|
a Christmas cracker - рождественская хлопушка
a carol - (не) религиозная песня про Рождество
wrapping paper - оберточная бумага, обычно с картинками снеговиков, елки, Санты, для обертывания подарков
a Christmas card - Рождественская открытка
a Christmas tree - Рождественская елка
a wreath - венок
a Christmas pudding - Рождественский пирог
an ornament - украшение, декорация (в виде маленького шара, игрушки или конфетки, которые вешаются на елку)
a white Christmas - когда идет снег в Рождество
Christmas lights - уличное освещение, гирлянды, фонари, которые горят во время Рождества на городских площадях или главных улицах
Father Christmas - вымышленный человек, который приносит подарки детям в ночь перед Рождеством, известен как Санта Клаус
fairy lights - гирлянды
tinsel - мишура, блестки
Angel - ангел
candles - свечи
Christmas Stocking - Рождественский чулок (вешают над камином, традиционно Санта кидает мелочь через дымоход, чтобы помочь бедным семьям)
Holly - остролист (широко распространенный кустарник, обычно имеющий колючие, темно-зеленые листья, мелкие белые цветы, и красные ягоды)
Icicles - сосульки
Jesus -Иисус Христос
Gifts - подарки
Poinsettia - пуансеттия (небольшой мексиканский кустарник с крупными эффектными алыми прицветниками, с желтыми цветками, популярен как комнатное растение на Рождество)
shepherds - пастухи
Star - Звезда (по истории привела трех мудрецов к новорожденному Иисусу)
Saint Nicholas -Св. Николай -был реальным человеком, добрым епископом, который покупал подарки нуждающимся детям, прообраз Санты.
reindeer -олени (были выбраны Сантой, чтобы тащить сани)
Имена оленей:
· Dasher (Дэшер), «стремительный»
· Dancer (Дэнсер), «танцор»
· Prancer (Прэнсер), «скакун»
· Vixen (Виксен), «резвый»
· Comet (Комет), «комета»
· Cupid (Кьюпид), «Купидон»
· Donder (Дондер), нем. «гром»
· Blitzen (Блитцен), нем. «молния»
· Rudolph (Рудольф) - с красным носом и самый известный
Secret Santa - люди, работающие вместе, вытягивают имя коллеги, держа имя в секрете затем покупают подарочек для него
mistletoe - омела белая (вечно зеленое растение, которое развешивают под потолком во время Рождества. Если люди одновременно окажутся под омелой, они должны поцеловать друг друга)
Boxing day - День Подарков, день после рождества люди дарят друг другу подарки
the festive period - период Рождества и Нового Года, когда проходит много вечеринок и Рождественских мероприятий
Jingle Bells - популярная во всём мире рождественская песня, также известная, как «One Horse Open Sleigh».
Auld Lang Syne - шотландская песня (рождественский гимн), которую поют на Новый Год, в память о друзьях
to first foot - быть первым человеком, навестившим друзей или родственников в Новом Году. Традиционно если человек высок, красив и темноволос - он принесет удачу в этот дом на весь год
Hogmanay (or New Year’s Eve) - канун Нового Года
a New Year's resolution - обещание, которое дает человек в НГ, дабы измениться, избавиться от дурных привычек
The Bells - колокола, традиционно звенят колокола в полночь, знак прихода НГ и рождения Иисуса Христа. В Великобритании транслируют по ТВ и радио завораживающий звон из Биг Бен в Лондоне
to snog - целоваться и обниматься
to give something up - бросить что-то (что-то плохое, например, курить)
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Snow Maiden [`сноу`мэдн]–Снегурочка Snowman[`сноу`мэн]–Снеговик,Снежный Человек | | | - Клэри, милая, просыпайся, - Джослин опустилась рядом с девочкой на колени и потрясла её за плечо. |