Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Такие слова звучат в голове выдающегося профессора символогии Гарварда Роберта Лэнгдона, как только он просыпается на больничной койке, не понимая, где он и как сюда попал. Также, не поддается 6 страница



В одном из подпалубных отсеков координатор Лоренс Ноултон вытащил из компьютера красную флешку и положил её перед собой на стол. Видео оказалось едва ли не самым странным из всего, что он когда-либо видел.

А его длительность была ровно девять минут — с точностью до секунды.

Испытывая необычное чувство тревоги, он встал и заходил по своей маленькой каюте, раздумывая, стоит ли показывать это экзотичное видео хозяину.

Просто делай свою работу, приказал себе Ноултон. Без вопросов. Без обсуждений.

Мысленно вспоминая видео, он пометил в своем ежедневнике подтверждение задачи. Завтра, согласно просьбе клиента, он загрузит видеофайл в СМИ.

 

Глава 18

 

Проспект Никколо Макиавелли считается одним из красивейших во Флоренции. С его S-образными изгибами, змеящимися сквозь пейзажи с сочной растительностью в виде живых изгородей и лиственных деревьев, это излюбленное место мотоциклистов и энтузиастов Феррари.

Сиенна умело выруливала на трайке по всем изгибам трассы; они выехали за пределы запылённого жилого квартала и оказались в зоне чистого, с привкусом кедра воздуха элитного западнобережного района. Проехали мимо соборных часов, которые отбивали 8 утра.

Лэнгдон всё раздумывал, возвращаясь мыслями к таинственным образам дантовского ада… и к загадочному лицу красивой седовласой женщины, которую у него на глазах втиснули между двумя солдатами на заднем сидении фургона.

Не знаю, кто она, но сейчас она у них.

— Та женщина в фургоне, — сказала Сиенна, перекрикивая шум мотора трайка. — Ты уверен, что это та, которая тебе являлась?

— Абсолютно.

— Тогда ты наверняка сталкивался с ней в какой-то момент за последние два дня. Вопрос в том, почему ты и дальше её видишь… и почему она всё твердит тебе «ищи и обрящешь».

Лэнгдон согласился. — Я не знаю… Я не помню, чтобы встречал ее, но каждый раз, когда я вижу ее лицо, у меня возникает непреодолимое чувство, что я должен помочь ей.

Очень жаль. Очень жаль.

Лэнгдон вдруг подумал, не относились ли его странные извинения к седовласой женщине. Подвел ли я ее каким-то образом? От этой мысли живот скрутился в узел.

Лэнгдону показалось, что кто-то убрал жизненно важное оружие из его арсенала. Я ничего не помню. Будучи эйдетиком с детства, он больше всего рассчитывал на свою память, как на важнейший интеллектуальный ресурс. Для человека, привыкшего вспоминать малейшую деталь из увиденного, жизнь без памяти была сравнима с попыткой посадить самолет в кромешной тьме без радара.



— Кажется, твой единственный шанс найти ответы — это расшифровать карту, — сказала Сиенна. — Какие бы тайны она не скрывала… думаю, это причина, почему за тобой охотятся.

Лэнгдон кивнул, обдумывая слово «catrovacer» на фоне извивающихся тел дантовского ада.

Внезапно Лэнгдона осенило.

Я пришел в себя во Флоренции.

Ни один город в мире не был так тесно связан с Данте, как Флоренция. Данте Алигьери родился и вырос во Флоренции, согласно легенде, влюбился в Беатриче во Флоренции и был жестоко изгнан из родного дома во Флоренции, обреченный годами скитаться по Италии, страстно мечтая о доме.

— Ты бросишь всё, к чему твои желанья стремились нежно, — написал Данте об изгнании. — Эту язву нам всего быстрей наносит лук изгнанья.

Вспомнив слова из семнадцатой песни Рая, Лэнгдон посмотрел вправо, через реку Арно, на далекие шпили старой Флоренции.

Лэнгдон представил внешний вид старого города — толпы туристов, пробки и оживленное движение по узким улочкам, вокруг знаменитого Флорентийского собора, музеев, часовен и торговых районов. Он подозревал, что они смогут испариться в толпе людей, если Сиенна разобьет трайк.

— Старый город — вот куда нам нужно, — сказал Лэнгдон. — Если ответы существуют, тогда они, возможно находятся там. Старая Флоренция была целым миром для Данте.

Сиенна кивнула в знак согласия и прокричала через плечо.

— К тому же, там будет безопасней — много мест, где можно спрятаться. Едем к Римским воротам, оттуда мы сможем пересечь реку.

Река, подумал Лэнгдон с трепетом. Известное путешествие Данте также начиналось с пересечения реки.

Сиенна надавила на газ, и пейзаж позади начал постепенно расплываться. Лэнгдон в это время мысленно прокручивал в голове образы ада, мертвых и умирающих, десяти рвов Малеболже с врачевателем в маске чумы и странного слова CATROVACER. Он задумался над словами, нацарапанными в нижней части Карты — Истина откроется глазам смерти — и подумал, что зловещее выражение могло быть цитатой Данте.

Не припомню такой фразы.

Лэнгдон был весьма сведущ в трудах Данте, а будучи известным искусствоведом, специализирующимся на иконографии, он время от времени привлекался для интерпретации многочисленных символов, наводнявших нарисованные Данте пейзажи. По совпадению, или возможно не столько по совпадению, он читал лекцию по Аду Данте приблизительно два года назад.

— Божественный Данте: символы Ада.

Данте Алигьери стал одной из культовых фигур мировой истории, благодаря которому появились дантовские объединения по всему миру. Старейший Американский филиал был основан Генри Уодсвортом Лонгфелло в 1881 году в Кембридже, Массачусетс. Известный домашний поэт Новой Англии был первым американцем, который перевел Божественную комедию. Его перевод по сей день является одним из самых уважаемых и популярных.

Как известного исследователя трудов Данте, Лэнгдона приглашали выступить на крупном мероприятии, проводившемся одним из старейших в мире сообществ имени Данте — Венским обществом Данте Альгьери. Мероприятие было намечено к проведению в Венской академии наук. Главный спонсор мероприятия — состоятельный учёный и член Общества Данте — сумел забронировать лекционный зал академии на 2 тысячи мест.

Когда Лэнгдон прибыл на мероприятие, его встретил директор конференции и провел внутрь. Проходя по коридору, Лэнгдон не мог не заметить пять слов, написанных огромными буквами вдоль черной стены: ЧТО ЕСЛИ БОГ БЫЛ НЕПРАВ?

— Это Лукас Троберг, — прошептал директор. — Наша новейшая арт-инсталляция. Как вам?

Лэнгдон следил за крупным текстом, сомневаясь как ответить. — Гм … его мазки размашисты, но владение сослагательным наклонением кажется сомнительным.

Директор в замешательстве посмотрел на него. Лэнгдон надеялся, что взаимопонимание с аудиторией будет лучше.

Когда Лэнгдон наконец ступил на сцену, раздался взрыв аплодисментов, толпа приветствовала его стоя.

— Дамы и Господа (нем.), — начал Лэнгдон, загудел его голос сквозь колонки. — Willkommen (нем.), bienvenue (фр.), добро пожаловать.

Знаменитая строчка из мюзикла «Кабаре» вызвала у публики одобрительный смех.

— Мне сказали, что сегодня среди нашей аудитории присутствуют не только члены общества Данте, но также ученые и студенты, которые будут исследовать его творчество впервые. Поэтому, для тех слушателей, которые были слишком заняты, чтобы читать средневековый итальянский эпос, я начну с краткого обзора жизни и работ Данте и объясню, почему он считается одним из наиболее влиятельных фигур в истории.

Аплодисменты стали громче.

Используя небольшой пульт, Лэнгдон включил серию слайдов с изображениями Данте, среди которых первым был портрет в полный рост кисти Андреа дель Кастаньо, где поэт был изображен стоящим в дверном проеме, прижимая к себе книгу по философии.

— Данте Алигьери, — начал Лэнгдон. — Годы жизни этого флорентийского писателя и философа с 1265 по 1321. На этом портрете, как почти на всех изображениях, он носит на голове красный колпак — плотно прилегающий, заложенный в складку чепец с длинными ушами — который, наряду с его темно-красной мантией, стал наиболее широко известным изображением Данте.

Лэнгдон переключил слайд на портрет Данте кисти Боттичелли из галереи Уффици, где выделены наиболее выступающие черты лица Данте, тяжелый подбородок и крючковатый нос.

— Здесь уникальное лицо Данте вновь обрамлено его красным колпаком, но в этом портрете Боттичелли добавил лавровый венок, как символ опыта и знаний — в данном случае в поэтическом искусстве — традиционный символ, заимствованный у Древних греков и используемый даже сейчас в церемониях чествования лауреатов литературных и Нобелевской премии.

Лэнгдон быстро просмотрел несколько других изображений, все предсталяющие Данте в его красном колпаке, красной тунике, лавровом венке и с выделяющимся носом. — И завершить ваше представление о Данте поможет статуя на площади Святого Креста … и, конечно, известная фреска, приписываемая Джотто в часовне Барджелло.

Лэнгдон оставил слайд с изображением фрески Джотто и направился к центру сцены.

— Как вы все знаете, Данте наиболее известен своим монументальным литературным произведением — Божественной комедией — жестоким и ярким рассказом о спуске автора в ад, проходом через чистилище, завершившимся восхождением в рай для исповеди с Богом. По современным стандартам в Божественной комедии нет ничего комедийного. Комедией она называется совсем по другой причине. В четырнадцатом веке итальянская литература была вынужденно разделена на два вида: трагедию, представлявшую собой высшую литературу, написанную на официальном итальянском и комедию, представлявшую низшую литературу, написанную на разговорном языке и предназначенную для всех слоев населения.

Лэнгдон прокрутил слайды до известной фрески Микелино, который показал Данте, стоящего у стен Флоренции, сжимающего копию Божественной Комедии. На заднем плане расположенная уступами гора чистилища поднялась высоко над воротами ада. Картина теперь висит во флорентийском Соборе Санта-Марии дель Фиоре — более известном как Домский собор.

— Как вы могли догадаться из названия, — продолжил Лэнгдон, — Божественная комедия написана на разговорном языке — языке простых людей. Тем не менее, она блестяще сплела религию, историю, политику, философию и общественное мнение в гобелен художественной литературы, который, несмотря на всю его эрудированность, оказался полностью понятен широким массам. Эта работа стала столь значительной вехой в итальянской культуре, что литературный стиль Данте называли — ни больше, ни меньше — эталоном современного итальянского языка.

Лэнгдон сделал короткую эффектную паузу и затем прошептал, — Друзья мои, невозможно переоценить влияние трудов Данте Алигьери. За всю историю человечества не было — пожалуй, не считая Священного писания — ни одного произведения философской мысли, живописи, музыки или литературы, которое бы вызвало больше посвящений, подражаний, вариаций на тему и переложений, чем Божественная комедия.

Перечислив длинный ряд знаменитых композиторов, художников и авторов, создававших свои произведения на основе эпической поэмы Данте, Лэнгдон окинул взглядом публику. — А скажите мне, нет ли сегодня таких авторов среди нас?

Около трети собравшихся подняли руку. Лэнгдон был этим потрясён. Ничего себе, либо это самая изысканная в мире публика, либо воистину таковы издержки доступности электронной публикации.

— Что ж, тогда вы все прекрасно знаете, что нет для автора ничего более ценного, чем аннотация, та одобрительная строчка со стороны влиятельного человека, назначение которой — побудить других купить вашу работу. Аннотации практиковались и в средние века. Данте тоже их иногда получал.

Лэнгдон поменял слайды. — Вам бы хотелось иметь такую надпись на обложке своей книги?

— Никогда не было на земле человека величественнее его.

Микеланджело.

По толпе пробежался гул удивления.

— Да, — сказал Лэнгдон, — тот самый Микеланджело, которого все вы знаете по Сикстинской капелле и статуе Давида. Помимо того, что он был выдающимся живописцем и скульптором, Микеланджело был превосходным поэтом, он опубликовал три сотни стихотворений, включая одно под названием «Данте», посвященное человеку, мрачное видение которого вдохновило Микеланджело на «Страшный суд». И если не верите мне, прочтите третий стих дантовского «Ада» и после этого сходите в Сикстинскую капеллу; прямо над алтарём вы увидите знакомый вам образ.

Лэнгдон далее перебрал несколько слайдов, и перешел к пугающим подробностям изображения мускулистого существа, замахивающегося гигантским веслом на съёжившихся людей. — Это дантовский лодочник с адской переправы, Харон, бьющий веслом растерянных пассажиров.

Затем Лэнгдон перешел к новому слайду — второй детали Страшного суда Микеланджело — распятому на кресте человеку. — Это — Аман Агаги, который, согласно Священному писанию, был приговорен к смерти через повешение. Однако, в поэме Данте, он был распят. Как вы видите здесь в Сикстинской капелле, Микеланджело предпочел версию Данте вместо той из Библии. — Лэнгдон усмехнулся и понизил голос до шепота. — Не говорите Папе Римскому.

Толпа рассмеялась.

— Ад Данте создал мир боли и страданий, который не укладывался ни в каком человеческом воображении, и его произведение вполне буквально определило наши современные видения ада. — Лэнгдон сделал паузу. — И поверьте мне, католическая церковь должна сильно поблагодарить Данте. Его Ад столетиями наводил страх на верующих, и без сомнения утроил посещение церкви благодаря этому.

Лэнгдон включил слайд. — А теперь перейдем непосредственно к тому, из-за чего мы все собрались здесь сегодня вечером.

На экране теперь появилось название его лекции: БОЖЕСТВЕННЫЙ ДАНТЕ: СИМВОЛЫ АДА.

Дантовский Ад — столь богатый символами и столь иллюстративный пейзаж, что я зачастую посвящаю ему курс целого семестра. И сегодня я подумал, что нет лучше способа приоткрыть тайну символов дантовского ада, чем пройти вместе с ним… через врата ада.

Лэнгдон шагнул к краю сцены и осмотрел толпу. — Если мы запланировали прогулку по аду, то я настоятельно рекомендую использовать карту. И нет карты ада Данте, более точной и полной, чем карта написанная Сандро Боттичелли.

Он нажал на пульте кнопку, и боттичеллиевская запретная карта ада материализовалась перед лицом публики. Ему были слышны стоны людей, на которых подействовали разного рода ужасы, происходящие в подземной пещере с очертаниями туннеля.

— В отличие от ряда художников, Боттичелли в своей интерпретации чрезвычайно точно придерживался дантовского текста. По существу, он столько времени посвятил прочтению Данте, что великий искусствовед Джорджио Васари говорил, что ботичеллиевское увлечение Данте привело к значительным неурядицам в его жизни. Боттичелли создал более двух десяткков других произведений, связанных с Данте, но самое известное — эта карта.

Сейчас Лэнгдон указывал на верхний левый угол картины. — Наше путешествие начинается здесь, можно увидеть одетым в красное Данте, вместе со своим проводником Вергилием, стоящими перед воротами в ад. Отсюда мы пойдем вниз, через девять кругов ада Данте, и в конце концов встретимся лицом к лицу с…

Лэнгдон быстро переключился на новый слайд — это был увеличенный до огромных размеров Сатана, каким изобразил его на этом же холсте Боттичелли — устрашающий трёхглавый Люцифер, поглощающий троих — по человеку в каждой пасти.

Толпа тихо ахнула.

— Бросим взгляд на ближайшие достопримечательности, — объявил Лэнгдон. — Вот этот пугающий образ — тут закончится сегодняшнее путешествие. Это — девятое кольцо ада, где проживает сам Сатана. Однако, … — Лэнгдон сделал паузу. — Прибытие сюда — лишь половина приключения, поэтому давайте перемотаем немного … назад к вратам ада, где начинается наше путешествие.

Лэнгдон перешел к следующему слайду — литографии Гюстава Доре, которая изобразила темноту, вход в туннель, вырезанный в глубине сурового утеса. Надпись над дверью гласила: ОСТАВЬ НАДЕЖДУ ВСЯК СЮДА ВХОДЯЩИЙ.

— Итак… сказал Лэнгдон с улыбкой. — Должны ли мы войти?

Где-то громко завизжали шины, и аудитория испарилась на глазах у Лэнгдона. Он почувствовал, что накренился вперед и ударился о спину Сиенны, поскольку трайк притормозил на остановке посередине Виале Макиавелли.

Лэнгдон покачнулся, все еще думая о воротах ада, вырисовывающегося перед ним. Когда он пришел в себя, то увидел где находится.

— В чём дело? — потребовал он ответа.

Сиенна указала на Римские Ворота, которые были впереди за сотню метров — старинные каменные ворота, служившие входом в старую Флоренцию.

— Роберт, у нас проблема.

 

Глава 19

 

Агент Брюдер стоял в скромной квартире и пытался понять увиденное. Кто, черт побери, живет здесь? Обстановка была скудной и беспорядочной, и похожа на комнату в общежитии колледжа, меблированную на бюджетные средства.

— Агент Брюдер? — один из его людей звонил из нижнего зала. — Ты захочешь посмотреть на это.

Спускаясь в холл, Брюдер хотел знать, задержала ли Лэнгдона местная полиция. Он бы предпочел решить проблему «между своими», но из-за побега Лэнгдона пришлось заручиться поддержкой местной полиции и заблокировать дорогу. На запутанных улицах Флоренции подвижный мотоцикл легко мог ускользнуть от грузовика Брюдера — непроницаемого, но двигающегося тяжело из-за толстых пуленепробиваемых стекол и плотных, защищенных от проколов шин. Полиция в Италии была известна тем, что не сотрудничала с чужаками, но организация Брюдера имела значительное влияние на полицию, консульства и посольства. Когда мы что-то требуем, никто не осмеливается задавать вопросы.

Брюдер вошел в небольшой офис, где его человек стоял над открытым ноутбуком и стучал по клавиатуре в латексных перчатках. — Это — компьютер, который он использовал, — сказал человек. — Лэнгдон использовал его, чтобы получить доступ к своей электронной почте и сделал несколько поисковых запросов. Файлы еще сохранились в памяти.

Брюдер подошел к столу.

— Кажется, этот компьютер не принадлежит Лэнгдону, — сказал техник. — Он зарегистрирован на кого-то с инициалами С.Ц. — скоро я узнаю полное имя.

Пока Брюдер ждал, его взгляд привлекла стопка бумаг на столе. Он поднял их, просматривая необычную подборку — старая театральная афиша из Лондонского театра «Глобус» и ряд газетных статей. Чем больше Брюдер читал, тем шире становились его глаза.

Взяв документы, он выскользнул обратно в холл и позвонил начальнику. — Это Брюдер, — сказал он. — Думаю, я установил личность помогавшего Лэнгдону.

— Кто это? — ответил босс.

Брюдер медленно выдохнул. — Вы не поверите.

На расстоянии в две мили Вайента ехала низко пригнувшись на своем мотоцикле BMW, покидая район. Патрульные машины с ревущими сиренами мчались мимо нее в противоположном направлении.

От моих услуг отказались, подумала она.

Как обычно, мягкая вибрация четырехтактного двигателя мотоцикла помогла успокоить ее нервы. Я подумаю об этом завтра.

Вайента проработала на Консорциум в течение двенадцати лет и поднялась в ранге от наземной поддержки, к координации стратегии, и прошла весь путь до высококвалифицированного полевого агента. Моя карьера — все, что у меня есть. Полевые агенты мирились с жизнью, полной тайн, путешествий и длинных миссий. И все это действительно исключало любую свободную жизнь или отношения.

Я отдала этой самой миссии почти год, подумала она, все еще не в силах поверить, что хозяин нажмет на курок и так резко отвергнет ее.

Двенадцать месяцев Вайента контролировала услуги, которые оказывались клиенту Консорциума — эксцентричному зеленоглазому гению, который всего лишь хотел «исчезнуть» на какое-то время, чтобы его соперники и враги не мешали ему работать. Он очень редко путешествовал, всегда незаметно, но большую часть времени он уделял работе. Что это была за работа, Вайента не знала: она должна была только спрятать клиента от влиятельных людей, которые пытались его найти.

Вайента действовала с непревзойдённым профессионализмом, и все шло отлично.

Все было прекрасно…до прошлого вечера.

Эмоциональное состояние и карьера Вайенты пошли по нисходящей с тех пор.

Теперь я вне игры.

Если применялся протокол отрицания, агент должен был немедленно оставить свою текущую миссию и покинуть «арену». В случае захвата агента Консорциум полностью отрицал все связи с ним. Агенты знали, что лучше не пытать счастья с организацией, и были прекрасно осведомлены о ее разрушающей способности управлять действительностью вне зависимости от ее потребностей.

Вайента знала только двух агентов, которых отвергли. Странно, она никогда больше не видела ни одного из них. Она всегда предполагала, что их вызывали для формальной критики и увольняли с требованием никогда больше не вступать в контакт с сотрудниками Консорциума.

Теперь, однако, она была в этом не уверена.

Ты слишком остро реагируешь, сказала она себе. Методы Консорциума гораздо более изысканны, чем просто хладнокровное убийство.

Даже в этом случае она почувствовала, как холодок пробежал по ее телу.

Инстинкт побудил ее покинуть крышу отеля незаметно, как только она увидела команду Брюдера, и приходилось только гадать, не спасло ли это ей жизнь.

Никто не знает, где я сейчас.

Вайента устремилась к северу по гладкой прямой дороге Виале дель Поджо Империале. Она прекрасно поняла, какую роль сыграла для нее разница в несколько часов. Вчера вечером она переживала по поводу работы. Теперь она волновалась за сохранность своей жизни.

 

Глава 20

 

В те времена входом в город-крепость Флоренцию служили каменные Римские ворота, построенные в 1326 году. Несмотря на то, что большинство окружающих город стен были разрушены, Римские ворота существуют до сих пор, и по сей день весь поступающий в город поток транспорта проходит через арочные туннели в колоссальном укреплении.

Сами ворота представляют собой преграду высотой пятнадцать метров из древнего кирпича и камня. Основной проход через них все еще сохраняет свои массивные деревянные двери на засовах, которые всегда открыты для проезда. Шесть крупнейших дорог сходятся перед этими дверями и переходят в транспортную развязку, на травянистой разделительной полосе которой возвышается статуя работы Пистолетто, изображающая женщину, покидающую городские ворота и несущую огромную вязанку на своей голове.

И хотя на сегодняшний день движение у ворот является сущим кошмаром, строгие городские ворота Флоренции некогда были местом проведения Fiera dei Contratti — Брачной ярмарки — где отцы своих дочерей заключали брачные договора, часто заставляя их вызывающе танцевать в надежде на более богатое приданое.

Итак, в то утро Сиенна экстренно остановилась в сотне метров от городских ворот и в беспокойстве указывала на то, что перед ними. Сидя на трайке сзади, Лэнгдон посмотрел вперёд, и ему тут же передались её опасения. Перед ними стояла длинная вереница машин с заглушенными моторами. Движение по кольцевой развязке было перекрыто полицейским заграждением, и появлялись всё новые полицейские машины. От машины к машине ходили вооруженные офицеры полиции и задавали вопросы.

— Ну не может же быть это из-за нас. — подумал Лэнгдон. — Так ведь?

По проспекту Макиавелли в стороне от общего потока к ним подкатил взмокший велосипедист. Велосипед был «лежачего» типа, и его голые ноги напрягались впереди него самого.

Сиенна крикнула ему. — Что случилось? (ит.)

— А кто его знает! (ит.) — крикнул он в ответ, выглядя озабоченным. — Полиция (ит.) — Он поспешил мимо, намереваясь скрыться.

Сиена поверулась к Лэнгдону, ее лицо было мрачным. — Дорожное заграждение. Военная полиция.

Вдалеке позади них завыли сирены, и Сиенна повернулась на сидении, оглядываясь на проспект Макиавелли, лицо её уже выражало страх.

— Мы с обоих концов в капкане, — подумал Лэнгдон, оглядывая местность в поисках хоть какого-то выезда — отходящей дороги, парка, проезда — но увидел только частные владения по левую сторону от них и высокую каменную стену по правую.

Сирена становилась громче.

— Вон туда, — поторапливал Лэнгдон, указывая на видневшуюся за сотню метров впереди пустующую строительную площадку, где можно было, по крайней мере, хоть как-то укрыться за передвижной бетономешалкой.

Сиенна стремительно вывела трайк на тротуар и погнала его к площадке. Они остановились за бетономешалкой, быстро осознав, что она едва могла скрыть один только трайк.

— Следуй за мной, — сказала Сиенна, бросившись к маленькому передвижному складу для хранения инструментов, скрытому в кустах напротив каменной стены.

Это не склад для инструментов, приблизившись понял Лэнгдон и наморщил нос. Это передвижной туалет.

Когда Лэнгдон и Сиенна оказались вблизи биотуалета для строителей, они услышали, как сзади к ним приближаются полицейские машины. Сиенна дёрнула за дверную ручку, но дверь не поддалась. Её удерживала массивная цепь с висячим замком. Лэнгдон схватил Сиенну за руку и оттащил её за строение, втиснув в узкий промежуток между туалетом и каменной стеной. Они вдвоём едва там умещались, а в воздухе стоял противный и тяжелый запах.

Лэнгдон скользнул вслед за ней, в тот самый момент, когда появился чёрный как смоль Субару-Форестер, украшенный сбоку словом «карабинеры». Машина медленно прокатила мимо них.

— Итальянская военная полиция, — без энтузиазма подумал Лэнгдон. Его интересовало, нет ли у этих офицеров приказа стрелять без предупреждения.

— Кто-то всерьёз захотел нас разыскать, — прошептала Сиенна. — И каким-то образом ему это удалось.

— GPS? — рассуждал Лэнгдон вслух. — Возможно, внутри проектора есть отслеживающее устройство?

Сиена покачала головой. — Поверь мне, если бы эта вещь имела «маячок», то полиция вышла бы прямо на нас.

Лэнгдон переместил свое высокое тело, пытаясь поудобней устроиться в тесном пространстве. Он расположился лицом к лицу с коллажем изящно стилизованных граффити на стенах передвижного туалета.

Оставим это итальянцам.

Большинство американских передвижных туалетов было покрыто глупо-самодовольными мультфильмами, которые неопределенно напоминали огромную грудь или члены. Местные граффити, однако, больше походили на альбом студента отделения гуманитарных наук — человеческий глаз, умело нарисованная рука, мужской профиль и фантастический дракон.

— Повсюду в Италии разрисованные стены выглядят по-другому, — сказала Сиенна, очевидно читая его мысли. — По другую сторону этой каменной стены находится Флорентийский институт искусств.

Будто в подтверждение слов Сиенны, вдали показалась группа студентов, направлявшихся в их сторону с папками для живописи под мышкой. Они болтали, прикуривали и ломали голову по поводу дорожного заграждения впереди, у Римских ворот.

Лэнгдон с Сиенной пригнулись, чтобы не попасться на глаза студентам, и после этого Лэнгдона совершенно неожиданно поразила одна любопытная мысль.

Наполовину ушедшие под землю грешники с торчащими в воздухе ногами.

Возможно, дело было в запахе человеческих выделений, а может, тот лежачий велосипедист с его голыми ногами, мелькавший у него перед глазами — что бы ни послужило тому стимулом, но перед Лэнгдоном живо промелькнул отвратительный мир — Рвы порока и голые ноги, торчащие вверх из земли.

Он внезапно повернулся к своей спутнице. — Сиенна, в нашей версии карты, перевернутые ноги были в десятом рве, правильно? Самый нижний уровень Малеболже?

Сиенна странно на него посмотрела, будто вопрос был некстати. — Да, в самом низу.

На долю секунды Лэнгдон вновь оказался в Вене, где он читал свою лекцию. Он стоял на сцене и лишь мгновения отделяли его от эффектного финала — только что он продемонстрировал публике гравюру Доре с изображением Гериона — крылатого чудища с ядовитым жалом в хвосте, которое обитает прямо надо Рвами пороков.

Прежде, чем мы дойдём до Сатаны, — объявил Лэнгдон; голос его эхом отзывался в динамиках, — нам предстоит пройти через десять Рвов пороков, в которых наказывают мошенников — тех, кто повинен в высвобождении зла.

Лэнгдон перешёл к слайдам, показывающим в подробностях Рвы пороков и провёл аудиторию через рвы, один за другим. — Сверху вниз мы видим: соблазнители, которых секут хлыстом демоны… льстецы, плавающие в человеческих экскрементах… священники-мздоимцы, зарытые наполовину, ногами кверху… колдуны с головами, развёрнутыми назад… продажные политики во рвах с кипящей водой… лицемеры в тяжёлых свинцовых плащах… воры, которых кусают змеи… раздающие советы мошенники, пожираемые пламенем… сеятели раздоров, разрываемые на части демонами… и наконец, лжецы, изъеденные болезнями до неузнаваемости. Лэнгдон вновь повернулся к аудитории. — Скорее всего, Данте припас для лжецов этот последний ров потому, что распространение о нём множества лживых слухов привело к его высылке из любимой им Флоренции.

— Роберт? Это был голос Сиенны.

Лэнгдон тут же вернулся мыслями к настоящему.

Сиенна испытующе на него уставилась. — В чём дело?

— В нашей версии Карты, — возбуждённо сказал он, — живопись изменена! Он выудил проектор из кармана пиджака и встряхнул его с силой, насколько это позволяло ограниченное пространство. Громко заколотился запускающий шарик, но этот звук заглушили сирены. — Тот, кто создал это изображение, изменил порядок следования уровней во Рвах пороков!

Когда устройство снова засветилось, Лэнгдон направил его на плоскую поверхность перед ними. Возникла Карта ада, ярко выделявшаяся в тускло освещённом окружении.

— Боттичелли на поверхности биотуалета, — со стыдом подумал Лэнгдон. К сожалению, это было наименее изящное место, где когда-либо демонстрировали Боттичелли. Лэнгдон окинул глазами все десять рвов и возбуждённо закивал.

— Ну точно, — воскликнул он. — Всё не так! Последний ров пороков должен быть заполнен больными, а не людьми, зарытыми вверх ногами. Десятый уровень — для лжецов, а не для священников-мздоимцев!


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>