|
stool | табуретка | My ass on a stool all day. She always gets the good chair. |
|
|
|
preceding | предыдущий | Federal 595 heavy, slow immediately to match preceding aircraft. Over. |
jogging | Бег трусцой | Collapsed while jogging. |
|
|
|
clamp | Клемма, зажим | We're clamped and off bypass. |
|
|
|
b y pass | шунт |
|
|
|
|
Bummer! | Облом! | - Oh, shit. - What are you missing? - Sponge. - Bummer. - Got it! |
Resuscitate [rɪ'sʌsɪteɪt] | Реанимировать, приводить в сознание | We were able to restore blood flow to the heart... ...but he developed a lethal arrhythmia and we couldn't resuscitate him. |
graft | трансплантат | A graft occlusion? What? |
|
|
|
Mustard ['mʌstəd] | горчица | In a diner once, a blind woman turned to me all of a sudden... ...and asked me to pass her the mustard. |
Embarrass | Ставить в неудобное положение; компрометировать | It is unprofessional, and it embarrasses me in front of my staff. |
To get back on the horse | «Вернуться в седло» | Come back Monday and get back on the horse. |
slobber | Распускать нюни | What? Am I slobbering here? |
|
|
|
x-ray | Рентгеновский кабинет (обычно мн.ч. X-rays - рентгеновские лучи/излучение) | I was on my way up to x-ray... |
dumpster | контейнер для крупногабаритного мусора | Found him in a dumpster behind the House of Pies. |
murmur ['mɜ:mə] | Шум (в сердце) | - Did you do an ultrasound? - You hear a murmur? - Worth a shot. |
Worth a shot | Стоит попробовать |
|
|
|
|
despair | Отчаяние, упадок духа | Are you in despair? I lost a patient. |
|
|
|
oyster ['ɔɪstə] | устрица | "As I ate the oysters with their strong taste of the sea... ...and their faint metallic taste... |
flimsy['flɪmzɪ] evidence | Неубедительное/шаткое доказательство | I have a feeling. That's pretty flimsy evidence. |
Grainy | Зернистый, шероховатый | Soft on your tongue. Grainy... like sugary sand that dissolves in your mouth. |
|
|
|
Threshold ['θreʃ(h)əuld] of pain | Болевой порог | I suppose you know a woman's threshold of pain... ...is 9 times higher than a man's. |
enduring | Устойчивый, бессмертный, живучий | The enduring myth of Heaven. |
duct | Проток, канал (анатомич.) | Tear ducts operate on a normal basis to lubricate and protect the eye. |
weep | Плакать, рыдать | Your body weeps. |
|
|
|
Jolt [ʤəult] | Толчок, удар | And I got... this jolt. I got this feeling that there's something... |
Vitals ['vaɪt(ə)lz] | Жизненно важные функции/органы | Check his vitals every 15. |
c a bin | Хижина, лачуга | I thought we'd fly up to Tahoe, use your uncle's cabin... ...maybe do a little hiking. |
hiking | Туризм (пеший) |
|
|
|
|
tick | клещ | Maggie, it's just a tick. |
|
|
|
Glutton ['glʌt(ə)n] | Обжора, любитель поесть | Glutton, hedonist... former celestial body, recent addition to the human race. |
celestial [sə'lestɪəl] | небесный |
|
|
|
|
tumble | падение | You take the plunge, the tumble, the dive. You jump off a bridge. Leap out a window. |
Leap | прыгать |
|
|
|
|
bozo ['bəuzəu] | Тупица, неотесанный болван | He gave these bozos the greatest gift in the universe. |
skyscraper | небоскрёб |
|
|
|
|
drummer | Бродяга (разг.) | Are you a drummer? |
|
|
|
species ['spi:ʃi:z] | Порода, род | We belong together. We're the same species. |
dem a nd | требование | He knows the demands of my work. |
|
|
|
screw up | Испортить, напортачить | I screwed up. I wanted to show you everything. |
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Copyright © Cecelia Ahern 2009 18 страница | | | Номер/ индекс компетенции |