|
Have you ever taken part at any commercial talks? | принимали ли вы участие в каких-либо коммерческих переговорах? |
|
Yes, lots of time. Why? | Да, много раз. Почему? |
|
Most of the working time at foreign trade association is devoted to carrying on talks on coordinating the terms of export or import contracts. | Большая часть рабочего времени в зарубежных торговых фирмах посвящена проведению переговоров по координации условий экспортных и импортных контрактов. |
|
That’s quite true. A newcomer to foreign economic activity should know a couple of useful things about the talks. | Совершенно верно. Новичок внешнеэкономической деятельности должен знать пару полезных вещей о переговорах. |
|
Whatever the situation you may find yourself in during the talks, there should be an atmosphere of trust, friendliness and readiness to meet each other halfway and cooperate. | Независимо от ситуации, в которой вы можете оказаться в ходе переговоров, там должна быть атмосфера доверия, дружелюбия и готовности идти навстречу друг к другу и сотрудничать. |
|
Each worker in foreign economic sphere should know how to conduct talks – that’s one of their most important business qualities. | Каждый работник во внешнеэкономической сфере, должен знать, как вести переговоры – это один из самых важных для бизнеса качеств. |
|
Businessmen should know how to control their actions and feelings, gestures and even the way they sit and speak during the talks. | Бизнесмены должны знать, как контролировать свои действия и чувства, жесты и даже то, как они сидят и говорят во время переговоров. |
|
Everything should be done naturally. | Все должно происходить естественно. |
|
They should know the rules of etiquette concerning their behavior, for example, when you should shake hands, take off your hat or stand up. | Они должны знать правила этикета, касающиеся их поведения, например, когда вы должны пожимать руки, снимать шляпу или встать. |
|
And you should remember that a handshake a very popular in France or Germany, but it is not in Great Britain or Japan. | И вы должны помнить, что рукопожатие очень популярной во Франции или Германии, но не в Великобритании или Японии. |
|
And lots of other things. | И много других вещей. |
|
If the British is silent, his silence does not necessarily mean consent, it may just mean patience. | Если англичане молчит, его молчание не обязательно означает согласие, это может означать, что терпение. |
|
If your Japanese partner nods while listening to you, that doesn’t mean at all that he agrees with you, it just means, «I follow what you are saying.» | Если ваш Японский партнер кивает, слушая вас, что вовсе не означает, что он соглашается с вами, это просто означает, «я следую тому, что вы говорите.» |
|
And such elementary things that you should never be late for the talks, or that you are supposed to be always tidy and have a fresh handkerchief. | И такие элементарные вещи, которые вы никогда не должны опаздывать на переговоры, или, что вы должны быть всегда опрятными и иметь свежий носовой платок. |
|
Nowadays the existing means of communication enable us to settle most business problems without personal contacts. | В настоящее время существующие средства коммуникации позволяют нам решить большинство проблем бизнеса без личных контактов. |
|
But if you want to agree on principal matters or coordinate the terms of the contract, personal meeting are a must. | Но если вы хотите договориться о принципиальных вопросах или согласовать условия договора, личная встреча обязательна. |
|
One thing is quite clear: you should thoroughly get ready for the coming talks if you want them to be a success. | Одно совершенно ясно: вы должны тщательно приготовиться к предстоящим переговорам, если вы хотите иметь успех. |
|
Some people underestimate the ability to carry on talks, they think it’s very simple and consequently lose a lot. | Некоторые люди недооценивают умение вести переговоры, они думают, что это очень простой и, следовательно, теряют много. |
|
There’s another point of importance: the better you know your partner, that is his character, his likes and dislikes, the more successful the talks may be. | Есть еще один момент важен: чем лучше вы знаете своего партнера, то есть его характер, его симпатии и антипатии, чем больше успешных переговоров могут быть. |
|
For that end you should thoroughly study the general character of the nation and bear that in mind, which may enable you to make your talks a success. | Для этого вы должны тщательно изучить общий характер нации и иметь в виду, что может позволить Вам сделать ваши переговоры успешными. |
|
For example, the main characteristic features of the British national character are enterprise (initiative), business ability, traditional thoroughness and solidity. | Например, основные характерные черты британского национального характера являются предприимчивость (инициатива), бизнес-способности, традиционной основательности и солидности. |
|
At the same time the English nature is rather contradictory: practicality and dreaminess, love to adventure and modesty. | В то же время английская натура весьма противоречивая: практичность и мечтательность, любовь к приключениям и скромность. |
|
And the most important is their affectionate and tender devotion to the past, which some people call conservatism. | И самое главное - их ласковой и нежной преданности к прошлому, которое некоторые называют консерватизмом. |
|
Also, their sense of justice and law is great, to say nothing of their sense of humour. | Также, их чувство справедливости и закона-это здорово, не говоря уже о их чувство юмора. |
|
«Honesty is the best policy», they say. | «Честность-лучшая политика», - говорят они. |
|
And what about the Americans? | А что насчет американцев? |
|
One should learn from the Americans their business ability and enterprise. | Одно, чему стоит поучиться у американцев их деловым качествам и предпринимательству. |
|
The American businessmen are always guided by three principles: thorough analysis, exact division of duties and regular control over the fulfillment of their plans or of carrying out everything decided or promised. | Американские бизнесмены всегда руководствуемся тремя принципами: тщательного анализа, четкого разделения обязанностей и регулярный контроль за исполнением их планов или выполнением решений или обещаний. |
|
And in general you should always bear in mind business etiquette whose main values are decency and honesty, straightforwardness and integrity, the sense of obligation and duty. | И вообще вы всегда должны иметь в виду деловой этикет, чьи главные ценности-это порядочность и честность, прямодушие и целостность, чувство обязательства и долга. |
|
Yes, a businessman should always be as good as his word, avoid deceit or cheating in money matters and fulfill at any cost obligations taken if he wants to have long-standing commercial relations with his counterparts. | Да, бизнесмен всегда должен быть так же хорош как его слово, избежать лжи или обман в денежных делах и выполнять любой ценой принятые на себя обязательства, если он хочет иметь давние коммерческие отношения со своими коллегами. |
|
Successful businessmen know very well that being honest is not only decent, but very profitable because mutual confidence (trust) is the cornerstone of commerce. | Успешные бизнесмены отлично знают, что быть честным-это не только достойно, но очень выгодно потому, что взаимного доверия (доверия) - это краеугольный камень коммерции. |
|
|
|
|
|
|
|
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Министерство образования и науки республики дагестан | | | Рейтинговая таблица абитуриентов, поступающих на специальность |