|
Тhe "cloud" and cloud- computing are among the buzz words of the year. The big players are moving into this area in a big way. | Облако и облачная обработка данных являются одним из модных слов этого года. Крупные игроки активно развиваются в этой области.
|
Google will already run your email and host your documents, and its App Engine lets users run custom applications. | Google уже запустит Ваш е-mail и разместит Ваши документы, а его App Engine позволяет пользователям запускать пользовательские приложения. |
Amazon has a service that allows users to set up virtual servers on the internet, and Microsoft is joining the party with Windows Azure.
| Amazon предлагает услугу, которая позволяет пользователям создавать виртуальные серверы в интернете, а Microsoft соединяет участника c Windows Azure.. |
At the same time, the concept of cloud computing is far from new, and one company that has been in the business since 1999 (an age in internet terms) is salesforce.com. | В то же время, концепция облачной обработки данных далеко не нова, и одна из компаний, работающих с 1999, (возраст интернет-терминов) - salesforce.com. |
The business lets customers manage their sales data, leads and other information on the internet using sales force.com's online applications, and with over $ 1 bn in annual revenue, it is clearly a model that works. | Бизнес позволяет клиентам управлять данными по продажам, а так же наиболее важной и другой информацией в интернете, используя интернет приложение salesforce.com, с годовым доходом в 1 млрд $. Очевидно, что такая модель работает. |
Marc Benioff. the company's 44-year old chief executive and co-founder is convinced that cloud computing is the way ahead. | Марк Бениеф, 44-летний исполнительный директор и соучредитель убежден, что облачная обработка данных - это путь вперед.
|
'This is the future,' he says.'If it isn't. I don't know what is. We're in it. You're going to see this model dominate our industry.'
| «Это будущее»,- говорит он. «Если это не так, я не знаю, что это. Мы в нем. Вы увидите, что эта модель будет доминировать в нашей индустрии». |
Benioff sees the service cloud as the alternative to call centres and telephone helplines. | BeniofF видит облачные сервисы в качестве альтернативы call-центров и телефонов доверия. |
He believes that when customers have a problem with a product or service they no longer call a helpline, they go to Google. | Он считает, что когда у клиентов возникают проблемы с товаром или услугой, они не звонят на горячую линию, они отправляются в Google. |
Companies like Orange are already using the service cloud, where they can set up their own web portal with links to customer services and other applications. | Такие компании как Orange, уже используют облачные сервисы, где они могут создавать свои собственные вэб-порталы, содержащие ссылки на обслуживание клиентов и другие приложения.
|
But are there any dangers to this the brave new world? | Но существуют ли какие-либо опасности в этом новом дивном мире? |
When Gmail was hit by an outage in February, Twitter was alive with cries about the risks of moving mission-critical data and applications outside your own IT department's control, even though the downtime lasted only about two and a half hours. | Когда Gmail пострадала от отключения в феврале, Twitter был жив и кричал о рисках перенесения критически важных данных и приложений вне вашего отдела управления информационных технологий, хотя время простоя длилось около двух с половиной часов. |
Besides questions about reliability, some doubters also voice worries about privacy and security.
| Кроме того, вопросы надежности. Некоторые скептики также беспокоились о безопасности и конфиденциальности.
|
But supporters of the cloud say that organizations like Salesforce and Google do a much better job of uptime and transparency than most IT departments. 'All complex systems have planned and unplanned downtime.' says Benioff, who claims 99.9% uptime last year. 'The reality is we are able to provide higher levels of relability and availability than most companies could provide on their own.'
| Но сторонники облака сказали, что такие организации как Salesforce и Google в работе более доступны и прозрачны, чем большинство IT – отделов. «Все комплексные системы имеют запланированные и незапланированные простои»- говорит Бениеф, который заявляет о 99.9% времени безотказной работы в прошлом году. «В реальности, мы сможем обеспечить более высокие уровни надежности и доступности, чем большинство других компаний. 55 тысяч клиентов и 1.5 млн. абонентов будут надеяться, что он прав. – этой строчки нет в английском варианте!!!!
|
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 141 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
| | Telle que vous me voyez la, je marche dans la rue Eugene-Gonon. |