Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Принужденная выбирать между нищетой и браком по расчету, прекрасная леди Саммер Сент – Кэтрин согласилась выйти замуж за лорда Рурка Хелфорда, которого считали сущим дьяволом. Несчастная красавица 35 страница



 

– О, Ру, что ты со мной делаешь!

 

– То же, что и ты со мной, – заверил Рурк, повторяя все с самого начала. Другая рука Саммер скользнула к напряженной, налитой плоти и принялась ее ласкать, пока у Рурка не потемнело в глазах. Нежные, как крыло бабочки, касания сводили его с ума. – Господи, – вырвалось у него, – как же давно я не просыпался в одной постели с тобой! Как мне не хватало этого!

 

Саммер перевернулась, и теперь ее груди упирались в мускулистый торс, а пульсирующая плоть улеглась в развилку между ее бедер. Она так давно не была с ним, что теперь в ней боролись стыдливость и горячечно-нетерпеливая потребность слияния.

 

Рурк чуть шевельнулся и легко проник в ее истекающие любовным зельем глубины.

 

– Ру, о Ру! – тихо твердила Саммер, упиваясь звуками его имени.

 

Ее тело непроизвольно выгнулось, требуя неистовых поцелуев, но он лишь обожествлял ее губами и языком так, что ей хотелось все большего.

 

Она развела ноги как можно шире и попыталась вжаться в него, но Рурк не позволил ей ни одного резкого движения, опасаясь, что сделает возлюбленной больно. Временами он почти терял контроль над собой, но любовь оказалась сильнее. По ее стонам и крикам он понял, как она жаждет удовлетворения, и поэтому поднял над собой и осторожно опустил на свою упругую восставшую плоть, не допуская, однако, более глубокого проникновения.

 

Саммер обезумела от желания. Рурк пристально смотрел в ее запрокинутое лицо.

 

Пчелы жужжали в цветах миндаля, солнце едва пробивалось сквозь листву, и неспешные покачивания гамака наконец подарили обоим изысканно-чувственное блаженство, к которому они так стремились. Саммер, трепеща, прильнула к мужу, и нектар любви, теплый и густой, окончательно соединил их тела.

 

Мирные, ничем не омраченные дни текли незаметно и лениво. Рурк никогда еще не знал такого безбрежного счастья. Даже в комнате, полной людей, он продолжал ласкать Саммер взглядами. Оба не могли оторваться друг от друга. Но и объятия и поцелуи были бесконечно нежны и бережны. Перед тем как уложить Райана, родители неизменно брали его к себе в спальню, и малыш от души наслаждался этими часами покоя и радости. Вот и сегодня Саммер лежала на постели в нарядной ночной рубашке, с умилением глядя на сына, игравшего на полу ее рубинами. Рурк, обняв жену за плечи, привлек к себе и покрыл поцелуями затылок и шею.



 

– Очевидно, парень так же неравнодушен к рубинам, как его мама, – пробормотал он.

 

Саммер тихо рассмеялась.

 

– С некоторых пор драгоценности уже не так сильно манят меня, как раньше, – призналась она.

 

– Жаль, – прошептал он в полураскрытые губы жены, – у меня есть алмазная осыпь, которая целую вечность дожидается своей хозяйки.

 

Глаза Саммер заинтересованно блеснули.

 

– Что же, возможно, ты сумеешь убедить меня принять подарок… если, конечно, найдешь, чем подкупить.

 

Руки мужа блуждали по ее телу в предвкушении любовной игры.

 

– Давай уложим Райана, – глухо пробормотал он, – и я сделаю все, чтобы заставить тебя надеть ожерелье.

 

Райан, по обыкновению, громко запротестовал, не желая ложиться спать, поэтому они позволили ему играть с рубинами до тех пор, пока миссис Бишоп не уложила своего питомца в колыбельку. Няня только головой покачала, глядя, как лорд Хелфорд уносит в спальню полуодетую Саммер. О, сейчас они похожи на воркующих голубков, но не пройдет и месяца, как снова разразится гроза и они разругаются насмерть, после чего леди Хелфорд ускользнет от мужа на край света и заставит его хорошенько попотеть, прежде чем он наконец отыщет сбежавшую жену. Снова будут раздаваться угрозы, ревнивые обвинения, вопли и визг, будет летать посуда, пока лорд Хелфорд не потащит Саммер в постель и не покорит в очередной раз. Мирная, спокойная супружеская жизнь не для Хелфордов!

 

Вернувшись в спальню, Рурк высоко поднял алмазную осыпь, шутливо предлагая отдаться в обмен на драгоценный подарок.

 

– Но продавать себя грешно, – наивно возражала она.

 

– Разве ты не слышала от священников, что дьявол искушает добродетельные души всяческими соблазнами?

 

Саммер нерешительно смотрела на мужа из-под полуприкрытых век. Рурк прав – недаром он научил ее наслаждаться жизнью, не оглядываясь на ханжей и лицемеров.

 

– Так и быть, я возьму ожерелье, – решила она, протягивая руку.

 

– Ну уж нет! Сначала тебе придется снять рубашку!

 

– Несправедливо! Почему только я? Раздевайся и ты тоже!

 

Рурк хищно осклабился и в мгновение ока остался обнаженным. Освобожденная от тесных кюлот плоть вздыбилась и встала, чуть покачиваясь и подрагивая. Рурк привлек Саммер к себе, так что она увидела собственное крошечное отражение в черных блестящих зрачках. Рурк благоговейно совлек с нее рубашку и застегнул на стройной шейке алмазную осыпь.

 

Саммер игриво прижалась к мужу и прошептала:

 

– Рурк, я устала от нежности!

 

Он чуть отстранился и окинул жену удивленным взглядом. Изумрудные глаза внезапно потемнели от нахлынувшей страсти.

 

– Боже, я умру, если ты сию секунду не возьмешь меня! Умру! – простонала Саммер.

 

Ее слова подействовали на Рурка сильнее любого афродизиака. И хотя она по-прежнему оставалась чересчур хрупкой, дух ее был не сломлен. Он готов на все, чтобы доставить ей наслаждение.

 

Рурк увлек Саммер к большому зеркалу, чтобы она своими глазами видела, как неистово они станут любить друг друга.

 

– Посмотри, сердце мое, как прекрасны твои груди, на которых сверкают бриллианты!

 

– Угу, – рассеянно согласилась Саммер, прижимаясь ягодицами к его требовательной плоти. Рурк со свистом втянул в себя воздух и, в свою очередь, накрыл ладонью ее чувствительный венерин холмик. Саммер затаив дыхание наблюдала, как его сильные руки играют с ее телом, перебирая нежные складки, словно струны арфы. В это мгновение она поняла то, что знали все женщины, начиная от их прародительницы Евы: только опасные мужчины могут быть неотразимо привлекательны.

 

Рурк ласкал ее, медленно вдавливая ладонь в истомившуюся плоть, пока Саммер не почувствовала, что сейчас растворится в блаженстве. Но ее искусный опытный любовник осторожно отнял руку, проведя кончиками пальцев по горячему влажному лону. Острота ощущений немного утихла, и Рурк принялся снова ласкать ее. Сначала Саммер краснела и стеснялась, но вскоре окончательно потеряла голову и принялась стонать и метаться, в упоении подчиняясь нараставшему ритму. Наконец он погрузился в нее, все глубже проникая в тело. Она алкала новых ласк и каждый раз, когда он выходил из нее, скорбела, как о невозвратной потере.

 

И, не вынеся больше пытку разлукой, она вобрала в себя его плоть, сжимая, стискивая, держа в плену. И то же самое проделывала с языком Рурка, втягивая его, не давая выскользнуть из своего медового рта. Рурк, обезумев, прижал ее к стене, врываясь в нее с такой неистовой силой, что ноги Саммер больше не касались земли.

 

Они так увлеклись, что не заметили, как нитка порвалась и бриллианты дождем осыпали их нагие тела.

 

– Я куплю тебе новые бриллианты… изумруды… рубины, – поклялся Рурк.

 

– Ру, мне не нужны драгоценности, – гортанно прошептала она.

 

– Скажи, чего ты хочешь? Я дам тебе все!

 

– Зарони в меня снова свое семя, – просто сказала она.

 

Его ладони накрыли ее ягодицы, Саммер сцепила ноги у него за спиной. Рурк шагнул к кровати и упал на нее вместе с женой. Они хотели, чтобы наслаждение длилось всю ночь, но не прошло и нескольких минут, как он извергся в нее.

 

Позже они, не размыкая объятий, долго шептались.

 

– Ты будешь скучать по Лондону? – допрашивал он.

 

– Разумеется. Но ты каждый год станешь возить меня в столицу, чтобы я могла проехаться по лавкам, пофлиртовать с королем и повеселиться на балах.

 

– Знаешь, перед моим отъездом при дворе разразился ужасный скандал, – поведал Рурк. – Карл застал добродетельную Франсис Стюарт в постели с герцогом Ричмондом и велел тому жениться.

 

– Я знала, что она отдалась ему. Случайно видела, как они ночью пробирались в его покои.

 

– И никому не сказала ни слова? – удивился он.

 

– Не могла же я предать другую женщину. Да и сама не без греха! Завела роман с этим чертовым пиратом. Ну что же, зато Барбара будет счастлива, узнав о замужестве Франсис.

 

– Ничего подобного, – рассмеялся Рурк. – Франсис станет герцогиней, а у Барбары всего лишь графский титул! Теперь она замучает Карла требованиями сделать ее герцогиней Портсмут. Он уже подарил ей Беркшир-Хаус, чтобы заткнуть рот.

 

Саммер потянулась, как ленивая кошка в теплой постели, и провела ступней по ноге Рурка. Она не поменяется местами даже с самой королевой и готова поклясться, что ее муж тоже вполне доволен своей участью и не желает иной.

 

Саммер прижалась к груди Рурка и лизнула крошечный сосок.

 

– Не брейся сегодня и смой эту черную гадость с волос!

 

– Стараешься вернуть Рори? Не терпится изведать его ласк?

 

– Зато не каждой женщине повезет быть замужем сразу за двумя… и потом, разнообразие всегда приятно, – промурлыкала Саммер.

 

Рурк был безумно счастлив, что их любовь выдержала все испытания и жена постепенно начинает забывать о том, что ей пришлось перенести.

 

– Дорогая, ты простишь меня за все беды, которые я тебе причинил? – прошептал он, глядя ей в глаза.

 

– Простить тебя?! Простить?! Черт возьми, ни за что! Разве не помнишь, что со мной сталось после твоих проклятых устриц и шампанского! – завопила Саммер, запуская руки в его густые волосы.

 

Рурк сжал ее запястья, потянул на себя и осыпал поцелуями. Саммер мгновенно забыла обо всем. Он ее сила, ее опора, целый мир, в котором больше никогда не будет места кошмарам.

 

Примечание переводчика

 

 

Переводчик приносит свои извинения за многочисленные анахронизмы и реалии наших дней, привнесенные автором в роман. К сожалению, устранить их не представляется возможным, поскольку они неразрывно связанны с тканью повествования.

 

* * *

 

notes

 

 

Примечания

 

 

 

 

Пер. И. Грингольца.

 

 

 

Лето (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.

 

 

 

Кошка (англ.).

 

 

 

Паук (англ.).

 

 

 

Протухший, перен. «вонючка» (англ.).

 

 

 

Огражденная платформа на крыше прибрежного дома, где жены ожидали своих мужей-моряков.

 

 

 

Немецкий принц; с 1642 г. жил в Англии, военачальник в кавалерии и на флоте.

 

 

 

Лицо, облеченное административными или судейскими полномочиями.

 

 

 

Ла-Манш.

 

 

 

Королевский дворец во времена Карла II.

 

 

 

Сифилис.

 

 

 

Старинная игра в мяч.

 

 

 

Название участка реки Темзы ниже Лондонского моста.

 

 

 

Сильное возбуждающее средство.

 

 

 

Корабельная плеть.

 

 

 

Сапоги из телячьей кожи.

 

 

 

Нечто вроде народного ополчения, то, что во Франции называют «национальной гвардией». Заменяла в те времена полицию. В описываемый период на суше и на море действительно развернулась настоящая война с контрабандистами.

 

 

 

Один из двенадцати апостолов; не путать с предателем Иудой.

 

 

 

Штаны до колен, собранные под галунную ленту.

 

 

 

Штаны (фр.).

 

 

 

Разумеется (фр.).

 

 

 

Верхнее платье с распашной юбкой, собранной в драпировку по бокам.

 

 

 

Нижнее платье.

 

 

 

Имеется в виду Америка.

 

 

 

Юбки с фижмами.

 

 

 

Прозвище Оливера Кромвеля.

 

 

 

Король (лат.).

 

 

 

Самая известная лондонская ярмарка по продаже тканей; проходила в день Св. Варфоломея, 24 октября.

 

 

 

Карл I был казнен по решению парламента.

 

 

 

Вспышка молнии (англ.).

 

 

 

Около 183 см.

 

 

 

Здесь: полка в кремневом пистолете.

 

 

 

Красный жасмин.

 

 

 

Национальная одежда арабов.

 

 

 

Да (фр.).

 

 

 

Нет! (фр.).

 

 

 

Резной камень с углубленным изображением.

 

 

 

Здесь: смерть.

 

 

 

Корь.

 

 

 

Реставрация монархии после английской буржуазной революции 1660 г.; период правления Карла II.

 

 

 

Старинная игра в кости.

 

 

 

Персонажи английского народного кукольного театра.

 

 

 

Разновидность клавесина.

 

 

 

Карл II действительно образовал такое министерство, называемое кабальным.

 

 

 

Цыган (фр.).

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>