Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

На этой фотографии: undefined



Artist: Galileo Galilei

Album: パレード/ Parade (2011)

На этой фотографии: undefined

Date of release: 2011.02.16

 


01: 僕から君へ (Boku kara Kimi e)

 

事の結末
案外先延ばしになって
僕らの確信も
膨らんではしぼんでしまうから

誰だって自分が
歩いてる実感がほしくて
振り向いては止まり
積み重ねを確かめているよ
大人になれない
子供たちを乗せた汽車は
諦めきれない
理想とこっちを行ったり来たりさ

理解も納得もする訳なくて
それを言葉にもできなくて
騙し騙し歩いてはいるけど
汽車は僕の頭上 空高く
走っていく
どこへいくのか 

進めてない訳は
丈夫なブーツがないから
馴染めないんだずっと
セオリー通りの成長過程
悔しくて僕は
裸足になって爪先立ち
思ったよりも強く
この足で歩けるみたいだ
砂埃に君の
踏み出した足跡を見つけた
汽車の車窓から
転げ落ちた あの日誓ったこと

ふら下げるだけの夢ならいらない
歩みも止める言い訳もやめた
背中合わせに歩き出した僕ら
頭上の空は同じ冷たさで
続いていく
誓いの歌が聴こえる

はやくもっとはやく
僕の足が地平線に向かう
君に聴こえるように
迷いも憧れも希望も弱音も
同じ空の下で歌う

遠くなる程に君の背中は
強く大きく確信になった
振り返ればそんな君が見えて
僕は僕の地平線を目指さなきゃ

理解も納得もしなくていいや
わかったフリなんて僕はしない
汽車はどこかで汽笛鳴らして



僕らがふと 頭上空高く
見上げた未来
誓いの歌が聴こえる

 

[ROMAJI]

 

Koto no ketsumatsu
Angai saki nobashi ni natte
Bokura no kakushin mo
Fukurande wa shibonde shimaukara

Dare datte jibun ga
Arui teru jikkan ga hoshikute
Furimuite wa tomari
Tsumikasane o tashikamete iru yo
Otona ni narenai
Kodomotachi o noseta kisha wa
Akirame kirenai
Risou to kotchi o ittari kitarisa

Rikai mo nattoku mo suru wake nakute
Sore o kotoba ni mo dekinakute
Damashi damashi aruite wa iru kedo
Kisha wa boku no zujou sora takaku
Hashitte iku
Doko e iku no ka

Susume tenai wake wa
Joubuna buutsu ga naikara
Najimenai nda zutto
Seorii douri no seichou katei
Kuyashikute boku wa
Hadashi ni natte tsumasakidachi
Omotta yori mo tsuyoku
Kono ashi de arukeru mitai da
Sunabokori ni kimi no
Fumidashita ashiato o mitsuketa
Kisha no shasou kara
Korogeochita ano hi chikatta koto

Fura sageru dake no yumenara iranai
Ayumi mo tomeru iiwake mo yameta
Senakaawase ni aruki dashita bokura
Zujou no sora wa onaji tsumetasa de
Tsuzuite iku
Chikai no uta ga kikoeru

Hayaku motto hayaku
Boku no ashi ga chiheisen ni mukau
Kimi ni kikoeru you ni
Mayoi mo akogare mo kibou mo yowane mo
Onaji sora no shita de utau

Tooku naru hodo ni kimi no senaka wa
Tsuyoku ookiku kakushin ni natta
Furikaereba sonna kimi ga miete
Boku wa boku no chiheisen o mezasanakya

Rikai mo nattoku mo shinakute ii ya
Wakatta furi nante boku wa shinai
Kisha wa doko ka de kiteki narashite

Bokura ga futo zujou sora takaku
Miageta mirai
Chikai no uta ga kikoeru

 

[ENGLISH TRANSLATION]

 

The conclusion was unexpectedly put off
Because our confidence inflated before shriveling

We all want to have the proof that we're walking
So we turn around and stop to confirm how far we've traveled

The steam train carrying children who can't become adults
Goes back and forth between ideals they haven't given up and here

There is no way I could understand or agree
And I can't put this into words either
And though I walk using all the tricks in my book
The steam train is traveling above my head, high in the sky

I wonder where it's going

My reason for not advancing is that I don't have sturdy boots
I can't adapt, my growth process has always matched the theory
Frustrated, I remove my shoes and stand on my bare tiptoes
It looks like my legs are much more resilient than I thought

I found your footprints in a cloud of sand
The promise we made that day fell from the train's window

I don't want a dream that I would only carry
I've stopped making excuses for not advancing
We started walking in opposite directions
But the sky above our heads extends forever with the same coldness

This song I can hear is an oath

Faster, and faster
My feet go towards the horizon
I sing all my hesitations, longings
Hopes and complaints under the same sky
So you can hear them

The more your back got away
The more it became strong, big and definite
When I turned back, I could see you
I must proceed towards my own horizon

It's alright if I don't understand or agree
I won't pretend to know
The steam train let out a steam whistle somewhere
It's a future we suddenly saw above our heads, high in the sky

gE('songlyrics').innerHTML = gE('songlyrics_h').innerHTML; if (typeof startSignatureInsert === 'function') { startSignatureInsert(); }


02: 稚内 (Wakkanai)

 

アメーバみたいな犬の落書き 擦れたタイヤだらけのガレージ

3つのコードで作った曲が 僕らのあくびの代わりだった

風の強い退屈な街に 滅多に晴れない曇った空

抑えこまれてしまうよ 古いピアノが悲鳴を上げた

光ある方へこの場所から

カーブを描いて感情は弾む

膨らむ音楽 僕らのパレード 鼓膜破る程に育て

かじかむ手のひら 握ったギターで鼓膜破る程にかき鳴らせ

イギリスかぶれの家出少女が 雨に打たれふてくされてる

穴の空いた傘をさしてあげるから 僕についてきて

枯れ葉の上にあぐらをかいて

遠くを見る君の横顔が胸を刺す

今此処で始まるパレード 進んでく

君も風も曇り空も一つになって弾んでる

裸足の足跡 深くいくつも残したい

飛び跳ねてみせるんだ 君が笑ってくれるように

何を好んで 何を嫌って 何を手に入れ 何を失くして

どこへ向かおう どこかで君と

誰かに笑われてもいいよ

ガレージの鍵を首にぶら下げた

さよなら冷たい水の流れる沢

あの曲を聴きながら

落ち葉の上を風より早く走ってく

目に映る物全て 一つになって僕の中

今此処で始まるパレード 続かせよう

となりにいる君の顔が曇らないように鳴らすメロディー

膨らむ音楽 僕らのパレード

膨らむ音楽 僕らのパレード

アメーバみたいな犬の落書き 擦れたタイヤだらけのガレージ

古いピアノが軋んで鳴いた ここにはもう誰もいないよ

[ROMAJI]

Amēba mitaina inu no rakugaki sureta taiya-darake no garēji

3Ttsu no kōdo de tsukutta kyoku ga bokura no akubi no kawaridatta

Kaze no tsuyoi taikutsuna machi ni metta ni harenai kumotta sora

Osae koma re teshimau yo furui piano ga himei o ageta

Hikari aru kata e kono basho kara

Kābu o egaite kanjō wa hazumu

Fukuramu ongaku bokura no parēdo komaku yaburu hodo ni sodate

Kajikamu tenohira nigitta gitā de komaku yaburu hodo ni kakinarase Igirisu kabure no iede shōjo ga ame ni uta re futekusare teru

Ana no aita kasa o sa shite agerukara boku ni tsuite kite

Kareha no ue ni agura o kaite

Tōku o miru kimi no yokogao ga mune o sasu

Ima koko de hajimaru parēdo susunde ku

Kimi mo kaze mo kumorizora mo hitotsu ni natte hazun deru

Hadashi no ashiato fukaku ikutsu mo nokoshitai

Tobihanete miseru nda kimi ga waratte kureru yō ni

Nani o kononde nani o kiratte nani o te ni ire nani o shitsu kushite

Doko e mukaou doko ka de kimi to

Dareka ni warawa rete mo ī yo

Garēji no kagi o kubi ni burasageta

Sayonara tsumetai mizu no nagareru sawa

Ano kyoku o kikinagara

Ochiba no ue o kaze yori hayaku hashitte ku

Meniutsuru-mono subete hitotsu ni natte boku no naka

Ima koko de hajimaru parēdo tsudzuka seyou

Tonari ni iru kimi no kao ga kumoranai yō ni narasu merodī

Fukuramu ongaku bokura no parēdo

Fukuramu ongaku bokura no parēdo

Amēba mitaina inu no rakugaki sureta taiya-darake no garēji

Furui piano ga kishinde naita koko ni wa mō dare mo inai yo

 

 


03: 18

 

無理やりに毎日を楽しく着飾ってみたり

嘘笑い 苦笑い その上からまた嘘を飾る

味気の無い造花の束 君にあげても答えはないし

張りぼての向こう側が透けて見えちまったみたいだ

眠る前に君が瞼の裏に現れて

涙と本音の蓋を開けてしまう前に

18の誕生日

僕はきっと向こう側に行ってしまうんだ それでも

何も変わりはしないよ

時間は止まらず僕らの背中を押していくさ

寒い秋 満月が静かな夜に浮かび上がって

僕の気持ち 君の気持ち 全てが浮き彫りになった

上っ面だけの綺麗な言葉 いくらでも言えたりするけど

そんなもん 僕の辞書には書いてないから安心しなよ

向こう側なんて最初からあってないようなもんだったんだ

僕よりも先に君は気づいていたみたいだ

18の誕生日

君と同じ目線で満月を見たいから背伸びをするよ

何も変わりはしないね

僕と君の気持ち それから生まれてからの時間以外は

ハッピーバースデイ

窓辺に吹いてきた風が蝋燭の火を消したら

迎えるハッピーバースデイ 君と笑う

僕らは少しずつ変わっていく

Happy Birthday

 

 

[ROMAJI]

Muri yari ni mainichi wo tanoshiku kikazattemitari
Usowarai nigawarai sono ue kar amata uso wo kazaru
Ajike no nai zouka no taba kimi ni agetemo kotae wa nai shi
Haribote no mukou gawa ga sukete miechimatta mitai da

Nemuru mae ni kimi ga mabuta no ura ni arawarete
Namida to honne no futa wo hiraketeshimau mae ni

Juuhachi no tanjoubi

Boku wa kitto mukou gawa ni itteshimaunda soredemo
Nanimo kawari wa shinai yo
Jikan wa tomarazu bokura no senaka wo oshiteiku sa

Samui aki mangetsu ga shizuka na yoru ni ukabiagatte
Boku no kimochi kimi no kimochi subete ga ukibori ni natta
Uwattura dake no kirei na kotoba ikura demo ietari suru kedo
Sonna mon boku no jisho ni wa kaitenai kara anshin shina yo

Mukou gawa nante saisho kara attenai you na mon dattanda
Boku yori mo saki ni kimi wa kizuiteita mitai da

Juuhachi no tanjoubi

Kimi to onaji mesen de mangetsu wo mitai kara senobi wo suru yo
Nanimo kawari wa shinai ne
Boku to kimi no kimochi sore kara umarete kara no jikan igai wa

Happii baasudei
Madobe ni fuitekita kaze ga rousoku no hi wo keshitara
Mukaeru happii baasudei kimi to warau

Bokura wa sukoshizutsu kawatteiku
Happy Birthday

[ENGLISH TRANSLATION]

I forcibly tried to deck out my daily life to make it look more fun
I put more lies on top of the fake smiles and bitter smiles
Even though I gave you a bland bouquet of artificial flowers, you never answered me
It's like what is on the other side of the papier mache ended up showing through

You appeared under my eyelids before I closed my eyes
Before I opened the lid under which are my tears and my real intentions

On my 18th birthday

I'll most likely go to the other side
Even so, nothing will change
Time is urging us on without stopping

A cold autumn
The full moon rose through the silent night
My feelings and your feelings were brought to the fore
I could tell you insincere neat sounding words as much I'd like to
But don't worry, because those things aren't written in my dictionary

The other side was always lacking in something
It looks like you realized that before I did

On my 18th birthday

I'll stand on tiptoes, because I want to look at the full moon from the same point of view as you do
Nothing will change
Apart from our feelings, and the time that has lapsed since our births

Happy Birthday
I'll welcome this Happy Birthday, and laugh with you
Once the wind that blows on the window will have put out the candle

We're changing little by little
Happy Birthday

 


04: ハマナスの花 (Hamanasu no Hana)

 

雨が降って 虹が出来て 綺麗ね はいオワリ
寂しくなって あなたがいて 独りじゃない はいオワリ
言葉はいつも薄っぺらいよ 僕は勝手に決め付けた
卑屈な顔で自分を笑った 本当は泣きたかったのに

染まりたくないと 止まったままで 吐きだした声に
君は静かに頷いた

世界は張り裂けて 僕はここにいる
受け入れることは 染まるのとは違うから
僕が僕で いられたら
どれだけ いいだろうかなんて
嘆くだけの 止まった時間を 抜け出そう

僕らを赤裸々に表現したような うそ臭いリアルの映画や小説に
無力感と馬鹿らしさと 共感を感じるんだ

気付けば僕は一人 傍まで来てよ
君とみつけた場所 一つだけ種を植えよう

歩き出して 随分過ぎて
少し疲れたら あの種に水をやろう
僕が僕でいられたら
君が君でいられたら
僕らに似た色をした小さなばら

ハマナスの花
僕らに絡みつく流行の世界に
強く根を張り 朝露に濡れて
伸び上がって
一つだけ咲いた

世界は広がって 僕らここにいる
幾千の色が 少しずつ混ざってく
僕は僕でいられるよ
君は君でいられるよ
あの花の色は決して 忘れないから

色あせないよ

[ROMAJI]

Ame ga futte niji ga dekite kirei ne hai owari
Sabishikunatte anata ga ite hitori janai hai owari
Kotoba wa itsumo usupperai yo boku wa katte ni kimetsuketa
Hikutsu na kao de jibun o waratta hontou wa nakitakattanoni

Somaritakunai to tomatta mama de hakidashita koe ni
Kimi wa shizuka ni unazuita

Sekai wa harisakete boku wa koko ni iru
Ukeireru koto wa somaru no to wa chigau kara
Boku ga boku de iraretara
Doredake ii darouka nante
Nageku dake no tomatta jikan wo nukedasou

Bokura wo sekirara ni hyougen shita youna usokusai riaru no eiga ya shousetsu ni
Muryokukan to bakarashisa to kyoukan wo kanjirunda

Kizukeba boku wa hitori soba made kite yo
Kimi to mitsuketa basho hitotsu dake tane wo ueyou

Arukidashite zuibun sugite
Sukoshi tsukaretara ano tane ni mizu wo yarou
Boku ga boku de iraretara
Kimi ga kimi de iraretara
Bokura ni nita iro wo shita chiisana bara

Hamanasu no hana
Bokura ni karamitsuku hayari no sekai ni
Tsuyoku ne wo hari asatsuyu ni nurete
Nobiagatte
Hitotsu dake saita

Sekai wa hirogatte bokura koko ni iru
Ikusen no iro ga sukoshi zutsu mazatteku
Boku wa boku de irareru yo
Kimi wa kimi de irareru yo
Ano hana no iro wa keshite wasurenai kara

Iroasenai yo

[ENGLISH TRANSLATION]

Rain fell, a rainbow appeared
It's beautiful, isn't it?
Ok, it's the end
I felt lonely, you were here
I'm not alone
Ok, it's the end
I arbitrarily decided that words are always shallow
I laughed meanly at myself
When I really wanted to cry

I spat out that I didn't want to be dyed, as I stood still
And you quietly nodded

The world burst open, I'm right here
Accepting is not the same as being dyed
Let's sneak out from this frozen time
Where I only complain how I wish
I could stay myself

These ridiculously fake novels and movies pretending to portray us realistically
Make me feel empathy and helplessness

I realized I'm alone, come next to me
In this place I found with you, we'll plant one seed

It's been a long time since we started walking
When we'll feel a little tired, we'll water that seed
If I can stay myself
If you can stay yourself
A small rose with a color similar to ours will bloom

A single Japanese rose
It firmly took root in this world that surrounds us with fads
Wettened by the morning dew
It stretched out
And bloomed

The world spread out, we're right here
A thousand colors are blending little by little
I can stay myself
You can stay yourself
We'll never forget that flower's color

Its colors will never fade


05: 四ツ葉さがしの旅人 (Yotsuba Sagashi no Tabibito)

 

雨降り バスに飛び込む僕ら
今日で少しだけ自由になれる
そっと繋いでない方の手で
君の青い傘に触れた

バスはのろのろと街を後にした
指先からは頼りない体温

四ツ葉さがしの旅人
小さな安い部屋と少しのお金と
希望を見つけられますように
行き先ナシの白い切符
窓から風に飛ばす

雨上がり バスから降りた僕ら
遠くなるクラクション背中を押した
出発前夜に眠れなくて
語り合った話の続きをしよう

人の海の中手を離したら
僕らはきっと暗闇の中だ

四ツ葉さがしの旅人
小さな理由ひとつ君と抱きしめた
どうやって守ればいいんだろう
ぼやけた決意は今
霧みたいに僕らを迷わせる

繋いだ手の重みを感じ始めた
息づかいが不安を伝える
足りないのに一杯な胸の中が痛む
道を見失った僕の目に見えるのはなんだろう

なんだろう?

バスは遠く後ろやめるのかと問う
首を横に振って 僕らは戻らない

四ツ葉さがしの旅人
ありがとう青い傘はここに置いていくよ
確かな事を探して
四ツ葉の芽吹く季節へ
僕らは旅をしていく

[ROMAJI]

Ame furi basu ni tobikomu bokura
Kyou de sukoshi dake jiyuu ni nareru
Sotto tsunaidenai hou no te de
Kimi no aoi kasa ni fureta

Basu wa noronoro to machi o ato ni shita
Yubisaki kara wa tayorinai taion

Yotsuba sagashi no tabibito
Chiisana yasui heya to sukoshi no okane to
Kibou o mitsukeraremasu you ni
Ikisaki nashi no shiroi kippu
Mado kara kaze ni tobasu

Ame agari basu kara orita bokura
Tooku naru kurakushon senaka o oshita
Shuppatsu zenya ni nemurenakute
Katariatta hanashi no tsuzuki o shiyou

Hito no umi no naka te o hanashitara
Bokura wa kitto kurayami no naka da

Yotsuba sagashi no tabibito
Chiisana riyuu hitotsu kimi to dakishimeta
Douyatte mamoreba iindarou
Boyaketa ketsui wa ima
Kiri mitai ni bokura o mayowaseru

Tsunaida te no omomi o kanjihajimeta
Ikizukai ga fuan o tsutaeru
Tarinai no ni ippai na mune no naka ga itamu
Michi o miushinatta boku no me ni mieru no wa nandarou

Nandarou?

Basu wa tooku ushiro yameru no ka to tou
Kubi wo yoko ni futte bokura wa modoranai

Yotsuba sagashi no tabibito
Arigatou aoi kasa wa koko ni oitekuyo
Tashika na koto o sagashite
Yotsuba no mebuku kisetsu
Bokura wa tabi o shiteku

[ENGLISH TRANSLATION]

Rain falls, we leap into a bus
Today, we'll become a little freer
My other hand which wasn't holding yours
Silently touched your blue umbrella

The bus sluggishly left the town behind
My fingertips feels your vague warmth

We're travelers looking for four-leaved plants
In order to be able to find a cheap small apartment
Some money, and hope
We hurled out the window
White tickets with no destination on them

After the rain, we got off the bus
The leaving klaxons pushed our backs
The night before leaving we couldn't sleep
Let's continue our conversation from that time

Inside this sea of people, if we let go of each other's hand
We'll surely find ourselves surrounded by darkness

We're travelers looking for four-leaved plants
We embraced closely this small reason together
I wonder how we should protect it
Our dim determination is now
Making us waver like mist

I started feeling the importance of that hand in mine
My breathing conveys my anxiety
My heart which is full yet lacks something, is hurting
I lost sight of the road, what is it that I am seeing?

What is it?

The bus is far behind, inquiring if I want to stop
I shook my head, we won't go back

We're travelers looking for four-leaved plants
Thank you, I will leave behind your blue umbrella here
We're traveling towards
The season when four-leaved plants bloom
On a search for something concrete


06: 夜の窓辺と四つ葉のクローバー (Yoru no Madobe to Yotsuba no Clover)

 

ちょっと破れた心 囲えるなら水色の四角

お気に入りの風景をつぎはぎ縫いつけてみたい

君の白い肌と同じ色に染まりたい

名前覚えたよ 映画に出てくるような

夜の窓辺 四つ葉のクローバー

雨が降ってきても君の涙は分かるんだろう

別れの里で君に会う

あまのじゃくにあまのじゃくさ

ここで見た星を拾い集めて

二人の歳の数だけ食べてみたい

やがて君の名を忘れてしまう日が来るでしょう

お気に入りの風景もほつれてしまう時が来る

“本当”みたいな嘘笑い止めよう

涙が溢れても君の涙は分かるんだから

出会いの空で君にグッバイ

あまのじゃくはあまのじゃくさ

夜の窓辺と四つ葉のクローバー

空を見るたび思い出すのは嫌だ

雨降る東京 君を探す

あまのじゃくは泣いているよ

夜の窓辺と四つ葉のクローバー

必死で思いだそうとする

[ROMAJI]

Chotto yabureta kokoro kakoerunara mizuiro no shikaku

Okiniiri no fūkei o tsugi hagi nuitsukete mitai

Kimi no shiroi hada to onaji-iro ni somaritai

Namae oboeta yo eiga ni dete kuru yōna

Yoru no madobe yottsu ha no kurōbā

Ame ga futte kite mo kimi no namida wa wakaru ndarou

Wakare no sato de kimi ni au

Ama noji ~yakuniamanojakusa

Koko de mita hoshi o hiroi atsumete

Futari no toshi no kazu dake tabete mitai

Yagate kimi no na o wasureteshimau-bi ga kurudeshou

Okiniiri no fūkei mo hotsure teshimau toki ga kuru

“Hontō” mitaina uso warai tomeyou

Namida ga afurete mo kimi no namida wa wakaru ndakara

Deai no sora de kimi ni gubbai

Ama noji ~yakuhaamanojakusa

Yoru no madobe to yottsu ha no kurōbā

Sora o miru tabi omoidasu no wa iyada

Amefuru Tōkyō kimi o sagasu

Ama noja ku wa naite iru yo

Yoru no madobe to yottsu ha no kurōbā

Hisshide omoidasou to suru


07: 夏空 (Natsuzora)

 

僕らが一つ一つの夢を守りぬけるなら
夏空にした約束は100年後でも破れない
それを君は笑って嬉しそうに話してよ
時間をもがくその手を僕は決して放さないからさ

朝日を待つよ 明日は嫌いだけど
友達と話すよ 人は苦手だけど
難しい歌を聴き始めたよ
ワタシの人生は思うほど簡単には出来ていないから
捨てきれない自分 大人になったふり
周りを見回しても大人の顔ばかり

好きだった歌が響かなくなったな
誰のせいでもない 僕のせいでもないんだろう

僕らが不安の中で道を選び抜けるなら
横道の途中で顔だして何度でも君に会えるよ
グッドラック 手描きの地図が滲んで読めなくなっても
迷いのないこの気持ちがいつでも振り返る勇気くれる

あの日夏の青い空 首筋の汗と
吐き捨てた不満や不安とそして希望の数々
街に吹く乾いた風 大好きな風景
こじ開けた心の奥にぎゅうぎゅうにつめこんで

進んでく君の姿を見失わないように
何度でも空を仰いで確かめたって構わない

僕らがちぎって飛ばした気持ちが街に消えてく
ビル風が髪を揺らしてぐしょぬれの心乾いたら
振り返る君は笑って夏の終わりを告げてさ
気づいたら手を握ってた 見届けるまでは離さないよ

諦めと決めつけで色褪せた時代を
目の覚めるような青い色で塗りつぶすように
地図を描く 消されても僕らは迷わない

空を駆ける渡り鳥が僕らに自由を歌ってる
震える君の掌を確かめるように握りなおす
グッドラック 僕らの果てはけだるい世界の向こうで
綺麗事なしの

[ROMAJI]

Bokura ga hitotsu hitotsu no yume wo mamorinukeru nara
Natsuzora ni shita yakusoku wa hyakunen-go demo yaburenai
Sore wo kimi wa waratte ureshisou ni hanashite yo
Jikan wo mogaku sono te wo boku wa keshite hanasanai kara sa

Asahi wo matsu yo ashita wa kirai dakedo
Tomodachi to hanasu yo hito wa nigate dakedo
Muzukashii uta wo kikihajimeta yo
Watashi no jinsei wa omou hodo kantan ni wa dekiteinai kara
Sutekirenai jibun otona ni natta furi
Mawari wo mimawashite mo otona no kao bakari

Suki datta uta ga hibikanaku natta na
Dare no sei demo nai boku no sei demo nai n darou

Bokura ga fuan no naka de michi wo erabiyukeru nara
Yokomichi no tochuu de kao dashite nando demo kimi ni aeru yo
Guddo rakku tegaki no chizu ga nijinde yomenaku nattemo
Mayoi no nai kono kimochi ga itsudemo furikaeru yuuki kureru

Ano hi natsu no aoi sora kubisuji no ase to
Hakisuteta fuman ya fuan to soshite kibou no kazukazu
Machi ni fuku kawaita kaze daisuki na fuukei
Kojiaketa kokoro no oku ni gyuugyuu ni tsumekonde

Susundeku kimi no sugata wo miushinawanai you ni
nando demo sora wo aoide tashikametatte kamawanai

Bokura ga chigitte tobashita kimochi ga machi ni kieteku
Biru kaze ga kami wo yurashite gushonure no kokoro kawaitara
Furikaeru kimi wa waratte natsu no owari wo tsugete sa
Kizuitara te wo nigitteta mitodokeru made wa hanasanai yo

Akirame to kimetsuke de iroaseta jidai wo
Me no sameru you na aoi iro de nuritsubusu you ni
Chizu wo egaku kesarete mo bokura wa mayowanai

Sora wo kakeru wataridori ga bokura ni jiyuu wo utatteru
Furueru kimi no tenohira wo tashikameru you ni nigirinaosu
Guddo rakku bokura no hate wa kedarui sekai no mukou de
Kireigoto nashi no yakusoku kumo hitotsu nai sora ni hanatou

[ENGLISH TRANSLATION]

If we can protect each of these dreams until the end
The promise we made to the summer sky will still be unbroken in a hundred years
You should laugh and talk happily about that
Because I'll never let go of your hand squirming in impatience

I'll wait for sunrise, but I hate tomorrow
I'll talk to my friends, but I don't like people
I started listening to complicated music
Because my life is not that simple
The myself that I can't throw away pretends to have become an adult
When I look around me, I only see adult faces

The songs I liked don't move me anymore
It's no one's fault, and it's probably not mine either

If we can choose a road amidst all this anxiety
I'll stop by often on this cross street to meet you
Good Luck, even if that hand written map blurs and becomes unreadable
These unwavering feelings will always give us the courage to look back

On that summer day with a blue sky, when sweat was on the back of my neck
I spat out my many complaints, hesitations and hopes
A dry wind blew through the town, that landscape I love
I packed it in my heart, after prying it open

I don't care how many times I have to look up at the sky to check
In order not to lose the sight of you walking forward

The feelings we shred and let loose in the wind are going to disappear in the town
As the eddies of wind blowing around these buildings swayed our hair, they dried our sodden hearts
Then, you looked back and smiled, and told me the end of summer was coming
Before I realized it, I seized your hand, I won't let go of it until I can see it with my own eyes

I will write a map, even if it gets erased, we won't lose our way
As if I was painting out with an eye-popping blue
This dull era full of resignation and arbitrary decisions

The migratory birds soaring through the sky are singing a song of freedom to us
I tighten my grip on your shaking hand as if I was confirming your presence
Good Luck, once we reach the other side of this languid world
We'll unleash a promise without any white washing towards the cloudless sky


08: フラッピー (Furappi)

 

フラッピー 僕の小さなフラッピー

いったい君はどうして僕の小さな鞄の中から抜け出したんだい

フラッピー 僕の小さなフラッピー

いったい何を言いふらしているの 君が愛嬌振りまき過ぎたせいで

ハートは歌う つまらない そこには僕の気持ちがないのに

ハートは歌う つまらない そこには僕の気持ちはないんだ

フラッピー 僕の小さなフラッピー

愚かな僕の鞄に残したビスケット それから大事にしてた紙飛行機

フラッピー 僕の小さなフラッピー

いったいどこでどうしているの ぽっかり空いた隙間は君の形だよ

ハートは歌う つまらない そこには僕の気持ちがないのに

ハートは歌う つまらない そこには僕の気持ちはないんだ

フラッピー 僕のキュートなフラッピー

[ROMAJI]

Furappī boku no chīsana furappī

Ittai kimi wa dōshite boku no chīsana kaban no naka kara nukedashi tan dai

Furappī boku no chīsana furappī

Ittai nani o iifurashite iru no-kun ga aikyō furimaki sugita sei de

Hāto wa utau tsumaranai soko ni wa bokunokimochi ga nainoni

Hāto wa utau tsumaranai soko ni wa bokunokimochi wa nai nda

Furappī boku no chīsana furappī

Orokana boku no kaban ni nokoshita bisuketto sorekara daiji ni shi teta kami hikōki

Furappī boku no chīsana furappī

Ittai doko de dōshite iru no pokkari suita sukima wa kimi no katachida yo

Hāto wa utau tsumaranai soko ni wa bokunokimochi ga nainoni

Hāto wa utau tsumaranai soko ni wa bokunokimochi wa nai nda

Furappī boku no kyūtona furappī


09: どうでもいい (Dou demo ii)

 

エッセンス入りミュージック

ファン回る屋根裏の裏の裏の裏の裏

捨てずにいる 廃れずにいる 吸われずにいるのは

そう 数の暴力 揃いも揃って脳の能力から先導してるのさ

捨てずにいる 廃れずにいる 吸われずにいるのは

見えない 落ちない色 フリースタイルなアンチテーゼにロックンローラー

心躍らずにいないわけない 本来ならそこで往来

気持ちをひけらかして泣いて喚け

誰もが優しくしてくれるから

檻の鍵を飲み込んでる君に一切合切関わりたくないよ

騒音 爽快 後悔 どうだい?

ハイファイ ローファイ なんでもいいんだ

言ってりゃいいんだ

そこで ここで 君が 僕が 誰が 誰が 誰が 何を 何を 何を

何を言った?

見えない 落ちない色 フローリングに汚れたスニーカー履いてローラー

どうにもならない事こそ一掃

本来ならそこでステルスメイト

何がいいの?と君が訪ねると僕は当然オウム返しする

一体何回お前に言えばいいんだ いいんだ いいんだ いいんだ

見てない 聴かない 行かない 書かない

笑わない 泣かない 終わらない 死なない

会えない 会えない 会えない 会えない

会えない 会えない 会えない 会えない

[ROMAJI]

Essensu-iri myūjikku

Fan mawaru yaneura no ura no ura no ura no ura

Sutezu ni iru sutarezu ni iru suwa rezu ni iru no wa

Sō sū no bōryoku soroimosorotte nō no nōryoku kara sendō shi teru no sa

Sutezu ni iru sutarezu ni iru suwa rezu ni iru no wa

Mienai ochinai iro furīsutairuna anchitēze ni rokkunrōrā

Kokoro odorazu ni inai wake nai honrainara sokode ōrai

Kimochi o hikerakashite naite wameke

Daremoga yasashiku shitekurerukara

Ori no kagi o nomikon deru kimi ni issaigassai kakawaritakunai yo

Sōon sōkai kōkai dō dai?

Haifai rōfai nan demo ī nda

I~tsu terya ī nda

Sokode koko de kimi ga boku ga dare ga dare ga dare ga nani o nani o nani o

Nani o itta?

Mienai ochinai iro furōringu ni kegareta sunīkā haite rōrā

Dōnimo naranai koto koso issō

Com honrainara sokode suterusumeito

Nani ga ī no?

To kimi ga tazuneru to boku wa tōzen ōmu-gaeshi suru

Ittai nankai omae ni ie baīnda ī nda ī nda ī nda

Mitenai kikanai ikanai kakanai

Warawanai nakanai owaranai shinanai

Aenai aenai aenai aenai

Aenai aenai aenai aenai

 


10: SIREN

昨日の晩から君は月を見てる 朝日が昇っても月は見えるの?

声をかけても聞こえていない そんなところが僕は嫌いで好きだった

カレンダーを破る音で目覚めた冷たい朝はいつだっけ

寝ているうちに雨が降って止んで テレビからインチキ女の声がする

「毛布の中で活きる革命家は死ねよ」そんな感じのこと話してた

同じような日々をぐるぐる周り 三周くらいして僕は死んでいく

分りきったこと言っているだけ それでもここから抜け出そうぜ

決まったやり方で僕らは幸せになんかなれない

サイレンが鳴って耳をつんざいた やっと君は月を見るのをやめた

急いで散らばった欠片を集めて 君の気付かないうちに隠した僕は

毛布の中へ

優しいだけの言葉が僕の口からシャワーのように吹き出して虹を作る

七色に光る綺麗な虹を「汚い色ね」って君は笑って泣く

また降りだした雨の中 かき消した虹の色は忘れて

反射しあうガラスの欠片みたいに僕らは擦れ合った

サイレンが鳴いて耳をつんざいた 触れ合った指はもうすぐ離れてく

毛布の中からそっと片足を出して冷え切った部屋から早く出ていこう

カレンダーを破る音で目覚めた冷たい朝

いつだっけ ねぇいつだっけ

外で月を見ようよ 僕はそれを見ているよ

もうそれだけでいい

本当にそれだけでいい

いつもと同じ 君は月を見てる これからどうしようかなんて考えてない

バックミラー越し君と目が合う サイレンの音から遠ざかっていく

[ROMAJI]

Kinou no ban kara kimi wa tsuki wo miteru asahi ga nobotte tsuki wa mieru no?
Koe wo kaketemo kikoeteinai sonna tokoro ga boku wa kirai de suki datta

Karendaa wo yaburu oto de mezameta tsumetai asa wa itsu dakke
Neteiru uchi ni ame ga futte yande terebi kara inchiki onna no koe ga suru
"Moufu no naka de ikiru kakumeika wa shine yo" sonna kanji no koto hanashiteta
Onaji you na hibi wo guruguru mawari sanshuu kurai shite boku wa shindeiku

Wakarikittakoto itteiru dake soredemo koko kara nukedasouze
Kimatta yarikata de bokura wa shiawase ni nanka narenai

Sairen ga natte mimi wo tsunzaita yatto kimi wa tsuki wo miru no wo yameta

Isoide chirabatta kakera wo atsumete kimi no kizukanai uchi ni kakushita boku wa
Moufu no naka e

Yasashii dake no kotoba ga boku no kuchi kara shawaa no you ni fukidashite niji wo tsukuru
Nanairo ni hikaru kirei na niji wo "kitanai iro ne" tte kimi wa waratte naku

Mata furidashita ame no naka kakikeshita niji no iro wa wasurete
Hanshashiau garasu no kakera mitai ni bokura wa sureatta

Sairen ga natte mimi wo tsunzaita fureatta yubi wa mousugu hanareteku

Moufu no naka kara sotto kata ashi wo dashite hiekitta heya kara hayaku deteikou
Karendaa wo yaburu oto de mezameta tsumetai asa
Itsu dakke nee itsu dakke
Soto de tsuki wo miyou yo boku wa sore wo miteiru yo
Mou sore dake de ii
Hontou ni sore dake de ii

Itsumo to onaji kimi wa tsuki wo miteru korekara doushiyou ka nante kangaetenai
Bakkumiraa goshi kimi to me ga au sairen no oto kara toozakatteiku

[ENGLISH TRANSLATION]

You've been watching the moon since last night
Can you still see it once the sun ascends the sky?
You can't hear me even if I call out to you
That was a thing that I hated and liked about you

One morning, I was woken up by the sound of the calendar being ripped - when was it again?
Rain fell down and stopped while I was sleeping
I can hear the voice of a dishonest woman from the TV
She was saying things like "Revolutionaries living inside blankets should die"
I go round and round through similar days
And once I've made about three laps, I die

I know that I'm saying obvious things, but we should still get out of here
Doing things the regular way won't make us happy

A siren went off and pierced my ears
You finally stopped looking at the moon

I hurriedly gathered the scattered fragments
And hid them before you could notice
Then I covered myself in blankets

Words that are nothing but gentleness gush out like from a shower and create a rainbow
After saying that that beautiful rainbow shining in all 7 colors looked dirty, you smiled and cried

Once the rain fell down again, we forgot the color of the rainbow it had erased
We're quarreling like glass fragments reflecting each other

A siren sang and pierced my ears
Our hands which touched, will soon have to part

Let's get out one leg from inside these blankets, and quickly leave this now completely chilled room
That cold morning where I was woken up by the sound of the calendar being ripped
When was it? Hey, can you tell me when it was?
Let's look at the moon outside, I'm looking at it
That's more than enough for me now
It really is more than enough for me


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Пара́бола — геометричне місце точок, що рівновіддалені від точки і прямої. Одна з кривих другого порядку. | Парадигмы логистики и их эволюция

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.097 сек.)