Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

и 1) (обозначает соединение) und теория и практика — Theorie und Praxis работать и учиться — arbeiten und lernen 2) (в смысле также) auch и я хочу гулять — ich will auch spazierengehen,



и 1) (обозначает соединение) und теория и практика — Theorie und Praxis работать и учиться — arbeiten und lernen 2) (в смысле "также") auch и я хочу гулять — ich will auch spazierengehen, auch ich will spazierengehen 3) (в смысле "действительно") auch; und wirklich, und tatsächlich он и заболел — und er ist wirklich krank geworden; er ist auch tatsächlich krank geworden 4) (в смысле "именно") gerade; eben об этом и говорится в книге — eben [gerade] davon ist im Buch die Rede 5) (в смысле "хотя") zwar, wenn... auch; schon; obwohl, obgleich и рад вас видеть, но не могу больше у вас оставаться — ich freue mich zwar Sie zu sehen, kann aber doch nicht länger bei ihnen bleiben и хочется в театр, да времени нет — ich möchte schon ins Theater, habe aber keine Zeit 6) (в смысле "даже") sogar, selbst; nicht einmal (при отрицании) это и для него трудно — das ist sogar [selbst] für ihn schwer; selbst [sogar] ihm fällt das schwer я и думать не хочу об этом — ich will nicht einmal daran denken 7) (в смысле "неужели") wie; und (при в) и ты ему веришь! — wie kannst du ihm glauben! и он это сделал? — und er hätte das getan? 8) и... и (при повторении) — sowohl... als auch, sowohl... wie и мать, и отец, и дети — die Mutter, der Vater und die Kinder и сын, и дочь — sowohl der Sohn als auch die Tochter и то и другое — beides; sowohl das eine wie das andere они и смеялись и плакали одновременно — sie lachten und weinten zugleich 9) (в смысле "тем не менее") und, aber мальчик, и плачет! — ein Knabe, und weinen! 10) и так далее (и т.д.) — und so weiter (usw.) и прочее (и пр.) — und andere(s) mehr (u.a.m.) и тому подобное (и т.п.) — und dergleichen (mehr) (u.dgl.(m.))

в 1) (для обозначения места) in (на вопрос "где?", на вопрос "куда?"); nach (на вопрос "куда?" при названиях стран и городов среднего рода); an (), zu () (обращение куда-либо) он живёт в Москве — er lebt in Moskau он едет в Москву — er fährt nach Moskau он живёт в Турции — er lebt in der Türkei он едет в Турцию — er fährt in die Türkei он был в Польше — er war in Polen он едет в Польшу — er fährt nach Polen обратиться в дирекцию — sich an die Direktion wenden () 2) (для обозначения времени) in (), an (), zu, um в эту минуту — in diesem Augenblick в этом месяце — in diesem Monat в мае — im Mai в этом году — in diesem Jahre, dieses Jahr в 1991 году — im Jahre 1991 или 1991 (без предлога и существительного) в этот день — an diesem Tage в среду — am Mittwoch в два часа — um zwei Uhr в это время — um diese Zeit; in dieser Zeit (в эту пору) в эпоху гражданской войны — zur Zeit des Bürgerkrieges 3) (в течение) während, in (), im Laufe von я сделаю это в два месяца — ich mache das in zwei Monaten [im Laufe von zwei Monaten] 4) (для обозначения размера, веса) von; zu комната в двадцать квадратных метров — ein Zimmer von zwanzig Quadratmetern длиной в пять метров — fünf Meter lang весом в 100 тонн — 100 Tonnen schwer в два раза меньше — halb so viel, halb so groß 5) (для обозначения качества, свойства, вида) in () в светлых тонах — in hellen Farben в хорошем настроении — (in) guter Stimmung •• пьеса в стихах — ein Stück in Versen (два раза) в день [в неделю, в месяц, в год] — (zweimal) täglich [wöchentlich, monatlich, jährlich] разница в два года — ein Unterschied von zwei Jahren в дождь — bei Regen быть в пальто — einen Mantel anhaben (), einen Mantel tragen () быть в шляпе — einen Hut aufhaben () [tragen ()] идти в гости — zu Besuch [zu Gast] gehen () () играть в футбол — Fußball spielen в честь кого-либо — zu Ehren () в знак дружбы — zum Zeichen der Freundschaft во главе — an der Spitze слово в слово — Wort für Wort в качестве — als быть в дружбе — befreundet sein руки в чернилах — die Hände sind mit Tinte beschmiert в оправдание — zur Entschuldigung в шутку — zum Scherz в открытом море — auf hoher See он в отпуске — er ist auf Urlaub он весь в отца — er ist seinem Vater sehr ähnlich I предлог с винит. и предложн. падежами 1) при обозначении места, пространства или направления in (где? wo?, куда? wohin?; при глаголах stellen, hängen - вешать тк. Wohin?); с геогр. именами средн. рода при указании направления nach сидеть в комнате — im Zimmer sitzen войти в комнату — ins Zimmer eintreten поставить стол в большую комнату [в большой комнате] — den Tisch in das große Zimmer stellen записать что л. в тетрадь [в тетради] — ins Heft schreiben жить в городе, в Берлине — in der Stadt, in Berlin wohnen [leben] жить в России, в Австрии, в Швейцарии, в США — in Russland, in Österreich, in der Schweiz, in den USA [uːɛsaː] leben поехать в Россию, в Австрию, в Швейцарию, в США — nach Russland, nach Österreich, in die Schweiz, in die USA fahren Мои вещи уже (лежат) в чемодане. — Meine Sachen sind schon im Koffer. Я уже уложил все вещи в чемодан. — Ich habe schon meine Sachen in den Koffer gepackt. Об этом написано в газетах. — Das steht in den Zeitungen. 2) при указании учреждения, сферы деятельности in, an, auf (где? wo?, куда? wohin?); bei (употр. предлогов традиционно и зависит от или глагола) работать в какой л. комиссии — in einem Ausschuss arbeiten избрать кого л. в какую л. комиссию — in einen Ausschuss wählen иметь счёт в банке — ein Konto bei der Bank haben пойти в банк — auf die [zur] Bank gehen служить в армии — bei [in] der Armee dienen Он ещё учится в школе. — Er geht noch in die [zur] Schule. Он учится в университете. — Er studiert an der Universität. Он собирается поступать в университет. — Er will an die Universität gehen. Он давно работает в этой фирме. — Er ist [arbeitet] schon lange in [bei] dieser Firma. 3) при указании состояния, положения in: быть в каком л. состоянии, прийти в какое л. состояние Мы находимся в трудном положении. — Wir befinden uns in einer schwierigen Lage. Мы попали в трудное положение. — Wir sind in eine schwierige Lage geraten. Всё в полном порядке. — Alles ist in bester Ordnung. Мы привели всё в порядок. — Wir haben alles in Ordnung gebracht. II предлог с винит. падежом 1) с со знач. времени in в этот момент — in diesem Augenblick в ближайшее время — in der nächsten Zeit В последнее время я его не видел. — In der letzten Zeit habe ich ihn nicht gesehen. 2) в этот день, в это утро, в понедельник и др. an, тж. без предлога В этот вечер мы были дома. — An diesem Abend [Diesen Abend] waren wir zu Hause. Он приедет в среду. — Er kommt (am) Mittwoch. 3) о времени на часах um в два часа дня — um zwei Uhr nachmittags в половине второго — um halb zwei III предлог с предложн. падежом в… году, в январе, в феврале, в… веке и др. in; в… году, в… месяце, в январе тж. без предлога в двадцатом веке — im zwanzigsten Jahrhundert в прошлом году — im vorigen Jahr [voriges Jahr] в этом месяце — in diesem Monat [diesen Monat] Я родился в 1980 году. — Ich bin (im Jahre) neunzehnhundertachtzig geboren. Это было в 1990 году. — Das war (im Jahre) neunzehnhundertneunzig. Он вернётся в апреле этого года. — Er kommt in diesem April [diesen April] zurück. в гостях хорошо, а дома лучше W: als Gast hat man’s gut, aber zuhause ist’s besser; Ä: Nord, Süd, Ost und West, daheim ist das Best В какую сторону ехать до...? In welcher Richtung ist der Weg zum...? в доме повешенного не говорят о верёвке Ä: im Hause des Gehängten spricht man nicht vom Strick (On ne parle pas de corde dans la maison d’un pendu) в добрый час молвить, в худой промолчать Ä: in guter Stunde soll man sprechen, in böser soll man schweigen В какой гостинице Вы остановились? In welchem Hotel haben Sie ein Zimmer genommen? В какой театр Вы посоветуете пойти? Welches Theater raten Sie zu besuchen? В каком кинотеатре идет этот фильм? In welchem Kino läuft dieser Film? В какую школу он ходит? Auf welche Schule geht er? в ногах правды нет W: es ist keine Wahrheit in den Beinen; E: schonen Sie Ihre Beine (sagt man bei der Aufforderung Platz zu nehmen); Ä: Stehen macht nicht klüger в самый раз 1) (вовремя) gerade zur rechten Zeit 2) (впору) gerade passend, genau das Gewünschte костюм мне в самый раз — der Anzug sitzt wie angegossen в продолжение — während (), im Verlauf (, von) в продолжение всей своей жизни — sein ganzes Leben lang в продолжение всего года — das ganze Jahr hindurch в темноте и гнилушка светит Syn.: на безрыбье и рак рыба; на безлюдье и Фома дворянин W: im Dunkeln leuchtet auch ein fauler Pilz в тесноте, да не в обиде W: gedrängt, aber nicht unzufrieden; E: man kommt mit wenig Platz aus, wenn man sich untereinander verträgt; Ä: eng aber gemütlich; wo drei sind, da hat auch der Vierte Platz; viele fromme Schafe gehen in einen Stall в хвасти нет сласти W: Prahlerei macht nicht süß; Ä: wer sich lobt alleine, des Ehre ist gar keine; Eigenlob stinkt в целом 1) в сумме insgesamt В целом это составляет сто евро. — Insgesamt macht das hundert Euro. 2) в общем im Großen und Ganzen В целом мы довольны. — Im Großen und Ganzen sind wir zufrieden. 3) в общих чертах, в общем im Allgemeinen Он охарактеризовал положение в целом. — Er charakterisierte [ka-] die Lage im Allgemeinen [im Großen und Ganzen].



не nicht; в соединении с неопределённым артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, keine, kein, keine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с ohne zu я не приду завтра — ich komme morgen nicht это не немецкое, а русское слово — das ist kein deutsches, sondern ein russisches Wort вовсе не — durchaus nicht; keineswegs; gar nicht я не вижу в этом никакого вреда — ich sehe (gar) keinen Schaden darin не только — nicht nur, nicht allein; nicht mehr я больше не буду этого делать — ich will [werde] es nicht mehr tun, ich mache es nicht mehr тебе этого не сделать — du machst [schaffst] es nicht, das kannst du nicht machen не правда ли? — nicht wahr? не хотите ли? — wollen Sie nicht? не говоря ни слова — ohne ein Wort zu sagen не говоря уже о том, что... — geschweige denn, daß... я не могу не сказать — ich kann nicht umhin zu sagen не он, а ты — nicht er, sondern du это не беда — das ist nicht so arg [nicht so schlimm], das schadet nichts, das macht nichts не без того — nicht ganz ohne не раз — mehrmals, öfters ему не по себе — er ist unwohl; er fühlt sich nicht ganz gut не за что! (ответ на благодарность) — keine Ursache!; bitte schön [sehr]! скрывай не скрывай, всё равно всё станет известно — ob man es verbirgt oder nicht, alles wird sovieso bekannt что это там: корабль не корабль, скала не скала — was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Felsen 1) отрицат. частица nicht (не переводится, если в предложении есть отрицат. никто, ничто в именит. или косвен. падежах или отрицат. наречия нигде, никогда, никуда); тж. 2) Я его не знаю. — Ich kenne ihn nicht. Он не пришёл. — Er ist nicht gekommen. Он не пошёл домой. — Er ging nicht nach Hause. Он не знает немецкого языка. — Er kann nicht Deutsch. Он не играет в шахматы. — Er spielt nicht Schach. Это не так важно. — Das ist nicht so wichtig. С тех пор мы больше не виделись. — Seit dieser Zeit haben wir uns nicht mehr gesehen. Вы не знаете, где..., когда...? — Wissen Sie nicht, wo..., wann...? Я там никого не видел. — Ich habe dort niemand gesehen. Он ничего не сделал. — Er hat nichts gemacht. Он никогда не опаздывает. — Er kommt nie zu spät. Он мне никогда ничего об этом не рассказывал. — Er hat mir niemals (etwas) davon erzählt. 2) с которое в предлож. без отрицания употр. с неопредел. артиклем или без артикля kein keine, kein, keine; в предложениях с никто, ничто, никогда, нигде, никуда не употр. Он не англичанин, он американец. — Er ist kein Engländer, er ist Amerikaner. Они уже не дети. — Sie sind keine Kinder mehr. Разве она не дала тебе денег? - Нет, она никогда не даёт мне денег. — Hat sie dir kein Geld gegeben? - Nein, sie gibt mir nie Geld. Не за что! — ответ на благодарность Keine Ursache! / Gern geschehen! 3) союз не...,... nicht... sondern; kein... sondern не сегодня, а завтра — nicht heute, sondern morgen Это был не господин Мюллер, а господин Шульц. — Das war nicht Herr Müller, sondern Herr Schulz. У нас завтра не семинар, а лекция. — Wir haben morgen kein Seminar, sondern eine Vorlesung. 4) союз не только..., но и... nicht nur..., sondern auch... Это нравится не только детям, но и взрослым. — Das gefällt nicht nur den Kindern, sondern auch den Erwachsenen. Там хорошо отдыхать не только летом, но и зимой. — Man kann sich dort nicht nur im Sommer, sondern auch im Winter gut erholen. не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет W: fürchte nicht den Hund, der bellt, sondern den, der schweigend mit dem Schwanz wedelt; E: ein offener Gegner ist weniger gefährlich, als ein Freundschaft heuchelnder Feind; Ä: Hunde, die viel bellen, beißen nicht; hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen

он er (seiner, ihm, ihn) вместо него — statt seiner его нет дома — er ist nicht zu Hause скажите ему — sagen Sie ihm я говорил с ним [о нём] — ich habe mit ihm [von ihm] gesprochen мы довольны им — wir sind mit ihm zufrieden работа сделана им — die Arbeit wurde von ihm gemacht er ihm, ihn; когда заменяет немецкое жен. рода sie ihr, sie, средн. рода es ihm, es Он студент. — Er ist Student. Читальный зал на этом этаже, он сейчас открыт. — Der Lesesaal ist in diesem Stock, er ist jetzt geöffnet. Этот город очень красив, он стоит на реке. — Diese Stadt ist sehr schön, sie liegt an einem Fluss. Этот дом уже старый, он сейчас в плохом состоянии. — Dieses Haus ist schon alt, es ist jetzt in einem schlechten Zustand. Мы ему помогаем. — Wir helfen ihm. Я его пригласил к нам в гости. — Ich habe ihn zu uns eingeladen. У него есть машина. — Er hat einen Wagen. Мы с ним живём в одном доме. — Er und ich wohnen in einem Haus. заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт W: laß den Toren zu Gott beten, so schlägt er sich die Stirn wund; E: übereifriges und unbedachtes Handeln schadet meist; Ä: blinder Eifer schadet nur как волка ни корми, он всё в лес глядит как (сколько) волка ни корми, [а] он всё в лес глядит (смотрит) W: wie man den Wolf auch füttern mag, er schaut doch immer nach dem Wald; Ä: die Katze läßt das Mausen nicht как с быком ни биться, а всё молока от него не добиться W: was man mit dem Bullen auch anstellt, man bekommt doch keine Milch von ihm; E: hier ist jede Mühe vergeblich; Ä: man kann vom Ochsen nur Rindfleisch erwarten; da ist Hopfen und Malz verloren

на I 1) (наверх, наверху) auf (на вопрос "куда?", на вопрос "где?") я кладу книгу на стол — ich lege das Buch auf den Tisch книга лежит на столе — das Buch liegt auf dem Tisch на чём?, на что? — worauf? на этом, на это — darauf я вижу холм и на нём дом — ich sehe einen Hügel und ein Haus darauf 2) an (на вопрос "куда?", на вопрос "где?") мы вешаем карту на стену — wir hängen die Karte an die Wand карта висит на стене — die Karte hängt an der Wand 3) (при обозначении направления) auf (), in (), nach () на улицу — auf die Straße я еду на юг — ich fahre in den Süden на восток — nach Osten поезд на Одессу — der Zug nach Odessa 4) (при обозначении цели) zu я иду на собрание — ich gehe zur Versammlung на выборы — zu den Wahlen 5) (в определённом месте) in (), auf (), an () на улице — auf der Straße мы живём на улице Пушкина — wir wohnen in der Puschkinstraße на реке — am Fluß на берегу — am Ufer он находится на фабрике — er ist in der Fabrik он на собрании [на уроке] — er ist in der Versammlung [in der Stunde] на западе — im Westen на Кавказе — im Kaukasus я лежу на солнце — ich liege in der Sonne 6) (при обозначении времени, срока) а) an (); in () (вопрос "когда?") на следующий день — am nächsten Tage, den nächsten Tag на днях — in diesen Tagen, dieser Tage на следующий год — im nächsten Jahr, nächstes Jahr на Пасху — zu Ostern б) für, auf () (вопрос "на какое время?") оставим это на следующий раз — lassen wir das für das nächste Mal он взял книгу на два дня — er nahm das Buch für zwei Tage 7) (при указании на транспортное средство) mit на трамвае — mit der Straßenbahn на автомашине — mit dem Auto кататься на велосипеде — radfahren () () (fuhr rad, radgefahren) лететь на самолёте — mit dem Flugzeug fliegen () () кататься на лодке — Boot fahren () () 8) (для) zu; für на что тебе это — wozu brauchst du das? на память — zum Andenken учебников хватит на всех учеников — die Lehrbücher reichen für alle Schüler 9) (на сумму) für; gegen (при обмене) он купил книг на две тысячи рублей — er hat für zweitausend Rubel Bücher gekauft я обменял доллары на рубли — ich habe Dollars gegen Rubel gewechselt 10) (при сравнении) um ты на пять лет старше меня — du bist (um) fünf Jahre älter als ich производство возросло на 10 процентов — die Produktion stieg um0 Prozent 11) (при обозначении множителя или делителя) множить на пять — mit fünf multiplizieren делить на пять — durch fünf teilen 12) (при распределении) je, pro на душу населения — pro Kopf der Bevölkerung на брата — pro Nase •• на наших глазах — vor unseren Augen на беду — zum Unglück II (возьми) da!, nimm!, da hast du! •• вот тебе и на! — da hast du's!, da haben wir die Bescherung! I предлог с винит. и предложн. падежом 1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo?, куда? wohin?) (при глаголах legen, stellen, setzen, sich setzen обстоятельство места тк.) Книга лежит на столе. — Das Buch liegt auf dem Tisch. Я положил книгу на стол. — Ich habe das Buch auf den Tisch gelegt. Ваза стоит на столе. — Die Vase steht auf dem Tisch. Поставь вазу на стол. — Stell die Vase auf den Tisch. Он обычно сидит на этом стуле, на этом месте. — Er sitzt gewöhnlich auf diesem Stuhl, auf diesem Platz. Садись на этот стул, на это место. — Setz dich auf diesen Stuhl, auf diesen Platz. 2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo?, куда? wohin?) (при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк.) На стене висела картина. — An der Wand hing ein Bild. Повесь карту на эту стену. — Hänge die Karte an diese Wand. 3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo?, куда? wohin?); пойти, поехать куда л. тж. zu Мы стояли на берегу. — Wir standen am Ufer. Они живут на окраине города. — Sie wohnen am Stadtrand. Город стоит на реке. — Die Stadt liegt am Fluss. Мы вышли на опушку леса. — Wir kamen an den [zum] Waldrand. Летом мы поедем на море. — Im Sommer fahren wir ans Meer [an die See]. 4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu, nach (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств.) Мы были на вокзале, на почте, на рынке. — Wir waren auf dem Bahnhof, auf der Post, auf dem Markt. Он пошёл на вокзал, на почту, на рынок. — Er ging auf den [zum] Bahnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt. Наша гостиница на этой улице, на этой площади. — Unser Hotel liegt in dieser Straße, auf [an] diesem Platz. Как мне пройти на улицу Пушкина, на Пушкинскую площадь? — Wie komme ich zur [in die] Puschkinstraße, zum [auf den] Puschkinplatz? Мы вчера были на стадионе, на футболе, на соревнованиях. — Wir waren gestern im Stadion, zum Fußball, zu den Wettkämpfen. Мы сегодня пойдём на стадион, на футбол, на соревнования. — Wir gehen heute ins Stadion, zum Fußball, zu den Wettkämpfen. Он работает на этом заводе, на этой фирме. — Er arbeitet in diesem Betrieb, in [bei] dieser Firma. Мы были летом на юге. — Wir waren im Sommer im Süden. Мы поедем летом на юг. — Wir fahren im Sommer in den Süden. Самолёт летит на юг (о направлении). — Das Flugzeug fliegt nach Süden. Он сейчас на работе, на лекции, на митинге, на конференции, на концерте. — Er ist jetzt auf Arbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vorlesung, auf dem Meeting, in [auf] der Konferenz, im Konzert. Я сейчас пойду на работу, на лекцию, на митинг, на концерт. — Ich gehe jetzt auf [zur] Arbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vorlesung, zum Meeting, ins [zum] Konzert. 5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нет на прошлой неделе — vorige Woche [in der vorigen Woche] на будущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr] Это случилось как раз на следующий день. — Das geschah gerade am nächsten Tag. На праздниках, на Пасху у нас бывают гости. — An [zu] Feiertagen, zu [an] Ostern haben wir Besuch. 6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit; сесть на что л. при переводе глаг. nehmen → без предлога, при переводе глаг. einsteigen in поехать, приехать на трамвае, на автобусе, на такси — mit der Straßenbahn, mit dem Bus, mit dem Taxi fahren, kommen Мы прилетели на самолёте. — Wir sind mit dem Flugzeug gekommen. Мы полетим на другом самолёте. — Wir fliegen mit einer anderen Maschine. Туда мы плыли на теплоходе, на лодке. — Dorthin sind wir mit dem Motorschiff, mit dem Boot gefahren. Садитесь на этот автобус, на этот трамвай. / Поезжайте на этом автобусе, на этом трамвае. — Nehmen Sie diesen Bus, diese Straßenbahn. Не садись на этот автобус, подожди следующего. — Steig in diesen Bus nicht ein, warte auf den nächsten. Здесь можно кататься на лодке. — Hier kann man Boot fahren. II предлог с предложн. падежом играть на чём л. → без предлога; аккомпанировать на чём л. auf Он хорошо играет на гитаре, на скрипке. — Er kann gut Gitarre, Geige spielen. Он аккомпанировал ей на гитаре. — Er begleitete sie auf der Gitarre. III предлог с винит. падежом 1) при указании объекта действия auf посмотреть на кого / что л. — auf / sehen [/ ansehen] показать рукой на кого / что л. — auf / mit der Hand zeigen указывать кому л. — на ошибки, на недостатки auf die Fehler, auf die Mängel hinweisen 2) о предназначении для чего л. für ткань на платье — Stoff für ein Kleid копить деньги на поездку — Geld für eine Reise sparen 3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in разделить, разрезать пирог на три части — den Kuchen in drei Teile teilen, schneiden 4) о количестве - на сколько für купить на сто евро книг — für hundert Euro Bücher kaufen заказать обед на пять человек — ein Mittagessen für fünf Personen bestellen 5) о сроках - назначать на какой л. час, день, год für, auf Собрание назначено на среду, на пятое мая, на три часа. — Die Versammlung ist für [auf] Mittwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr angesetzt. 6) на какой л. период времени für; на весь период, на время чего л. über У меня большие планы на лето, на будущий год. — Ich habe große Pläne für den Sommer, für das nächste Jahr. Мне нужна эта книга на день, на несколько дней. — Ich brauche dieses Buch für einen Tag, für ein paar Tage. Он уехал на год, на месяц, примерно на две недели. — Er ist für ein Jahr, für einen Monat, für etwa zwei Wochen verreist. Он прилёг на часок. — Er legte sich für ein Stündchen hin. На праздники, на Рождество, на субботу и воскресенье мы уезжаем на нашу дачу. — Über die Feiertage, über Weihnachten, über das Wochenende sind wir in unserem Landhaus. 7) о разнице в количестве - с и степени без предлога или um; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um Он на два года старше меня. — Er ist zwei [um zwei] Jahre älter als ich. Эта доска на десять сантиметров короче. — Dieses Brett ist zehn [um zehn] Zentimeter kürzer. Стипендию повысили на десять процентов, на... рублей. — Das Stipendium wurde um zehn Prozent, um... Rubel erhöht. на Бога надейся, а сам не плошай Syn.: Бог-то Бог, да сам не будь плох W: verlasse dich auf Gott, aber bleibe selbst wachsam; Ä: hilf dir selbst, dann hilft dir Gott; Gott gibt wohl die Kuh, aber nicht den Strick dazu на воре шапка горит Syn.: Бог шельму метит W: auf dem Dieb brennt die Mütze; dem Diebe brennt die Mütze auf dem Kopf (Dieses Wort ist die Pointe der Erzählung vom findigen Bauern, der einen Pferdedieb dazu brachte, sich zu verraten); E: der Schuldige verrät sich selbst; Ä: das Gesicht verrät den Wicht; getroffene Hunde bellen

я 1) ich (meiner, mir, mich) вместо меня — statt meiner меня не было дома — ich war nicht zu Hause у меня нет брата — ich habe keinen Bruder скажите мне — sagen Sie mir он говорил со мной [обо мне] — er hat mit mir [von mir] gesprochen он доволен мной — er ist mit mir zufrieden работа сделана мной — die Arbeit habe ich gemacht; die Arbeit wurde von mir gemacht он меня хорошо знает — er kennt mich gut это меня не касается — das geht mich nichts an он сделал это ради меня — er hat es meinetwegen getan 2) Ich (1, -s) он сохранил своё я — er hat sein Ich [seine Individualität] behauptet •• я не я и лошадь не моя — mein Name ist Hase, ich weiß von nichts ich mir, mich Я студент. — Ich bin Student. Я с братом учусь в одной школе. — Mein Bruder und ich gehen in dieselbe Schule. Я был там (вместе) с братом. — Ich war dort zusammen mit meinem Bruder. Помоги мне, пожалуйста. — Hilf mir bitte. Он меня пригласил к себе в гости. — Er hat mich zu sich eingeladen. У меня есть машина. — Ich habe einen Wagen. Я - поклонник... Ich bin ein Fan von... Я (активно) занимаюсь туризмом. Ich wandere und mache camping. Я (не слишком) хорошо играю. Ich spiele gut. Ich spiele nicht so gut. Я (не) очень люблю музыку. Mir gefällt Musik sehr. Mir gefällt Musik nicht sehr. Я (не) понимаю Вас. Ich verstehe Sie. Ich verstehe Sie nicht. Я (не) путешествую как турист. Ich reise als Tourist. Ich reise nicht als Tourist. Я бизнесмен (студент, учитель). Ich bin Geschäftsmann. Ich bin Student. Ich bin Lehrer. Я буду вовремя. Ich werde rechtzeitig sein. Я буду очень рад(а) Вас (тебя) видеть. Ich würde mich sehr freuen, Sie zu sehen. Ich würde mich sehr freuen, dich zu sehen. Я бы хотел стейк (рыбы, ветчины, курицы) Ich möchte ein Steak. Ich möchte Fisch. Ich möchte Schweinefleisch. Ich möchte Huhn. Я в порядке (слегка пьян, вдребезги пьян, устал). Es geht mir gut. Ich habe einen Schwips. Ich bin blau. Ich bin müde. Я Вам очень признателен! Meinen verbindlichsten Dank! Я весь промок. Ich bin durch und durch naß. Я высокий (темноволосый). Ich bin groß. Ich habe dunkeles Haar. Я говорю слишком быстро? Spreche ich zu schnell? Я думаю остановиться на один день (неделю). Ich gedenke einen Tag zu bleiben. Ich gedenke eine Woche zu bleiben. Я думаю, да. Ich denke ja. Я еду в составе тургруппы. Ich reise mit einer Reisegruppe. Я заблудился. Ich habe mich verlaufen. Я забыла взять мои темные очки (зонтик, купальник, плавки, полотенце, кепку). Ich habe vergessen meine Sonnenbrille mitzunehmen. Ich habe vergessen meinen Sonnenschirm mitzunehmen. Ich habe vergessen meinen Badeanzug mitzunehmen. Ich habe vergessen mein Tuch mitzunehmen. Ich habe vergessen meine Mütze mitzunehmen. Я замерз. Ich habe gefroren. Я занимаюсь спортом (очень активно). Ich treibe Sport.. Ich treibe Sport sehr aktiv. Я заплачу за всех. Ich zahle für alle. Я заснул на солнце и ужасно обгорел. Ich bin in der Sonne eingeschlafen und habe einen schrecklichen Sonnenbrand bekommen. Я знаю несколько аккордов. Ich kann einige Akkorde greifen. Я иду домой (к... в гости, к другу). Ich gehe nach Hause. Ich gehe zu.... Ich gehe einen Freund besuchen. Я из России (Европы, Испании, Франции, Англии, Германии, Голландии, Швеции). Ich bin aus Russland. Ich bin aus Europa. Ich bin aus Spanien. Ich bin aus Frankreich. Ich bin aus Großbritannien. Ich bin aus Deutschland. Ich bin aus Holland. Ich bin aus Schweden. Я интересуюсь живописью и скульптурой европейских школ. Ich interessiere mich für die Malerei und Skulpturen der europäischen Schulen. Я ищу полицейский участок. Ich suche das Polizeirevier. Я люблю тебя! Ich liebe dich. Я люблю путешествовать (читать, кататься на лыжах). Ich reise gern. Ich lese gern. Ich laufe gern Ski. Я люблю читать классические романы (короткие рассказы, поэзию, детективы). Ich lese gern klassische Romane. Ich lese gern kurze Erzählungen. Ich lese gern Gedichte. Ich lese gern Krimis. Я не виноват. Das ist nicht mein Fehler. Das ist nicht meine Schuld Я начал играть в футбол (баскетбол, бейсбол), когда мне было пять лет. Ich begann mit fünf Jahren Fußball zu spielen. Ich begann mit fünf Jahren Basketball zu spielen. Ich begann mit fünf Jahren Baseball zu spielen. Я не уверен. Ich bin mir nicht sicher. Я не имел в виду этого (чего-нибудь плохого, тебя обидеть). Ich habe das nicht so gemeint. Ich habe nichts schlechtes gemeint. Ich wollte dich nicht beleidigen. Я не знаю дороги (туда). Ich kenne den Weg nicht. Я обожаю различные виды спорта. Ich habe viele Sportarten gern. Я обожаю исследовать (посещать) новые места (страны, города). Ich mag gern neue Orte erkunden. Ich mag gern neue Länder erkunden. Ich mag gern neue Städte erkunden. Ich mag gern neue Orte besuchen. Ich mag gern neue Länder besuchen. Ich mag gern neue Städte besuchen. Я очень хочу есть (пить). Ich bin hungrig. Ich bin durstig. Я побывал в разных местах (странах, городах, на разных континентах). Ich habe viele verschiedene Orte besucht. Ich habe viele verschiedene Länder besucht. Ich habe viele verschiedene Städte besucht. Ich habe viele verschiedene Kontinente besucht. Я предпочитаю заниматься спортом, а не смотреть его. Ich ziehe Sporttreiben den Sportsendungen vor. Я слушаю разную музыку. Ich höre verschiedene Musikarten. Я согласен с Вами (ним, ней, чьей-то точкой зрения). Ich bin mit Ihnen einverstanden. Ich bin mit ihm einverstanden. Ich bin mit ihr einverstanden. Ich bin mit jenem Standpunkt einverstanden. Я хочу купить... Ich möchte... kaufen. Я увлекаюсь... Ich interessiere mich für.... Я хотел бы обменять (вернуть) это. Ich möchte das umtauschen. Ich möchte das zurückgeben. Я хочу пригласить Вас в театр (ко мне домой). Ich möchte Sie ins Theater einladen Ich möchte Sie zu mir einladen

что I (чего, чему) 1), was; в соединении с предлогом образует сложные слова и имеет в них форму wo- перед согласными и wor- перед гласными что делать — was (ist zu) tun? о чём вы говорите? — worüber [wovon] sprechen Sie? о чём вы думаете? — woran denken Sie? для чего вам нужна книга? — wozu brauchen Sie das Buch? 2) der, die, das, die; welcher, welche, welches, welche шкаф, что стоит в углу — der Schrank, der in der Ecke steht 3) (в смысле наречия "почему") was, warum, weshalb что ты так медлишь? — was [warum] zögerst du so? что вы там смеётесь? — was habt ihr dort zu lachen? 4) что ни, чего ни, чему ни, чем ни переводится — was и союзом auch, immer (часто с глаголом в) что бы он ни взял — was er auch immer nehmen möge что бы ни случилось — was auch immer geschehen mag о чём бы он ни говорил — worüber er auch spricht •• что до, что касается... — was () (an)betrifft что до меня — was mich (an)betrifft ни за что! — um keinen Preis!; auf keinen Fall! ни за что, ни про что — für nichts und wieder nichts, mir nichts, dir nichts да что вы! — was Sie (nicht) sagen! что за — was für ein, welch ein что ещё за разговоры? — was sind das für Redensarten?, was soll das heißen? с чего он это взял? — wie kommt er darauf?, wo hat er das her? что вы! — wo denken Sie hin! ты уже всё забыл что ли? — hast du etwa schon alles vergessen? лечь мне что ли спать? — soll ich vielleicht zu Bett gehen? не за что! — keine Ursache! ну и что? — was ist schon dran? это ты сделал? - А что? — hast du das getan? - Na, und? это мне ни к чему — das habe ich nicht nötig II 1) daß (в начале косвенной речи может опускаться) говорят, что он болен — man sagt, daß er krank ist [sei], man sagt, er sei krank 2) (передаётся с zu - при одном подлежащем в главном и придаточном предложениях) я рад, что вижу тебя — ich bin froh dich zu sehen I местоим. 1) вопросит. и тж. в знач. союзн. слова was; в сочетании с предлогами (о чём, из чего и др.) переводится сложными словами: wo..., перед гласным wor... + предлог что это? - Микрокалькулятор. — Was ist das? - Ein Taschenrechner. что значит это слово? — Was bedeutet dieses Wort? что с тобой? — Was ist mit dir? что он сказал? — Was hat er gesagt? Чем он недоволен? — Womit ist er unzufrieden? Из чего это сделано? — Woraus ist das hergestellt? Я не понял, что он сказал. — Ich habe nicht verstanden, was er gesagt hat. Я не знаю, о чём они говорили. — Ich weiß nicht, worüber [wovon] sie gesprochen haben. Простите, что вы сказали? — когда переспрашивают Wie bitte? 2) относит. was Всё, что мы здесь увидели, нам очень понравилось. — Alles, was wir hier gesehen haben, hat uns gut gefallen. Он описывает здесь только то, что видел сам. — Er beschreibt hier nur das, was er selbst erlebt hat. 3) почему was, warum что ты так медлишь с ответом? — Was [Warum] zögerst du so mit der Antwort? Не за что! — ответ на благодарность Keine Ursache! / Gern geschehen! II союз dass; в косвенной речи переводится тж. без союза; в таких случаях сказуемое употр. в Konjunktiv, тж. в Indikativ Я уверен, что всё будет в порядке. — Ich bin sicher, dass alles gut wird. Он говорит, что он здоров. — Er sagt, dass er gesund ist [sei]. / Er sagt, er sei [ist] gesund.

человек Mensch; Mann () (мужчина) выдающийся человек — hervorragender Mensch, hervorragende Persönlichkeit обыкновенный человек — Dutzendmensch молодой человек — junger Mann (обращение) нас было пять человек — wir waren fünf (Personen) [fünf Mann] семья из четырёх человек — vierköpfige Familie группа в составе десяти человек — eine aus zehn Personen bestehende Gruppe; eine zehn Mann starke Gruppe () •• он свой человек — er gehört zu uns; er ist kein Fremder маленький человек — der kleine Mann каждый человек — jeder Mensch все люди — alle Menschen несколько человек — einige Menschen права человека — die Menschenrechte забота о человеке, о людях — die Sorge um den Menschen [um die Menschen] заказать обед на 5 человек — das Mittagessen für fünf Personen bestellen группа из 10 человек — eine Gruppe von zehn Mann Она умный, искренний, серьёзный, тактичный, скромный, честный, предприимчивый человек. — Sie ist ein kluger, aufrichtiger, ernster, taktvoller, bescheidener, ehrlicher, unternehmungslustiger Mensch. Он ещё молодой, уже пожилой человек. — Er ist noch ein junger, schon ein älterer Mensch [Mann]. Он остроумный человек. — Er ist ein geistreicher Mensch. / Er ist ein Mensch [ein Mann] mit Witz. Некоторые люди считают, что... — Manche Menschen [Leute] glauben, dass... Люди говорят, что... — Die Leute sagen [reden], dass... Наши соседи очень милые люди. — Unsere Nachbarn sind sehr nette Leute [Menschen]. У нас семья из четырёх человек. — Wir sind zu Hause vier. Вход стоит три евро с человека. — Der Eintritt kostet drei Euro pro Person. в чужой монастырь со своим уставом не ходят W: man bringt nicht die eigene Regel in ein fremdes Kloster; E: man soll sich nicht überall mit den eigenen Ansichten (Ge-wohnheiten, Geschmack) durchsetzen wollen; Ä: in Rom tu, wie (was) Rom tut в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем в чужом глазу сучок видим, а в своём [и] бревна не замечаем Ä: wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht, aber den Splitter im fremden; zieh erst den Balken aus deinem Auge, ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst (Evangelium nach Matth., 7, 5; Luk., 6, 41) в чужих руках ломоть велик W: in fremden Händen ist das Brot größer; E: fremdes Gut erweckt Neid; Ä: andrer Leute Kühe haben immer ein größeres Euter (lat Aliena nobis, nostra plus aliis placent)

люди 1) Menschen; Leute молодые люди — junge Leute 2) (прислуга) Dienerschaft •• на людях — vor aller Augen, öffentlich бывать на людях — unter Menschen kommen все мы люди, все человеки все мы люди, все [мы] человеки Syn.: кто богу не грешен, царю не виноват? W: alle sind wir Leute, alle sind wir Menschen; E: jeder hat seine Schwächen гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся W: Berg und Berg kommen nicht zusammen, wohl aber Mensch und Mensch; E: einem Menschen kann man immer wieder begegnen wie lange man sich auch nicht gesehen hat od. nicht sehen wird; Ä: Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber Menschen жив смерти боится жив [человек] смерти боится W: der lebende Mensch fürchtet den Tod; E: die Angst vor dem Tode liegt in der Natur des Menschen und rechtfertigt sein Handeln не единым хлебом жив человек не о хлебе едином жив человек; не единым хлебом [будет] жив человек Ä: der Mensch lebt nicht vom Brot allein (Bibel, 2. Mose, 8, 3) не место красит человека, а человек место W: der Mensch ehrt (schmückt) den Platz, nicht der Platz den Men-schen; E: man soll den Menschen nicht nach seiner Stellung beurteilen, weil jedes Amt erst durch seinen Träger erfüllt wird; Ä: der Mann ehrt das Amt, nicht das Amt den Mann (Non locus ornat hominem, sed homo locum) не с богатством жить, а с человеком W: man lebt nicht mit dem Reichtum, sondern mit dem Menschen; E: in der Ehe kommt es nicht auf den Reichtum an, sondern auf die menschlichen Beziehungen der Ehegatten; Geld macht die Ehe nicht glücklich рыба ищет, где глубже, человек - где лучше рыба ищет, где глубже, [а] человек - где лучше W: ein Fisch sucht, wo es tiefer ist, und ein Mensch — wo es besser ist; E: der Mensch sucht immer seine Stellung zu verbessern; Ä: die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde; jeder ist seines Glückes Schmied человек предполагает, а бог располагает W: der Mensch nimmt an, und Gott verfügt; Ä: der Mensch denkt, Gott lenkt (Homo proponit, sed deus disponit) чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть W: um einen Menschen richtig kennenzulernen, muß man ein Pud (16 kg) Salz mit ihm gegessen haben; E: einen Menschen lernt man erst nach langer gemeinsamer Lebenserfahrung richtig kennen; Ä: eh’ du den Scheffel Salz mit dem neuen Bekann-ten verzehret, darfst du nicht leichtlich ihm trauen (Goethe) люди пахать, а мы руками махать W: die Leute gehen pflügen, und wir (du, ihr usw.) mit den Armen fuchteln; E: während die einen arbeiten, tun die anderen nur so, als ob sie etwas machen на миру и смерть красна W: in der Öffentlichkeit ist selbst das Sterben schön; in Gesellschaft ist auch der Tod nicht schrecklich; E: in der Gemeinschaft fürchtet der Mensch den Tod nicht свет не без добрых людей на свете не без добрых людей; свет (мир) не без добрых людей W: die Welt ist nicht ohne gute Menschen; E: in jeder Lage findet sich ein hilfreicher Mensch не с деньгами жить, а с добрыми людьми W: man lebt nicht mit dem Geld, sondern mit guten Menschen; E: gute menschliche Beziehungen sind mehr wert als Reichtum поспешишь - людей насмешишь W: wenn du eilst, läßt du die Menschen lachen; E: in der Eile macht man sich lächerlich; Ä: Eile mit Weile; Eilen tut nicht gut свои люди - сочтёмся W: wir sind einander nicht fremd, wir rechnen es schon untereinander ab; E: unter Freunden (Verwandten) werden gegenseitige Schulden nicht so ernst genommen; Ä: das bleibt ja alles in der Familie

большой 1) groß большой учёный — ein großer Gelehrter большой человек — ein bedeutender Mensch, ein großer Mann 2) (взрослый) groß, erwachsen 3) (многочисленный) groß, zahlreich •• большие деньги — viel Geld большая буква — ein großer Buchstabe большие друзья — gute Freunde; dicke Freunde большой дом — ein großes Haus большая собака — ein großer Hund большой город — eine große Stadt большая сумма денег — eine große Summe Geld большая семья — eine große Familie большой успех — ein großer Erfolg большая радость — eine große Freude большое несчастье — ein großes Unglück большие заслуги — große Verdienste У них уже большой сын. — Sie haben schon einen großen [erwachsenen] Sohn. Этот стол слишком большой. — Dieser Tisch ist zu groß. Теперь это имеет ещё большее значение, чем раньше. — Das hat jetzt eine noch größere Bedeutung als früher. большое спасибо! — Vielen Dank! большому кораблю - большое плавание большому кораблю - большое [и] плавание W: große Schiffe machen große Fahrt; E: wer für Großes berufen ist, vollbringt es auch; Ä: ein großes Schiff braucht großes Fahrwasser не поглядев в святцы, да бух в колокол не поглядев в святцы, да [и] бух в [большой] колокол (в колокола) W: die große Glocke läuten lassen, ohne im Kirchenkalender nachgesehen zu haben; E: etwas Überstürztes (Unbedachtes, Unpassendes) tun с малыми детками горе, с большими - вдвое W: kleine Kinder bringen Leid, große Kinder — doppelt; Ä: kleine Kinder treten in den Schoß, große — ins Herz

быть 1) (существовать) sein 2) (быть налицо, присутствовать, иметься) anwesend sein, beiwohnen у меня был брат — ich hatte einen Bruder у меня есть брат — ich habe einen Bruder 3) (иметь место) stattfinden сегодня вечером будет важное заседание — heute abend findet eine wichtige Sitzung statt 4) (связка) sein быть рабочим — ein Arbeiter sein будьте так добры — wollen Sie die Güte haben, seien Sie so liebenswürdig [so gut] •• как быть? — was tun? так и быть! — meinetwegen! может быть — vielleicht, es mag sein должно быть — wahrscheinlich быть в силах [в состоянии] — imstande sein будь что будет! — es mag kommen, was da will будет!, будет тебе! — genug davon!, hör auf! будет ей за это — sie wird schon ihr Teil dafür abbekommen 1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen Вчера мы были дома. — Gestern waren wir zu Hause. Он будет дома в два часа. — Er wird um zwei (Uhr) zu Hause sein. Я был там с другом. — Ich war mit meinem Freund dort. 2) иметься где л. sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegeben В этом предложении есть ошибка. — In diesem Satz ist ein Fehler [gibt es einen Fehler]. Раньше здесь было много садов. — Früher waren hier viele Gärten. / Früher gab es hier viele Gärten. Есть люди, которые… — Es gibt Menschen, die… 3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола haben er hat, hatte, hat gehabt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → У меня есть сестра. — Ich habe eine Schwester. У меня не было времени. — Ich hatte keine Zeit. У них не было детей. — Sie hatten keine Kinder. 4) быть одетым во что л. sein в чём л. in, без чего л. ohne; tragen er trägt, trug, hat getragen в чём л. →, anhaben в чём л. → Он был в пальто. — Er war im Mantel. / Er trug einen Mantel. / Er hatte einen Mantel an. Он был без шляпы. — Er war ohne Hut. / Er trug keinen Hut. Как быть? — Was tun? Как мне теперь быть? — Was soll ich jetzt tun? II часть составного сказ. 1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. → Раньше я был учителем. — Früher war ich Lehrer. Это было для него большой радостью. — Das war für ihn eine große Freude. Она была красива [красивой]. — Sie war schön. Сколько времени ты был болен? — Wie lange warst du krank? Вчера было холодно. — Gestern war es kalt. Все были в восторге, в хорошем настроении. — Alle waren begeistert, gut gelaunt. 2) в будущем времени буду, будешь, будет… что л. делать - переводится формой глагола: ich werde, du wirst, er wird… +; быть кем / чем / каким л. - переводится формой глагола sein кем / чем / каким л. → (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой) Я буду тебя часто навещать. — Ich werde dich oft besuchen. Сейчас мы будем читать. — Jetzt werden wir lesen. / Jetzt lesen wir. Скоро он будет учителем. — Bald wird er Lehrer sein. / Bald ist er Lehrer. Это будет для него большой радостью. — Das wird für ihn eine große Freude sein. В будущем я буду осторожнее. — Ich werde künftig vorsichtiger sein. Все будут в восторге. — Alle werden begeistert sein. Завтра магазины будут закрыты. — Morgen werden die Geschäfte geschlossen sein. / Morgen sind die Geschäfte geschlossen. 3) в повелит. наклонении: будь sei, будьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим seien Sie кем / чем л. → Будь внимательнее! — Sei aufmerksamer! Дети, будьте внимательнее! — Kinder, seid aufmerksamer! Будьте, пожалуйста, осторожнее! — Seien Sie bitte [seid bitte] vorsichtiger! Будь добр, помоги мне, пожалуйста. — Sei so gut, hilf mir bitte. Будь мужчиной! — Sei ein Mann! Будьте здоровы! — а) когда чихают Gesundheit! б) когда прощаются Leb(e) wohl! / Lebt wohl! / Leben Sie wohl! что было, то прошло что было, то прошло [и быльём поросло] W: was war, ist vorbei und von Gras überwuchert; E: es hat keinen Sinn, an längst Vergangenem zu rühren; Ä: vorbei ist vorbei насильно мил не будешь силой милому не быть W: mit Gewalt gewinnt man keine Liebe; E: Liebe läßt sich nicht erzwingen; wo keine Liebe ist, hilft keine Mühe; Ä: gezwungene Liebe und gefärbte Schönheit halten nicht Farbe; gezwungene Ehe, des Herzens Wehe терпи, казак, атаманом будешь W: dulde, Kosake, und du wirst Anführer; E: man muß die Prüfungen des Lebens mit Geduld ertragen und wird dafür belohnt; Ä: wer aushält, bleibt Sieger; halt aus im Leid, halt ein im Genuß была бы корова, а подойник найдётся W: wenn nur die Kuh wäre, der Melkeimer würde sich schon finden; E: wenn die Hauptsache entschieden ist, kommt es auf das Nebensccchliche nicht mehr an; Ä: wenn nur Brot da wär’ zum Essen, Zähne würden sich schon finden тише едешь, дальше будешь W: wer langsamer fährt, kommt weiter; E: was man ohne Eile macht, gelingt besser; Ä: Eile mit Weile; wer Eile hat, der gehe langsam; wer langsam geht, kommt auch; gemach geht man auch weit (lat Festina lente) свято место пусто не бывает W: ein heiliger Platz bleibt nicht leer; E: jede ledige Stelle wird gleich wieder besetzt; für jeden findet sich ein Nachfolger воду толочь - вода и будет воду [в ступе] толочь - вода и будет W: Wasser im Mörser zerstoßen — gibt nichts als Wasser; E: unnütz hin und her reden; Ä: leeres Stroh dreschen много будешь знать, скоро состаришься W: wenn du zuviel weißt, wirst du früh alt; E: du brauchst nicht alles zu wissen (abweisende Antwort auf eine neugierige, indiskrete Frage): Ä: viel Wissen macht Kopfweh; viele wissen viel, keiner alles

так 1) (таким образом) so; auf diese [solche] Weise дело обстоит так — so steht die Sache 2) утвердительная ja, freilich именно так — genau; stimmt так ли? — stimmt es?; ist es wirklich so? не так ли? — nicht wahr? 3) (настолько) so, dermaßen он так устал, что... — er war so müde, daß... не так скоро — nicht so schnell будьте так добры — seien Sie so gut, wollen Sie so gut sein, wollen Sie bitte so gut sein 4) so; also (следовательно) он не поедет, так я поеду — fährt er nicht, so fahre ich так вот оно что! — das ist es also! 5) (само собой, без усилий) von selbst, (von) alleine болезнь пройдёт и так — die Krankheit vergeht von selbst [von alleine] 6) (без особой причины, цели) einfach so •• тут что-то не так — hier stimmt etwas nicht так или иначе — so oder anders, wie dem auch sei, sowieso, so oder so так называемый — der sogenannte (sog.) так сказать — sozusagen так чтобы — so daß, damit и так далее — und so weiter (usw.) так и есть — so ist es auch так и быть — meinetwegen; gut so так же (как) — ebenso (wie) так и надо! — so ist es recht! так тебе и надо — geschieht dir (ganz) recht как так? — wieso?, wie ist es möglich? и так и сяк — so und so, auf jede mögliche Weise и так (и без того) — ohnehin так себе — mäßig, mittelmäßig как бы не так! — das fehlt nur noch!, warum nicht gar! так-то так, однако — (das) stimmt schon, aber за так — umsonst просто так — ohne Hintergedanken, ohne tieferen Grund так точно! — jawohl!; zu Befehl! (слушаюсь) 1) таким образом, не иначе so Мы это делаем так. — Wir machen das so. Он так и сделал. — Er hat das so gemacht. По-немецки так не говорят. — Deutsch sagt man das nicht so. Это, конечно, так, но... — Das ist zwar so, aber... так всегда бывает. — So ist es immer. Это не так. — Das ist nicht so. / это неправда Das stimmt nicht. 2) со знач. усиления so; так что so..., dass..., dermaßen..., dass...; так же ebenso Сегодня так холодно. — Heute ist es so kalt. Я так устал. — Ich bin so müde. Он так изменился, что его не узнать. — Er hat sich so [dermaßen] verändert, dass man ihn kaum noch erkennen kann. Она так же красива, как и её мать. — Sie ist ebenso schön wie ihre Mutter. Он пишет мне так же часто, как и раньше. — Er schreibt mir ebenso oft wie früher. 3) так себе nicht besonders (gut); тж. soso lala Фильм интересный? - Нет, так себе. — Ist der Film interessant? - Nein, nicht besonders. Как ты себя чувствуешь? - так себе. — Wie fühlst du dich? - Nicht besonders (gut) [Soso lala]. II частица also; при подчёркивании связи с предыдущим высказыванием тж. nun так это ты? — Du bist es also? так ты пойдёшь или нет? — Gehst du also [nun] oder (gehst du) nicht? так вы согласны? — Sind Sie also [nun] einverstanden? III в составе союзов 1) так как da, denn, weil так как этот вопрос очень важен, мы обсудим его уже сегодня. — Da diese Frage sehr wichtig ist, besprechen wir sie schon heute. Он не мог прийти, так как был болен. — Er konnte nicht kommen, weil er krank war [denn er war krank]. 2) так что so dass Он пришёл очень поздно, так что я не смог с ним поговорить. — Er kam sehr spät, so dass ich mit ihm nicht mehr sprechen konnte. как аукнется, так и откликнется Ä: wie man in den Wald hineinruft, so schallt es wieder heraus не разгрызёшь ореха, так не съешь и ядра W: wer die Nuß nicht knackt, kann den Kern nicht essen; Ä: wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken

тот jener [jene, jenes, jene ]; derjenige [diejenige, dasjenige, diejenigen ]; der [die, das, die] тот мальчик — jener Junge, der Junge в том лесу — in jenem Walde, in dem Walde этот пишет, а тот проверяет — dieser schreibt und jener kontrolliert тот, кто этого не знает... — der [derjenige], der das nicht weiß... в тот раз — damals, jenes Mal, das vorige Mal на той неделе — vorige Woche с того времени, с тех пор — seitdem, seit jener Zeit, seit der Zeit ни тот ни другой — weder der eine, noch der andere; keiner von beiden не тот, так другой — wenn nicht der eine, so der andere и тот и другой — dieser und jener, der eine und der andere; beide именно тот — gerade [eben] jener тот же — derselbe то же (самое) — dasselbe я уже не тот — ich bin nicht mehr derselbe, ich bin ein anderer Mensch geworden он всё тот же — er ist immer noch der alte •• с тем, чтобы — um... zu (+) (при одном подлежащем в главном и придаточном предложении); damit (при разных подлежащих) я беру книгу с тем, чтобы её почитать — ich nehme dieses Buch, um es zu lesen я посылаю тебе книгу с тем, чтобы ты её прочёл — ich schicke dir dieses Buch, damit du es liest при всём том — bei alledem одно и то же — ein und dasselbe к тому же — außerdem; dazu kommt, daß... до того (до такой степени) — dermaßen; so (sehr)... мне не до того — ich komme nicht dazu, ich kann nicht daran denken тем самым — dadurch тем более, что... — um so mehr, als... тем лучше [хуже] — um so besser [schlimmer], desto besser [schlimmer] между тем, тем временем — inzwischen, währenddessen между тем как — während тем не менее — nichtsdestoweniger вместе с тем — zugleich, bei alledem дело в том, что... — es handelt sich darum, daß... того и гляди — ehe man sich's versieht к тому же — überdies; außerdem и без того — ohnehin, sowieso я и без того приду — ich komme sowieso ни с того ни с сего — ohne jeden Grund; mir nichts, dir nichts I местоим. 1) находящийся дальше, другой jener jene, jenes, jene (всегда с ударен.); der (da) die (da), das (da), die (da) (всегда с ударен.); другой der andere die andere, das andere, die anderen Ты живёшь в этом или в том доме? — Wohnst du in diesem oder in jenem Haus [in diesem Haus oder in dem (Haus) da]? Наша деревня находится на том берегу. — Unser Dorf liegt an jenem [am anderen] Ufer. 2) этот (с со значением времени) dieser diese, dieses, diese, jener В ту ночь я не смог заснуть. — In dieser [jener] Nacht konnte ich nicht einschlafen. В тот год была очень холодная зима. — Dieses Jahr war der Winter sehr kalt. В то время я учился в университете. — Damals studierte ich an der Universität. 3) прошлый voriger vorige, voriges, vorige Мы виделись на той неделе, в том месяце, в том году. — Wir haben uns vorige Woche, vorigen Monat, voriges Jahr gesehen. 4) данный dieser, der (всегда с ударен.) На те деньги он купил книги. — Für dieses [für das] Geld hat er Bücher gekauft. Это тот вопрос, который нас больше всего интересует. — Das ist die Frage, die uns am meisten interessiert. 5) именно тот, тот самый genau der... genau die..., genau das..., genau die... Это именно тот человек, который нам нужен. — Das ist genau der Mann, den wir brauchen. Это та самая книга, которую я искал. — Das ist genau das Buch, das ich gesucht habe. Это не та газета, которую я ищу. — Das ist nicht die Zeitung, die ich suche. Он сел не на тот поезд. — Er ist in einen falschen Zug eingestiegen. 6) тот же derselbe dieselbe, dasselbe, dieselben На ней была та же (самая) юбка. — Sie hatte denselben Rock an. Они живут в том же (самом) доме. — Sie wohnen in demselben Haus. Это одно и то же. — Das ist ein und dasselbe. Он приходит всегда в одно и то же время. — Er kommt immer um dieselbe Zeit. II тот, кто derjenigen, der... diejenige, die..., dasjenige, das..., diejenige, die... тот, кто придёт раньше — derjenige, der früher kommt Тому, кто тебя спросит, скажи следующее... — Demjenigen, der dich fragen wird, sage Folgendes... за чем пойдёшь, то и найдёшь W: was du suchst, das findest du; E: die Wünsche des Menschen gehen in Erfüllung, wenn er sich sehr darum bemüht; Ä:,wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg за что купил, за то и продаю W: wofür ich es gekauft habe, dafür verkaufe ich es weiter; E: ich sage ja nur, was ich gehört habe; wie ich es gehört habe, so erzähle ich es wieder излишние порядки - те же беспорядки W: zuviel Ordnung ist nicht besser als Unordnung; Ä: allzu scharf macht schartig конь о четырёх ногах, да спотыкается конь [и] о четырёх ногах, да [и тот] спотыкается Syn.: и на старуху бывает проруха W: auch ein Pferd strauchelt und hat doch vier Beine; E: gegen Fehler ist keiner gefeit; Ä: auch der geschickteste Fuhrmann fährt zuweilen aus dem Gleis; Irren ist menschlich; Fallen ist keine Schande кто другому яму роет, тот сам в неё попадёт W, Ä: wer ändern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; не рой другому яму, сам в неё попадёшь кто ест скоро, тот и работает споро W: wer schnell ißt, der arbeitet tüchtig; Ä: wie einer ißt, so arbeitet er auch кто рано встаёт, тому Бог даёт W: wer früh aufsteht, den beschenkt Gott; Ä: was einer früh um viere tut, das kommt ihm nachts um neun zugut; Morgenstunde hat Gold im Munde; früh nieder und früh auf, verlängert den Lebenslauf кто старое помянет, тому глаз вон W: wer verjährtes Unrecht nachträgt, soll ein Auge verlieren; ein Auge verliere, wer Vergangenes nachträgt; Ä: wer alte Suppe aufrührt, den holt der Kuckuck на то и щука в море, чтобы карась не дремал W: dazu ist der Hecht im Meer, damit der Karpfen wach bleibt; der Hecht im Meere ist dazu da, daß die Karausche nicht schlafe; E: man muß stets auf der Hut sein; Gefahren machen den Menschen wachsam; Ä: in den Karpfenteich gehört ein Hecht не всё то золото, что блестит W, Ä: es ist nicht alles Gold, was glänzt не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня W: verschiebe nicht auf morgen, was sich heute tun läßt; Ä: morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute; des Faulen Werktag ist immer morgen, sein Ruhetag heute; Aufschub ist ein Tagdieb; was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen не с той ноги, кума, плясать пошла W: Gevatterin, du hast den Tanz mit dem falschen Bein angefangen; E: so wird nichts gelingen; Ä: du hast den Aal am Schwanz gepackt плох тот солдат, который не надеется быть генералом W: es ist ein schlechter Soldat, der nicht davon träumt, General zu werden; E: jeder muß den Ehrgeiz haben; immer weiter voranzukommen; Ä: jeder Soldat trägt den Marschallstab im Tornister с кем поведёшься, от того и наберёшься Syn.: с собакой ляжешь, с блохами встанешь W: mit wem man umgeht, von dem lernt man; Ä: mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken; wer Pech anfaßt, besudelt sich; guter Umgang verbessert schlechte Sitten та же щука, да под хреном Syn.: тех же щей, да пожиже влей W: derselbe Hecht, nur mit Meerrettich; E: dasselbe in abgewandelter Gestalt; Ä: dasselbe in Grün тех же щей, да пожиже влей Syn.: та же щука, да под хреном W: dieselbe Kohlsuppe, nur verdünnt eingeschenkt; E: dasselbe in abgewandelter Gestalt; Ä: dasselbe in Grün Федот, да не тот W: Fedot (ein Eigenname), aber eben ein anderer; E: es war fast dasselbe (derselbe), aber doch nicht so gut хорошо тому жить, кому бабушка ворожит W: der lebt gut, dem Großmutter wahrsagt; E: wem das Schicksal günstig ist, der hat es gut; wer einflußreiche Gönner hat, hat gut reden; Ä: wer den Papst zum Vetter hat, kann leicht Kardinal werden; wer im Rohr sitzt, hat gut Pfeifen schneiden; bei gutem Wind ist gut segeln чего сам не любишь, того и другому не чини W: was du selbst nicht gern hast, sollst du keinem anderen tun; Ä: was du nicht willst, daß man dir tu, das füg auch keinem andern zu (lat Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris) чем богаты, тем и рады W: woran wir reich sind, daran erfreuen wir uns (mit diesem Spruch bittet der Gastgeber den Gast zu Tisch); E: wir haben nicht viel, aber wir gönnen es dem Gast aufrichtig; Ä: wenig, aber mit Liebe чем дальше в лес, тем больше дров W: je tiefer in den Wald, desto mehr Holz; Ä: je weiter, desto ärger чему быть, того не миновать W: was sein soll, ist nicht zu meiden; Ä: was sein soll, schickt sich wohl что написано пером, того не вырубишь топором W: was mit der Feder geschrieben ist, ist nicht mit der Axt auszuhauen; E: Geschriebenes ist nicht auszulöschen (lat Littera scripta manet) что посеешь, то и пожнёшь W: was man sät, das wird man auch ernten; E: das Schicksal des Menschen ist eine Folge seines Verhaltens; Ä: wie die Saat, so die Ernte; was der Mensch sät, das wird er ernten что с возу упало, то пропало что с возу (с воза) упало, то [и] пропало Syn.: пролитую воду не соберёшь; мёртвых с погоста не носят W: was vom Wagen gefallen ist, ist verloren; E: mancher Verlust ist nicht mehr zu ersetzen; Ä: futsch ist futsch, und hin ist hin; hin ist hin, verloren ist verloren что у кого болит, тот о том и говорит Syn.: у голодной куме хлеб на уме W: was einem wehtut, davon redet er auch; E: jeder spricht davon, was ihn bedrückt; Ä: wo einen der Schuh drückt, davon spricht man gern; Rede ist des Gemütes Bote; wes das Herz voll ist, des geht der Mund über что у трезвого на уме, у пьяного на языке что у трезвого на уме, [то] у пьяного на языке W: was der Nüchterne im Sinn hat, das hat der Betrunkene auf der Zunge; E: im Rausch verrät der Mensch, was er sonst verbirgt; Ä: trunkner Mund verrät des Herzens Grund

год 1) Jahr текущий год — das laufende Jahr в прошлом году — im vorigen Jahr, voriges Jahr в будущем году — im nächsten [künftigen, kommenden] Jahr, nächstes Jahr моему брату три года — mein Bruder ist drei Jahre alt мне пошёл пятнадцатый год — ich stehe im fünfzehnten Jahr (ровно) три года тому назад — (heute) vor drei Jahren ровно через три года — (heute) in drei Jahren високосный год — Schaltjahr учебный год — Schuljahr; Studienjahr (в вузе) хозяйственный год — Wirtschaftsjahr время года — Jahreszeit Новый год — Neujahr год издания (газеты, журнала) — Jahrgang () конец года — Jahresschluß () (-ss-) из года в год — jahraus, jahrein круглый год — das ganze Jahr hindurch 2) годы (время) Jahre, Zeit, Zeitspanne семидесятые годы — die siebziger Jahre 3) годы (возраст) Alter; Lebensalter в ваши годы — in Ihrem Alter человек в годах — ein bejahrter Mann детские годы — Kinderjahre •• без году неделя — unlängst, vor kurzem годами — jahrelang 1) das Jahr -es, e каждый год — jedes Jahr несколько, много лет — einige, viele Jahre больше, меньше двух лет — über [länger als], weniger als zwei Jahre учебный год в школе — SchUljahr [в вузе StUdienjahr] успешный, счастливый, трудный, засушливый год — ein erfolgreiches, glückliches, schweres, trockenes Jahr год рождения — das GebUrtsjahr год смерти поэта — das Todesjahr des Dichters в этом году — in diesem [dieses] Jahr в прошлом году — im vorigen [voriges, im vergangenen, vergangenes] Jahr в следующем году [на следующий год] — im nächsten [nächstes] Jahr в будущем году [на будущий год] — im kommenden [kommendes] Jahr два года тому назад — vor zwei Jahren в начале, в конце будущего года — Anfang, Ende des kommenden Jahres Я живу здесь уже год, целый год. — Ich wohne hier schon ein Jahr, ein ganzes Jahr. Прошло три года, пять лет. — Es sind drei Jahre, fünf Jahre vergangen. В каком году ты родился? — Wann [In welchem Jahr] bist du geboren? Поэт родился в тысяча девятьсот тридцатом году. — Der Dichter ist (im Jahre) 1930 (neunzehnhundertdreißig) geboren. Это было за год до его смерти. — Das war ein Jahr vor seinem Tod. За год я успею это сделать. — In einem Jahr schaffe ich das. Это повторяется из года в год. — Das wiederholt sich Jahr für Jahr [jahraus, jahrein]. Он уехал на два года. — Er ist für zwei Jahre weggefahren. С каждым годом здесь становится красивее. — Mit jedem Jahr [Von Jahr zu Jahr] wird es hier schöner. Он вернётся через год. — Er kommt in einem Jahr zurück. Через год мы снова встретились. — Nach einem Jahr [ein Jahr später] trafen wir uns wieder. Через год после свадьбы они уехали. — Ein Jahr nach der Hochzeit fUhren sie weg. круглый год — das ganze Jahr (hindUrch, über) 2) Новый год а) 31 декабря der / das Silvester (обыкн. без арт.); первый день нового года das Neujahr (обыкн. без арт.) б) в поздравлениях das neue Jahr Мы празднуем Новый год дома. — Wir feiern Silvester zu Hause. С Новым годом! обыкн. письменно — Ein gesUndes neues Jahr! С Новым годом, с новым счастьем! — Ein gesundes (und glückliches) neues Jahr! 3) о возрасте: Ребёнку один год, пять лет. — Das Kind ist ein Jahr alt, fünf Jahre alt. Сколько вам лет? — Wie alt sind Sie? Недавно мальчику исполнилось десять лет. — Der JUnge ist vor kUrzem zehn Jahre alt geworden. В шесть лет [шести лет] он пошёл в школу. — Mit sechs Jahren kam er in die SchUle. день год кормит день [летний] год кормит W: der Tag (der Sommertag) ernährt das Jahr; E: ein Tag in der Erntezeit kann für das ganze Jahr entscheidend sein; Ä: was der August nicht kocht, läßt der September ungebraten май холодный - год хлебородный W: kalter Mai — ertragreiches Jahr; Ä: Mai kühl und naß füllt dem Bauern Scheun’ und Faß обещанного три года ждут W: auf das Versprochene muß man drei Jahre warten; E: man muß lange warten bis ein Versprechen eingelöst wird, wenn überhaupt; Ä: versprechen und halten ist zweierlei


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Е.Б.Лугов (Россия), В.С.Гореславец (Украина) | 01. KICK SHURE SM 52 compressor / gate

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)