|
Separation of Powers | Разделение Полномочий/ Власти | ||
a model for the governance of a democratic state | модель управления демократического государства | ||
division of political power | разделение политической власти | ||
perceived a separation of powers | воспринимал/ различал разделение власти | ||
subsequent writers | последующие авторы | ||
misleading | ложный | ||
a very closely connected legislature and executive | очень тесно связанные законодательный орган и исполнительная власть | ||
links to the judiciary | связи с судебной властью | ||
judicial independence | судебная независимость | ||
are clearly based on a mingling of powers | однозначно основываются на смешивании полномочий | ||
is able to place specified restraints on the powers exerted by the other branches | ..в состоянии/ способна/ определить установленные ограничения/ запрещения/ на прилагаемые влияния других ветвей власти | ||
to induce the branches to cooperate | побудить ветви власти к сотрудничеству | ||
governance system employing a separation of powers | система управления, использующая разделение власти | ||
checks and balances | система "сдержек и противовесов", принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти | ||
authority of president | власть президента | ||
to veto legislation passed by Congress | запрещение проекта закона, принятого Конгрессом | ||
the power of Congress to alter the composition and jurisdiction of the federal courts | полномочие Конгресса изменить состав и сферу действий федеральных судов | ||
judicial prohibition | судебный запрет | ||
against certain types of interference in each others’ affairs | по отношению к определённым типам вмешательства в дела друг друга | ||
voluntary retirement | добровольный уход в отставку | ||
a high threshold for removal by the legislature | высокий порог для смещения с должности благодаря закону | ||
accusations | обвинения, нападки, претензии | ||
the power to interpret the law is being misused | злоупотребляется истолкование закона | ||
constraining the power | ограничение полномочий | ||
sentiment of the people | настроение людей | ||
self-reinforcing | положительная обратная связь, самоусиливающаяся | ||
abuse of power may be deterred | произвол власти может быть удержан | ||
the legitimacy and sustainability of any power grab is hindered | законность и долговечность любого захвата власти тормозится/ сдерживается | ||
accountability | подотчётность, обязанность представления отчётности | ||
the outcome of election | результат выборов | ||
support or criticism of pending legislation | поддержка или критика законопроекта/ законодательства на рассмотрении | ||
to write and enact laws, taxes | вносить и принимать законы, налоги | ||
to authorize borrowing | санкционировать/ предоставлять право на получение кредитов и займов | ||
to set the budget | формировать бюджет | ||
to have sole power | иметь исключительное право/ прерогативу | ||
to start investigation | начать расследование | ||
to appoint the heads of the executive branches or judges | назначать руководителей исполнительных ветвей власти и судей | ||
to ratify treaties | подписывать/ ратифицировать договор | ||
to enforce certain laws | применить закон / следить за соблюдением закона | ||
to spend money allocated for certain purposes | расходовать деньги, выделенные на определённые цели | ||
wages war (on somebody) | вести войну (с кем-либо) | ||
operational command of the military | оперативное командование вооружённых сил | ||
to make decrees or declarations | составлять указ/ декрет или официальное заявление/ декларацию | ||
a state of emergency | чрезвычайное положение | ||
to promulgate lawful regulations and executive orders | издавать / опубликовывать нормы/ правила, основанные на принципах законности, и приказы президента/ правительственные распоряжения | ||
which laws apply to any given case | какие законы применяются в том или ином случае | ||
to nullify laws | признавать недействительным/ аннулировать законы | ||
to compel testimony and the production of evidence | вынужденные свидетельские показания и представление доказательств | ||
to enforce uniform policies in a top-down fashion via the appeals process | обеспечивать единообразные стандартные процедуры/ меры, двигаясь сверху вниз, с использованием апелляционного производства | ||
to give discretion in individual cases to low-level judges | передавать на усмотрение в частных случаях судьям нижнего уровня | ||
actual petitioners | фактические податели заявлений/ истцы | ||
to be frequently immune to arbitrary dismissal | часто обладать иммунитетом на незаконное увольнение |
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
(технологическая) обработка; очистка | | | Reportedly the other actors were so stunned by ferocity of Ben Kingsley's performance that they occasionally forgot their lines and much of the fear in their performances wasn't difficult to act. |