Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Когда снится покойник, для кого-то это означает лишь испорченную ночь, а для Нины Грей - смертельную угрозу. Еще не оправившись после недавнего столкновения с силами зла, девушка пытается вернуть 6 страница



Нина, мы не можем просто так вернуть книгу. Спер­ва надо прочесть ее и выяснить, почему Джек украл ее У дяди Ким.

Потому что Джек спятил, вот почему, — фыркну­ла я.

Джаред раздраженно вздохнул:

Они наводят нас на истину. В твоих снах.

Я на мгновение задумалась, вспомнились слова Джека на крыше. Он собирался спасти «се». Папа стал бы рис­ковать жизнью только ради двух женщин. Надпись на мо­ем кольце стала ключом к ячейке в банке лишь для нас с Джаредом... он украл книгу, чтобы спасти именно меня.

Но от чего?

Намекаешь, я что-то от тебя скрываю? — прищу­рилась я. — Если да... то это чистейшей воды лицемерие.

Все не так, — нахмурился он. — Но мы должны найти того, кто сможет растолковать твои сны.

Джаред, кто на такое способен? Кроме Эли и Самуэля, конечно. Но они ведь нам ничего не скажут? А кро­ме них — кому знать?

Лучше их больше не спрашивать. Ким сказала, они и так на нас ополчились. По ту сторону невозможно хра­нить секреты. Нам нужен кто-то из людей.

Человек не сможет понять мои сны. Если это не кто-то из посвященных. Может, люди Грэхема?

Джаред покачал головой и погрузился в размышления.

Клер никого не оставила в живых. Все, кто хоть что-то знал, сгинули.

Вдруг меня осенила мысль, — правда, внутри от нее все сжалось.

Что такое? — встревожился Джаред.

Я перебрала в уме другие варианты — ничего. Мне со­вершенно не хотелось обращаться к этому человеку, ее имя даже застряло в горле, но ничего другого не остава­лось.

Моя мать, — прошептала я. — Синтия должна знать.

Он сдвинул брови:

Джек оставил се в неведении.

А ты сам в это веришь?

Джаред бросил на меня взгляд и расслабился.

Ты права. Другой вопрос, как заставить ее гово­рить.

Она расскажет, — уверенно ответила я.

ГЛАВА 7 ИДЕАЛЬНЫЙ ШТОРМ

— Какая неожиданность! — проговорила Синтия, по­правляя прическу. — Нина, дорогуша, я как раз собира­лась в благотворительную организацию «Комен». Пообе­даем с тобой завтра.

Я тут же заступила ей дорогу:

Это важно.

Синтия коротко усмехнулась, но без тени веселья:

Уверяю тебя, не так важно, как рак груди.

Я не сдвинулась с места, и мать вскинула голову. Лицо ее стало грозной маской.

Дай мне пройти, юная леди.

Я инстинктивно повиновалась. Поняв, что мать не в настроении, я решила сменить подход и сразу же оша­рашить ее.

Несколько лет назад папа украл кое у кого книгу. Ты знаешь об этом?

Синтия нервно заморгала. Мои слова застали ее вра­сплох.



Нина, твой отец занимался судостроительством. Зачем ему какие-то книги?

Мама, он все-таки это сделал. Я саму видела ту кни­гу. Джаред держал ее в руках.

Синтия окинула моего жениха ледяным взглядом, а по­том прищурилась:

Джаред, вопрос к тебе. Ты хочешь отправить мою дочь на тот свет?

Нет, — выразительно ответил он и шагнул вперед.

И поэтому мы здесь, — вмешалась я. — Нам нужно знать, зачем Джек ее взял. Что он надеялся в ней найти?

Синтия немного расслабилась и задрала подбородок.

Нина, ты скоро поймешь, если проблему игнори­ровать... она исчезает. А теперь я и впрямь должна идти...

Джаред стиснул зубы и упрямо встал перед дверью.

Извините, миссис Грей, но я не позволю вам уйти, пока вы нам все не расскажете.

На Синтию это, казалось, не произвело никакого впе­чатления, как будто она в любую секунду могла пройти мимо. Правда, я знала ее манеры, она бы не стала проби­ваться силой.

С чего вы решили, будто мне что-то известно? — ухмыльнулась она.

Я скрестила руки на груди:

Потому что, мама, ты знаешь все.

Лицо Синтии озарилось довольной улыбкой.

Твой отец долгие годы недооценивал мой талант. Хоть кто-то заметил.

Синтия, нам действительно нужна помощь, — ска­зал Джаред. — Почему Джек решил, что книга Шаха спо­собна спасти Нину?

Дорогая, правда лишь причинит тебе боль. Сказано было сочувственно, однако в глазах Синтии

не оставалось никаких эмоций.

Я поджала губы, приняв ее предостережение близко к сердцу. Не успела я определиться, как заговорил Джаред:

Синтия, спрашиваю в последний раз. Что вы зна­ете про то, зачем Джек забрал книгу?

Пустые угрозы на меня не действуют. Джаред прислонился к двери:

У меня вся ночь впереди. А насколько вам важно попасть на благотворительный вечер?

Хорошо, — раздраженно сдалась она и переступи­ла с ноги на ногу. — Твой отец никогда не хотел детей. Да и у меня не было... склонности к материнству... так что я никогда его об этом не спрашивала. Но, Нина, с твоим появлением на свет он изменился. Джек смотрел на тебя так, будто чего-то ждал. Однажды я спросила его, почему он так пристально наблюдает за тобой. На его лице отра­зились стыд и презрение; он ничего не ответил, просто ушел.

Ее слова глубоко ранили меня.

Джек обожал Нину. — Джаред взял меня за руку. — Он умер, пытаясь спасти ее.

Синтия грустно усмехнулась:

Ты меня неправильно понял. Как только Джек взял Нину на руки, весь прочий мир потерял значение. Она стала для него важнее всего на свете. — Мать на секунду замолчала. — Но он боялся...

Я с трудом сглотнула ком в горле.

Чего?

Тебя, полагаю, — пожала плечами Синтия и гнев­но посмотрела на Джареда. — Когда твой отец узнал, что ты влюблен в Нину, он поделился с Джеком одной исто­рией. Она излагалась в последних абзацах книги, которую вы жаждете заполучить. Там говорилось, что земная жен­щина родит сына Божьего, и этот ребенок пошатнет Рав­новесие.

Ты про Деву Марию и Иисуса говоришь? — помор­щилась я. — Какое это имеет отношение к нам с Джаредом?

Нет, дорогая, — вздохнула она. — Сыны Божьи — это ангелы. В аду считают, что земная женщина родит ангела, причем очень могущественного, который станет угрозой их силам здесь, на земле.

Бессмыслица какая-то, — нахмурился Джаред, — Почему именно Нина? Уже многие века земные женщи­ны рожают полукровок. Родись у нас с Ниной ребенок, его кровь будет лишь на четверть божественной. Аду не о чем волноваться.

Джаред, земная женщина родила Иисуса Христа, — возразила Синтия.

— Но он был человеком, — заметила я.

Мать изогнула брови:

Смертный творит чудеса и восстает из мертвых? Да уж, человек... а теперь, если вы позволите...

Джаред не шевельнулся, он все еще не добился нуж­ных ответов.

Значит, Гейб и Джек решили, что Нина — женщина из пророчества, и украли книгу, чтобы все предотвратить?

Они крали се дважды, — поправила Синтия. — В первый раз у семьи... Поллоков. Те веками охраняли ее. Шах со своей бандой каким-то образом предупредили Поллоков, и ваших отцов нашли. Пока они разбирались с той семейкой. Шах спрятал книгу. Гейб обнаружил ее только несколько месяцев спустя и благополучно забрал себе. Вот тогда все и началось.

Мама, — рассердилась я. — Что тогда началось? Синтия взмахнула дрожащими руками:

Это, Нина! Вот это! Райслам стало труднее защищать твоего отца, вокруг нашего дома постоянно кружили тем­ные силы... смерть твоего отиа. в конце концов. Тебе ма­ло? — Она была в гневе.

Хорошо, хорошо, прости. — Я пошла на попятный.

Мать, казалось, расслабилась.

А теперь, если не возражаете, я пойду.

Она двинулась в обход Джареда, и черты того искази­лись.

Я пытаюсь спасти жизнь Нины, а вы боитесь опоз­дать на вечеринку?

Синтия печально взглянула на меня:

Конечно, мать обязана защищать свое чадо. Но иногда мы должны позволять детям спасаться самосто­ятельно.

Слова Синтии возмутили меня. У нас никогда не было теплых отношений, но время от времени она все же про­являла материнские чувства, и никогда — жестокость. Од­нако теперь я будто осиротела.

Мать быстро прошла к машине, которая уже ждала ее, и села внутрь. Роберт захлопнул дверцу.

Джаред притянул меня к себе, и я прижалась щекой к его груди.

Представить не могу, каково тебе сейчас. — прошеп­тал он. — Но запомни две вещи: во-первых, Синтия чув­ствует свою беспомощность — правда, ведет себя не луч­шим образом; а во-вторых, я люблю тебя даже больше, чем прежде. Если из-за нее ты кажешься себе нежелан­ной... знай, я живу каждым твоим вздохом.

Я лишь кивнула, даже не могла поблагодарить за теп­лые слова, оказавшиеся как нельзя кстати.

Мы дошли до величественной лестницы, я рухнула на первую ступеньку.

— Я не хочу... не могу больше думать о ней. Джаред коротко кивнул:

Тогда давай подумаем о ее словах.

Что я женщина из адского пророчества? — хмыкну­ла я — За последние сутки я услышала много абсурдных вещей, но история Синтии превосходит их все.

— А вдруг это правда? — мрачно спросил Джаред, —

Не похоже, что у Синтии богатое воображение. Зачем ей лгать?

Я повернула голову и изумленно уставилась на люби­мого.

Джаред? Не могу поверить, что ты повелся на эту чушь! Мой отец не хотел детей? Это же бред! Джек был лучшим отцом на свете. Ты сам это сказал... он меня бо­готворил.

Синтия не говорила, что он не любил детей. На­сколько ч понял, он хотел что-то предотвратить. Нам нуж­но покопаться в твоей родословной.

Напрасная затея, — закатила я глаза. — Одно обсу­ждение этого — пустая трата времени.

Что ты знаешь о своей семье?

А что ты знаешь о своей семье? — парировала я. Джаред наморщил лоб.

Мой дядя живет в Южной Дакоте. Бабушек и деду­шек нет в живых, ты знаешь.

Моих тоже. Джаред, у родителей не было ни бра­тьев, ни сестер. Мне некого спрашивать.

Значит, начнем с родителей Джека. — Джаред встал. — Где Синтия хранит всякое старье?

Какое старье?

Семейные альбомы, вырезки из газет... рисунок ге­неалогического древа?

Ничего такого не припомню, — пожала я плечами. Джаред вздохнул:

В офисе Джека висит фамильный герб

Вряд ли семья была ему безразлична.

Я взялась за подбородок и задумалась. В памяти всплы­ли слова Синтии. Истории матери и Ким странным обра­зом переплелись — из-за пророчества и хранящей его кни­ги. Жизнь вдруг стала еще безумнее, чем когда в моей квартире объявился демон. Я схожу с ума.

Кабинет отца... — проговорила я.

— Что-то придумала? — Джаред поднял меня на ноги

Мои глаза округлились.

В прошлом году, когда я искала в кабинете Джека папку «Порт Провиденс», один шкафчик был заперт. Я так и не нашла к нему ключей. Наткнулась на папку и совсем об этом забыла.

Мыс Джаредом быстро поднялись по лестнице. Я по­пробовала ящики, пока не нашла нужный.

Вот он, — сказала я. — Ключи из стола не подой­дут. Уже пыталась.

Джаред осмотрелся, а потом дернул ящик на себя. Щелчок, и тот без труда (для Джареда, конечно) выдви­нулся.

Что ж, можно и так, — усмехнулась я. Джаред провел пальцем по бумагам:

Начинай снизу, встретимся на середине.

Я принялась за дело. Нашла старые фотографии, зару­бежные банковские счета, но ни слова о семье. Накатило раздражение, испытанное в прошлый раз, когда я пере­вернула весь кабинет и ничего не нашла. Не успела я про­верить свой ящик, как Джаред покончил уже с тремя. На четвертом замер. Поднес бумагу к лицу, а потом перевел взгляд на стену.

Что такое? — спросила я.

Он промолчал, и я заметила рисунок фамильного гер­ба, похожий на тот, что висел поодаль.

Фамилия Франк говорит тебе о чем-нибудь? — спро­сил Джаред.

Нет, — покачала я головой. — А должна?

Ты ирландка, так?

Да, и что?

Джаред подходил к делу мелкими шажками, и я обыч­но это терпела. Но сегодня был не тот день.

Это расхожее заблуждение. Конечно, Джек не стал бы выставлять напоказ что-то, ему не принадлежавшее.

Ничего не понимаю, — пробурчала я в надежде, что он перейдет к сути.

Раньше по щиту герба узнавали рыцаря, чье лицо скрыто во время битвы. Такие вещи переходят от отца к сыну, так что вряд ли герб и фамилия Грей были у всей семьи. Джек это знал. Очевидно, перед нами подлинник, который передавался из поколения в поколение.

Понятно.

Джаред внимательно изучил рисунок.

Почти такой же, но не точная копия. Я никогда не видел ничего похожего.

Джаред вручил листок мне. Я отпрянула, увидев на нем безобразного зверя с туловищем большой кошки — пан­теры или леопарда — и с огромными медвежьими лапа­ми. Тело чудища венчало семь голов с рогами и корона­ми поверх них. Гротескно.

И это наш фамильный герб? Гадость какая, — по­морщилась я и отдала рисунок Джареду. — Неудивитель­но, что Джек его изменил. Такое безобразие нельзя ве­шать на стену.

Очень похоже на существо из Откровения Иоанна Богослова, — изрек Джаред. не отводя взгляда от изогну­тых черных линий. — Головы, рога, короны...

— Что еще за существо? — встревожилась я. Джаред на секунду замер, а потом вгляделся в бумагу,

что заставила его остолбенеть. Плечи поникли.

О... нет, — прошептал он, роняя голову.

Что там? — испуганно спросила я.

Джаред нервно потер шею и вынул бумагу из ящика. Еще раз окинул ее взглядом, а потом крепко зажмурился.

Все так плохо?

Джаред открыл глаза, в них бушевала ярость, меня ско­вал страх. Любимый перевел взгляд на герб, что висел на стене.

Нина, поверь, лучше тебе этого не знать.

Теперь я точно должна узнать. — Я вырвала листок из его рук.

Я по-прежнему во всем сам могу разобраться, — по­качал головой Джаред. — Верь мне, раз я говорю, что так будет правильнее.

Я заглянула в листок, там был список имен, что-то на­подобие семейного древа, только по одной линии.

В самом низу стояло мое имя. Выше — Дагоберт Тре­тий, к примеру, или Кловис Первый. Наверху — Меровиус, у которого оказалось два отца: король Клодиан и... второе имя повергло меня в ужас. Я выронила бумагу из рук.

Джаред поддержал меня.

Милая? — позвал он, приподнял мою голову за под­бородок и посмотрел в глаза.

Джаред подхватил меня и отнес в кресло за столом Джека, усалил, а сам устроился у моих ног.

Что... что это значит? Что еще за чертов морской зверь? — простонала я.

Это легенда, не более, — тряхнул головой Джаред.

Расскажи мне, — прошептала я. Джаред стиснул челюсти:

Не хочу.

Кто я такая?

Губ любимого коснулась легкая улыбка.

Ты человек, но в твоих венах течет могущественная кровь.

Мне надо знать, — попросила я и прикоснулась к его щеке.

Казалось, Джаред был напуган не меньше. Поначалу он винил себя, что втянул меня в свой мир. лишил обыч­ной жизни Теперь я жалела, что он стал частью моей

истории, мы оба попали в кошмар, которому не было ни конца, ни края.

Меровинги, — вздохнул Джаред, — Нина, ты из ро­да Меровингов. Очень-очень давно твои предки правили миром, имея божественную силу. По преданию, они яв­лялись прямыми потомками Иисуса Христа.

У Иисуса не было детей, — нахмурилась я.

Легенда такова. Иисус и Мария Магдалина пожени­лись, а их дети положили начало роду Меровингов. В кру­гах не столь земных известно, что такую версию состря­пали намеренно с целью укрепить власть Меровингов. Но многие люди до сих пор в это верят.

Значит, это неправда? Мне уже легче, теперь я не такая уж ненормальная.

Я лишь говорю, что Меровинги поддерживали этот миф ради собственного выживании. На самом деле они потомки бессмертных, но в то время правда сделала бы их изгоями. За ними стали бы охотиться и истреблять.

Теперь мне совсем не легче, — проговорила я и сду­ла волосы с лица.

Джаред отвел взгляд, подбирая слова:

Ты слышала о нефилимах?

Я покачала головой. К чему он клонит?

Так, — произнес Джаред. — А историю про Давида

и Голиафа?

Ну да, — фыркнула я. — Мелкий паренек бросил камень в голову гиганту и убил его.

Голиаф был лишь одним из многих. Его семья, на­род... антедилувианские гиганты. Кто-то называл их Анакимами, другие — нефилимами или исполинами. У них было много племен, а найденные останки свидетельству­ют об огромном росте — от девяти с половиной до четыр­надцати футов. У некоторых зубы росли в два ряда. В це­лом они отличались от людей. В Святом Писании о них сказано в Книге Бытия: «...тогда сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал. В то время были на земле ис­полины, особенно же с того времени, как сыны Божий стали входить к дочерям человеческим и они стали рож­дать им: это сильные, издревле славные люди».

Сыны Божий? Как и говорила Синтия? — спроси­ла я.

— Да, ангелы.

Ты что, знаешь Священное Писание наизусть? — спросила я. чтобы как-то отвлечься от пугающей мысли.

Большую часть, — ответил Джаред с легкой улыб­кой, которая быстро померкла. — Господь истребил ис­полинов потопом, ибо их кровь... была, так сказать, за­ражена. Он хотел сохранить чистую линию от Адама до Авраама, поскольку они были предвестниками Мессии. С помощью Ноя он собирался очистить кровную линию

и исполнить пророчество.

— У меня голова раскалывается, — проговорила

я и потерла лоб.

Джаред поцеловал меня в макушку и крепко обнял.

Понимаешь, о чем я тебе говорю? — тихо произнес он. — Джек не хотел детей, потому что в его жилах текла кровь исполинов, а потомки Меровингов значатся в про­рочестве «Нессанс де Демониак». Когда я влюбился в те­бя, он понял: мы с тобой соответствуем всем требованиям.

Каким еще требованиям? — глухо спросила я. уткнувшись ему в грудь.

Чтобы пророчество исполнилось, некоторые сла­гаемые должны составить целое. Потомок нефилимов в союзе с гибридом... «идеальный шторм». Помнишь слова Эли? Что с начала времен было всего семь союзов людей и гибридов? И сколькие из них, по-твоему, принадлежали к Меровингам? Джек решил, что ты женщина из пророче­ства, ведь он знал о своем происхождении... и моем. Как только твой отец понял, что я влюблен в тебя, он выкрал книгу у Шаха — чтобы найти способ защитить тебя.

От чего? — содрогнулась я.

И вновь я задала вопрос, на который не хотела услы­шать ответ. Джаред отвел мою голову:

Вот поэтому нам и нужна книга. Понять, какой им прок от нашего будущего ребенка. То ли им нужно, чтобы это произошло, то ли они будут препятствовать изо всех сил, не знаю. Все зависит от лучшего расклада для преис­подней.

Подожди... — У меня наконец появилась связная мысль. — Ты же сказал, что род нефилимов исчез после потопа. Тогда как я могу принадлежать к нему?

Джаред изогнул брови и вздохнул.

Таков был план — сохранить кровную линию Иису­са чистой. Но это не означает, что падшие ангелы не всту­пали в союз с земными женщинами

О, — безнадежно выдохнула я. — Но. Джаред, во мне около пяти с половиной футов. Вряд ли в мои вены попала хоть капля крови гигантов.

Ты еще и ирландка. — усмехнулся Джаред. — Ин­тересно, каким образом ты оказалась из рода Меровин­гов. Они были предводителями франков... предков нем­цев и французов.

Теперь я точно знаю, что Джек ошибся. Я не могу принадлежать к французам, их язык выше моего понима­ния.

Лицо Джареда вдруг стало суровым.

Нина, мы должны отнестись к этому серьезно. Мы в эпицентре войны. Если бы я только мог оставить тебя, было бы проще. Но беда в том. что я не могу.

— Как ты вообще говоришь такое? — возмутилась я.

Правильнее сейчас... исчезнуть из твоей жизни и тем самым спасти. Пока мы вместе, ты в опасности

Я не оглушу тебя, — уцепилась я за его рубашку. Ужасала сама мысль лишиться любимого. — Иначе мне

нет смысла жить.

Джаред взял мои ладони:

Понимаю, поэтому и не оставлю тебя. Теперь мы знаем о твоем происхождении — осталось выяснить, кто боится пророчества. Как бы ужасно это ни звучало... луч­ше бы нам противостоял ад.

ГЛАВА 8 НАПУТСТВИЕ

В дверь неожиданно постучали, на пороге стоял Беке: он жевал яблоко, с плеча свисал рюкзак, а значит, брат Джареда собирался остаться на ночь.

Это ты ему позвонил? — с укоризной спросила я жениха.

Джаред накинул куртку — собрался уходить.

Ты провела двое суток без отдыха, тебе нужно по­спать. — Он обнял меня крепче обычного.

Беке мялся на пороге, рукой придерживая дверь.

Идем же, Нина. А то у меня скоро комплексы разо­вьются, — сказал он. — Я принес голубей, зажарим в ду­ховке.

Лиио Бекса озарилось улыбкой, я расслабилась.

Хорошо.

Джаред похлопал Бекса по плечу и переступил через порог, но я тут же удержала любимого за куртку:

Подожди. А что, если сейчас все будет иначе? Мо­жет, ему нужно что-то сказать мне?

Кому? — заинтересованно спросил Джаред.

Гейбу. Или Джеку. Мы сегодня многое узнали, вдруг сон изменится?

Джаред и Бекс обменялись взглядами.

Завтра. — вздохнул любимый.

Думаю, нам не стоит терять время, — возразила я.

Это так, но...

Я права, ты знаешь. На этот раз я права. Останься.

Я затащила Джареда в квартиру.

Никуда не уходи, — велел он брату.

Беке покачал головой и закрыл за нами дверь.

Ни за что... хочу все видеть.

Отлично, теперь я цирковой уродец, — пробормо­тала я и прошла к столу.

Джаред выдвинул для меня стул, я села и поцеловала ладонь любимого. Последние два дня мы провели вместе, однако я его словно сто лет не видела.

Джаред сел напротив и улыбнулся.

Ты никакой не уродец. Ты изумительная, а это боль­шая разница.

Парю над кроватью, кричу от ужаса — ничего изу­мительного, — проворчала я.

Ты летала только раз, — заметил Бекс.

Он приправил голубей специями и сунул на противне в духовку.

Весь следующий час мы обсуждали положение дел: как я могу совершать во сне то, чего не могу наяву.

Важно не как. а почему, — проговорил Джаред.

А мне важно. — возразил Беке.

Ты пережаришь своих птичек. — Джаред указал на духовку.

Бекс подскочил и засуетился с ужином. Поставил пе­ред нами тарелки с дымящимися голубями и овощами, после чего сам сел за стол.

Я должен понять, как у нес получается, — сказал он брату, прожевывая кусок. — Если она может, мы тоже должны научиться.

Беке, она ничего не будет делать, — ответил Джа­ред.

Он сурово глянул на младшего брата, явно не желая продолжать тему.

Хорошо, — смирился Бекс.

Помыв посуду, я отправилась на первый этаж в ван­ную и отмокала там. пока пальцы не стали похожими на

изюм. Затем завернулась в махровое полотенце и дошла до кровати.

Джаред уже ждал меня в постели. Волосы его были влажными после душа. Я забралась рядышком и прижа­лась щекой к груди.

Сделала вдох — спокойствие и умиротворенность. Я наслаждалась мигом. Никаких разговоров о Других или гигантах. Только мы вдвоем, здесь и сейчас. В такие мгно­вения я будто оказывалась в раю.

Уверена, Джаред испы­тывал то же самое.

— Я здесь, с тобой, — выдохнул он и прижал к себе. — Ничего плохого не случится, я клянусь.

Не надо клятв, — улыбнулась я.

Веки мои отяжелели, по всему телу растеклось прият­ное тепло. Объятия Джареда окутали меня, как шелковое одеяло, и я наслаждалась нашей близостью. Наконец свет померк, и я провалилась в забытье.

Нина, — позвал меня голос из темноты.

Я здесь, — отозвалась я.

На этот раз у тебя все получилось.

Папа? — удивилась я.

Села на кровати и осмотрелась: я в моей прежней спальне. Джек сидит в ногах, каким я его запомнила — аккуратно лежащие волосы с проседью, темные суровые глаза, наполненные любовью, гладко выбритое лицо, его любимый серый костюм. Он печально улыбался.

Прости, я подвел тебя. Теперь ты должна спасаться сама.

Почему ты не рассказал мне? — Мои губы задро­жали.

Джек положил крепкую ладонь мне на щиколотку, в его глазах застыла боль.

Я столько раз пытался, но боялся тебя расстроить. Я хотел, чтобы все у тебя было замечательно и ты бы жи­ла нормальной жизнью.

Надеюсь, там, где ты сейчас, хорошо, — улыбнулась я; на глаза навернулись слезы.

— Только тебя не хватает. Я потупила взор:

Жаль, что ты не здесь. Ты мне так нужен.

Нина, найди книгу, — сказал Джек, голос его рез­ко изменился.

Я тут же подняла глаза на отш. тот смотрел на меня исподлобья. Он всегда так делал, когда хотел, чтобы его слушали.

Папа? — испуганно позвала я. заметив движение за его спиной.

Вдруг на свет вышел Шах, его глаза, как всегда, напо­минали пустые черные колодцы.

Пора просыпаться, — виновато молвил Джек. Я гневно уставилась на Шаха.

Нет, — сказала я со всей яростью, на какую была способна.

Шах на животный манер, извернул голову:

Джек, разве она важна для нас? Почему ты ее за­щищаешь?

Она моя дочь, — твердо ответил отец.

Он встал, подошел к двери и взялся за ручку, но потом обернулся и глянул на Шаха.

Ты много раз недооценивал мою семью, Зверь. Этот

может стать для тебя последним.

Шах махнул в его сторону рукой, уши мои заложило от грома, и я закрыла их ладонями. Дверь затрещала под на­пором сотен уродливых рук, что просунулись в комнату. Щепки разлетелись в стороны, посыпались на пат и по­стель. Не успела я прийти в себя от шума, как Джека затя­нуло в образовавшуюся дыру. На дверном косяке и ковре

остались брызги крови.

— Нет! — закричала я и потянулась вслед за отцом. Шах сделал шаг в мою сторону, я отпрянула.

Держись от меня подальше, — предупредила я.

Мой взгляд заметался по комнате. Чем защититься?

Шах подался вперед. Надо мной нависло его лицо: рез­кие черты, безумные черные глаза. Я отползла к изголо­вью кровати. Охваченная страхом, я пятилась все дальше и дальше, пока не очутилась на стене.

Шах вскинул на меня глаза и злобно оскалился:

Тебе не убежать, моя радость. Мы знаем, кто ты.

Он прыгнул, прилипнув к стене всеми четырьмя ко­нечностями. Я не могла состязаться с ним в скорости и медленно поползла вверх. Шах двигался быстрее, рывками приближаясь ко мне. Его туловище неестественным обра­зом изогнулось. Оказавшись на потолке и увидев сверху свою кровать, я зажмурилась:

Джаред, разбуди меня! Скорее!

Я открыла глаза и очутилась дома, в нашей квартире. Джаред, Беке и кровать находились в двенадцати фугах подо мной.

А-а-а! — закричала я и упала лицом в подушки.

Я обязан этому научиться! — с энтузиазмом вос­кликнул Беке и даже подпрыгнул.

Джаред перевернул меня на спину.

Нина? — позвал он и отвел волосы с моего лица.

Я в порядке, — раздраженно ответила я.

Зрелище не для слабонервных, — проговорил Джа­ред, внимательно осматривая меня.

Она как Человек-паук! Просто дух захватывает! — восхищался Беке. — Спорим, я тоже так смогу. Мне нуж­но только попробовать.

Мы не умеем летать и лазить по стенам, — сквозь зубы проговорил Джаред, крайне обеспокоенный.

Но Нина — человек! Даже если она это делает не сама, мы тоже должны так уметь!

— Что случилось? — Джаред мрачно смотрел на меня. Я перевела дух и заговорила:

Ко мне приходил Джек.

Г — А Гейб?

Нет, еще Шах. Он сказал, что знает о моем проис­хождении. Джек ответил, что тот раньше недооценивал нашу семью. Он велел достать книгу.

Мы этого и хотели, — кивнул Джаред.

Теперь он говорил об этом всерьез, — ответила я, понимая, что время поджимает.

Джаред взглянул на Бекса: тот осматривал квартиру

и прислушивался.

Бекс? — позвал его брат. Тот кивнул.

Пора упаковывать вещи, — распорядился Джа­ред. — Уедем на пару дней. Через пять минут всем быть в машине.

Джаред и Бекс со сверхъестественным проворством за­бегали по квартире, мелькали только их силуэты. Я спеш­но натянула толстовку с капюшоном, джинсы и кроссов­ки на босу ногу. Джаред придержал дверь, я завязала во­лосы в хвост. Топот от моих шагов по железной лестнице эхом разнесся по квартире, братья же ступали бесшумно: Бекс — впереди, Джаред — позади меня.

Младший забросил наши сумки в багажник внедорож­ника и замер как вкопанный. Взглянул наверх, словно че­го-то ждал.

Они идут к нам? — прошептала я. Джаред затормозил и сделал шаг к квартире.

Нет, — тихо произнес он.

Они уже здесь, — тряхнул головой Бекс. Джаред с невероятной скоростью скрылся в квартире.

Что?.. — пролепетала я, но тут передо мной вырос Бекс и принял защитную стойку.

Вдруг здание рвануло, в небо взмыли языки пламени. На нас посыпались обломки, и Беке прикрыл меня сво­им телом, как шитом. Я выбралась из-под него и устави­лась на огненное зарево там, где еще секунду назад стоял наш лом.

Нет* — закричала я и попыталась вырваться из хват­ки Бекса, но тщетно.

Здание взорвалось через секунду после того, как Джа­ред взлетел по лестнице, и я стремилась туда же.

Взглянула на Бекса, у того округлились глаза — он не знал, что думать Мы стояли и ждали. Перед нами полы­хало пламя, но царила необыкновенная тишина.

Я ждала, что Джаред вот-вот появится из руин нашего жилища. Каждая секунда длилась вечность, меня охватил первобытный страх. в голове не осталось ни единой здра­вой мысли.

Давай же. Джаред, — попросил Бекс и крепче сжал мою руку.

Иди за ним, — дрожащим голосом приказала я.

Я должен остаться с тобой, — возразил он. Казалось, юноша пребывал в полном замешательстве.

Он сейчас где-то там! — настаивала я. — Иди же за ним! — теперь я кричала

Бекс обхватил мое лицо ладонями и впился в меня взглядом.

Нина, послушай. Они сейчас здесь, повсюду. Я не могу оставить тебя.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.051 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>