина акций)

49.

momentum -

импульс, движущая сила

50.

obstruct -

затруднять, препятствовать

51.

odds are stacked against -

иметь маленькие шансы на...

52.

pitfall -

западня, ловушка, подводный камень, опасность

53.

predator -

хищник

54.

prey -

добыча, жертва

55.

projection -

перспективная оценка, план, проект

56.

proposed -

предполагаемый

57.

reconsider; be revised -

пересмотреть; быть пересмотренным

58.

replicate -

копировать, воспроизводить, повторять

59.

revenues -

доходы

60.

rigorous -

тщательный, строгий, серьезный

61.

subsidiary -

филиал

62.

sycophant -

льстец, подхалим

63.

synergy -

синергия: явление в деловой практике, когда общий результат превосходит сумму отдельных эффектов.

64.

take a stake -

войти в долю, иметь долю

65.

take over -

захватить контроль над компанией

66.

takeover -

захват, поглощение

67.

takeover bid -

предложение о покупке контрольного пакета акций другой компании

68.

target -

цель

69.

tarnish the reputation -

запятнать репутацию

70.

threat; threatened -

угроза; грозящий (надвигающийся в виде угрозы)

71.

tie the knot -

жениться

72.

uncertainty -

неуверенность, неопределенность

73.

underperform -

функционировать в условиях неполной занятости, слабо функционировать

74.

undervalue -

недооценивать, оценивать ниже действительной стоимости

75.

vie for -

соперничать (за)

76.

warfare -

борьба, вражда


., Ш ттты

расчет; использовать (преимущество); прибыль; отменять; предупреждать кого либо об

опасности.

12. Translate the sentences into English:

1. Когда мы говорим, что компания набирает обороты, мы имеем в виду, что она развивается очень быстро.

2. Если репутация компании запятнана, все вокруг избегают иметь дело с этой компанией.

3. Между ними, похоже, открытая вражда.

4. Недавний кризис мог нанести ущерб развитию страны.

5. Мы могли бы извлечь пользу из этого соглашения.

6. Срыв запланированного слияния двух банков запятнал репутацию обеих сторон.

7. Большинство состоявшихся поглощений вредит (наносит урон) одной стороне- поглощающей компании.

8. Большинство поглощений вредит интересам акционеров приобретающей компании

9. В половине неудачных слияний руководство не учитывало разные культуры участвующих в слиянии компаний.

10. Объединение корпоративных культур требует времени, которого у руководителей нет после слияния.

11. Многие руководители не думают о том, совместимы ли их корпоративные культуры.

12. О сливающихся компаниях часто говорят, что они «связывают себя семейными узами

13. Когда слияния отменяются, говорят, что двум компаниям не удалось «соединиться в браке».

14. Когда компании осуществляют слияния или приобретения, они подвергаются большому риску.

15. Слияния равных компаний могут быть опасными, так как не ясно, кто несет ответственность.

Language Review and Skills After ex. A, p.113

13. Match the synonyms and the translate them into Russian:

1. the edge of a) to block

2. to delay b) a pitfall

3. to hinder c) the brink of

4. a trap d) to collaborate

5. thorough e) rigorous

6. to compete f) to obstruct

7. to cooperate' g) to vie

8. issuing shares h) floatation

14. Fill in the gaps with the English equivalents of the words in brackets:

1. Their decision to abandon the trip was made because of financial______________________ (оковы,

ограничения).

2. ______________ (Секретные) documents are those which are meant for a limited circulation.

3. (Льстецы) are those who are frightened to tell the important people what

they may not like, but only try to please them.

4. If you___ '___________ (сводите чьи-то усилия на нет) someone, you make it very difficult

for them to take an action.

7. Конкуренты пытаются препятствовать их размещению займов (flotation) в России.

8. Теперь он может распорядиться активами (средствами) компании.

9. Страна была на грани гражданской войны.

10. Они не сумели избежать западни и были вынуждены задержать поглощение.

11. Вы будете отвечать за тщательный контроль всех счетов компании.

12. Если они выпустят этот закон, они подрежут крылья всем фармацевтическим компаниям.

13. Нелегко будет соперничать за получение этой должности, слишком много льстецов окружает нашего директора.

14. Сейчас мы сотрудничаем только на бумаге.

15. Их основной товар - холодильники.

16. Постоянные посетители нашего ресторана - очень обеспеченные люди.

16 Translate the following text into English:

Сегодня занятие было достаточно интересным. Мы обсуждали такие явления, как захват компании и слияние компаний. Если я правильно понимаю, поглощение компании может произойти в виде выкупа контрольного пакета акций компании за счет кредита или при выкупе частной фирмы у ее владельцев членами администрации, работающими на нее.

Слияние компаний может принести хорошую прибыль, так как в этом случае возможен (возможен к использованию) совместный маркетинг. Если слияние проходит успешно, то две компании становятся взаимодополняемы, что обеспечивает синергию, которая позволяет бизнесу быстро набрать обороты. Здесь очень важно, чтобы сливающиеся компании не соперничали, а сотрудничали. Если же между ними начинается вражда, у них маленькие шансы на большие прибыли, так как это может запятнать репутацию компании, и постоянные клиенты уйдут к конкурентам. Чтобы выполнить эту задачу, необходимо соединение корпоративных культур компаний. Они должны быть совместимыми.

Rendering Unit 13 Takeovers and Mergers.

У компаний разыгрался аппетит.

Растет число слияний и поглощений.

Вчера аудиторская компания PricewaterhouseCoopers представила свое исследование слияний и поглощений компаний в странах Восточной Европы. По итогам 2001 года Россия оказалась лидером по числу и объему таких сделок.

При этом в России большинство таких сделок заключали сырьевые компании, а в Восточной Европе - компании из сферы информационных технологий, финансового сектора и пищевой промышленности. По словам директора по корпоративным финансам PWC Юрата Сафарова, большинство крупных приобретений, слияний и поглощений в России носят агрессивный характер, что свойственно очередному этапу передела собственности. Большая часть объема всех сделок приходится на несколько крупнейших российских компаний.

Еще одной особенностью нашей страны является география альянсов - 80% из них заключено внутри страны.

В будущем году число сделок, направленных на приобретение новых предприятий, будет только увеличиваться. Ведь пока объем межкорпоративных сделок в России составляет менее 1% ВВП, а, например, в странах Евросоюза этот показатель близок к 7%. При этом очевидно нарастание потока иностранных инвестиций в нашу страну. В прошлом году рост объема прямых иностранных инвестиций в Россию составил 7%, а в следующем году этот показатель может вырасти на 40%. И, по мнению аналитиков, 30- 40% полученных средств будут истрачены на поглощение конкурентов.

.......................


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 167 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Это яни фром да блак, узи мьюзик доуп бой, | WHAT DO THEY DO? - days of the week

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.047 сек.)