Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Шекспир. Гамлет. Сумароков. 3 страница



О отче мой! ты смерть себе приготовляешь

 

И в преисподнюю в сей день себя ввергаешь.

 

О Небо! как сие мне бремя мочь снести?!

 

Уже я не могу родителя спасти;

 

Моих прошений князь уже не принимает,

 

Стенании своей любезной презирает,

 

Не могут жалобы мои его тронуть:

 

Стезями теми же идет в начатый путь.

 

Флемина

 

Дай время ярости, доколе мысли люты.

 

Прейдут сии, прейдут жестокие минуты.

 

Я видела, когда из комнат наших шел,

 

Какую жалость он в очах своих имел.

 

Любовник в те часы, когда он жесточает,

 

Противиться во всем сей нежной страсти чает,

 

И хочет быти раб рассудка своего;

 

Но тщетны мысли те, — любовь сильняй всего.

 

Офелия

 

Не рассуждение, но гнев его опасен,

 

И может быть, что плач мой был пред ним напрасен.

 

И естьли мой отец от Гамлетовых рук,

 

Увы! пойдет во гроб, — колико даст мне мук!

 

Я буду убегать любезнейшего зрака,

 

Не будет для меня сего желанна брака,

 

Не будет радостей, которых я ждала,

 

Надежды той лишусь, в которой я жила,

 

Приятны мысли все мне в вздохи обратятся,

 

Веселости мои в печали претворятся.

 

Но кая тщетна мысль еще меня бодрит!

 

И кая мя еще надежда веселит!

 

Несчастный человек пустым себя прельщает,

 

И из отчаянья надежду извлекает,

 

Беспрочной суеты нам неслужащий дар.

 

Какой уже, какой в истлевшем пепле жар!

 

Флемина

 

Приятней солнца свет, когда пройдет ненастье,

 

И слаще сладка жизнь, когда пройдет несчастье.

 

Кто знает для чего случаи таковы:

 

Не для познания ль любви его? - - -

 

Офелия

 

Увы!

 

Не льсти, Флемина, мне ты частию иною.

 

Но кое зрелище! отец мой предо мною.

 

Поди отсель.

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Офелия и Полоний

 

Полоний

 

О дщерь! любовь мою храня,

 

Хранишь ли подлинно? достойна ль ты меня?

 

Скажи, еще ль я дочь возлюбленну имею?

 

Офелия

 

Я истребить любви к любимым не умею;

 

Но естьли то любовь, чтоб должность погубить,

 

Так знай, что никого я не могу любить.

 

Полоний

 

Ты думаешь, что я свой долг позабываю

 

И к неполезному дщерь делу понуждаю,

 

Уставы естества и светские губя,

 

И сим бесчестие взлагаю на себя.

 

Страшись и ощущай мою немилость вечну;

 

Я в ярость пременю любовь к тебе сердечну.

 

И естьли моего не хочешь гнева несть,



 

Предупреждай сей гнев, доколе время есть.

 

Офелия

 

Ах! ты предупреждай гнев Неба, век прелестен;

 

Но, ах! конец его нам, смертным, неизвестен.

 

К погибели твоей я трона не ищу

 

И на престол вступить бесчинно не хощу.

 

Помысли сверх того, все ль можно утаити?

 

А ярость праведну не можно утолити.

 

Не гневайся, что я в рассудке такова;

 

Непослушание, противные слова

 

От добродетельной души моей исходят;

 

И ежели они на гнев тебя приводят,

 

Оставь мне, что тебе толь дерзко говорю:

 

Я должность дочери сей дерзостью творю.

 

Довольно злых людей Полонья отравляют,

 

Которые тебя устами прославляют,

 

Когда присутствует беседе их твой зрак;

 

И чтоб ты ни сказал, они вещают: так.

 

Но что вредняй льстеца самолюбиву нраву?

 

Престань меня влещи в погибельную славу

 

И не теряй минут — престолом мя прельщать,

 

Я чести не хочу бесчестием искать:

 

Сим образом никак нас честь не возвышает,

 

Но добродетели в сердцах искореняет,

 

И делая един во славе чести вид,

 

При отвращении сердец влечет нам стыд.

 

Полоний

 

Я наставлениев твоих не принимаю,

 

И уж в последний раз тебе напоминаю:

 

Послушна ли ты мне? послушна или нет?

 

Офелия

 

Во всем; но таковый противен мне совет,

 

И повеления исполнить неудобно.

 

О время! ты еще Полонию способно!

 

Когда тебе твоя противна стала дщерь,

 

Так сжалься над собой, не надо мной теперь:

 

Престань в тиранские ты действии мешаться

 

И срамотой его бесстыдно услаждаться!

 

Все люди бременем его отягчены

 

И терпят, может быть, для сей одной жены,

 

Которая царя их прежнего супруга.

 

Кого вы будете по ней имети друга?

 

Не сына ли ея, любима царством всем?

 

Какое мнишь найти прибежище ты в нем?

 

Умолкнет ли о вас вражда и глас народа,

 

Вас поносящие во дни сего зла года?

 

Скажи мне: как тиран на Датский трон вступил,

 

Который, ах! он день без казни проводил?

 

К кому склонялося то сердце горделиво?

 

И кто имел его гнев лютый справедливо?

 

И естьли умертвит он Гамлетову мать,

 

Чего, скажи, чего он будет ожидать?

 

Но Клавдиева часть Офелью устрашает

 

Не им, но что она твою с собой сплетает.

 

Прими мой сей совет для сих текущих слез,

 

И ярость умягчи разгневанных Небес,

 

Для чести оного, кого я умоляю

 

И для ради кого я слезы проливаю!

 

Внемли Офелиин в тоске прискорбный глас,

 

Доколе не пришел незапно грозный час!

 

Полоний

 

Довольно уж тебе душа моя терпела,

 

И медлила, хотя вся кровь во мне кипела.

 

Когда пренебрегла ты всю мою приязнь,

 

Ты мне не дочь, — в сей день приимешь люту казнь.

 

Я больше не могу преступницы жалети,

 

Страшись и трепещи, приходит час умрети.

 

В сей день забудешь ты число отцовых злоб.

 

В сей день забудешь все. В сей день ты снидешь в гроб.

 

Офелия

 

Благословен сей день, в который умираю;

 

Я в добродетели живот окончиваю.

 

Возьми сию ты жизнь, котору ты мне дал,

 

И бремя то снимай, которо налагал.

 

А вы, о Небеса! мой дух восприимайте,

 

И сим его грехом грехи его скончайте!

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Полоний, Офелия и Клавдий

 

Полоний

 

Я милости твои, о царь мой, погубил

 

Несчастием, что дочь такую я родил:

 

Что слышал прежде ты, она все мыслит то же,

 

Но милость мне твоя всего, что есть, дороже;

 

Не дав под власть твою Офельину красу,

 

Я кровь ея тебе на жертву принесу.

 

Клавдий

 

Ты таковую честь, Офелья, презираешь?

 

Престола, знать, еще ты сладости не знаешь.

 

Офелия

 

Когда меня отец сей славой не прельстил,

 

И в младости познать кончину осудил,

 

Я смерти своея смиренно ожидаю,

 

А трон твой и с тобой, мерзя, уничтожаю.

 

Полоний

 

Не буди, государь, сим словом прогневлен;

 

Она уж суждена, и суд над ней свершен,

 

Погибнет скоро сей рукой бесчеловечно,

 

Под остротой меча закроет очи вечно.

 

Но чтобы был ты сыт, Полоний, злостью сей,

 

Имей ты львовый гнев днесь к дочери своей;

 

Будь тверд, чтоб глаз твоих она не отвращала,

 

И в токах пред тобой кровавых трепетала.

 

Смотри без жалости, как станет умирать

 

И, испуская дух, томиться и страдать.

 

Клавдий

 

Будь тверд, не пременись, Полоний, в сем обете.

 

О правосудие, неслыханное в свете - - -

 

Единородну дщерь свою не пощадить,

 

Коль пред царем она дерзнула преступить!

 

Полоний

 

Нам должно исправлять противящися нравы:

 

Когда не сокращать людей, на что уставы?

 

Клавдий

 

Коль то ты предприял, так умертви скоряй;

 

Ждать смерти при конце есть самой смерти зляй.

 

Полоний

 

Свидетельствовать смерть преступницы довлеет.

 

Мы сим дадим пример, что Клавдий не жалеет

 

За преслушание на свете никого

 

И крови не щадит Полонья самого.

 

А я дам сим пример, коль раб прямой послушен

 

Владыке должен быть, и коль я праводушен.

 

О мерзость! - - - как тебя еще я нареку!

 

Я душу из тебя с мученьем извлеку.

 

Пойдем.

 

Офелия

 

К тебе взвожу, всещедро Небо, руки!

 

Не дай мне чувствовать сей долго страшной муки!

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Офелия

 

(Одна.)

 

Оставили меня: не знаю, для чего.

 

Не здесь ли буду ждать мученья своего?

 

Вот какова моя несчастлива судьбина:

 

Дщерь знатного отца, невеста царска сына,

 

Великолепие, богатство, красоту

 

И все, что делало приятной суету,

 

В един теперь я миг навеки погубляю,

 

Но все то, что ни есть, в пристанище теряю.

 

Тогда, когда мой князь на свой восходит трон,

 

Все счастие, вся жизнь минуются как сон.

 

Тень радостей в любви! почто ты мне коснулась?

 

Прелестная мечта! о как я обманулась!

 

Когда ты, Небо, мне судило в свете быть,

 

Почто таким отцом мя было в свет пустить?

 

Другой бы мой омыл гроб горькими слезами,

 

А сей отъемлет жизнь своими, ах! руками.

 

Прости, страна и град рожденья моего!

 

Освобождайтеся от ига своего;

 

Чертоги, где росла! несчастные чертоги!

 

Простите навсегда! а вам, напасти строги,

 

В последний мне сей день готовится конец;

 

Надежда подданных приемлет свой венец.

 

Но я, мой князь, тебя, куды иду, оттуду

 

В порфире и венце и в славе зреть не буду.

 

Прости, дражайший князь! - - -

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Офелия и стражи

 

Начальник стражи

 

Я должен то сказать! - - -

 

Полоний дал приказ тебя под стражу взять;

 

Так Клавдий повелел.

 

Офелия

 

Я повинуюсь власти.

 

О Небо, скончивай скоряй мои напасти!

 

Конец четвертого действия.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Клавдий и Полоний

 

Полоний

 

Наш вымысл действия начало восприял:

 

Я пятьдесят твоих рабов к тому избрал,

 

Которым велено, чтоб Гамлета сразили,

 

И Клавдиеву власть сей смертью утвердили.

 

Я казнь сию внушил им общества добром,

 

К убийствию склонив сих воинов сребром.

 

Лукавство наше их к тому не возманило,

 

Доколе им сребро очей не ослепило

 

И не разжгло сердец воюющих с тобой

 

На злобу к стороне от Клавдия другой.

 

За Гамлетом убить им велено Гертруду:

 

Сокровище прияв, они готовы всюду.

 

Я судиею им тебя предвозвестил:

 

Страшатся только, чтоб народ их не побил.

 

Но что нам в пагубе несчастных сих печали? - - -

 

Лишь только б дело то исправно докончали.

 

Еще закроются сим оные дела,

 

Которы совершить нас нужда привела.

 

И естьли, государь, тебе донесть я смею,

 

Какое я еще намеренье имею:

 

Когда они дойдут до нашего суда,

 

Льзя способ нам сыскать и их послать туда,

 

Куды они врагов опасных нам низринут;

 

И тако таинства на свете не покинут.

 

Арманс с Ратудою оружьем их падут,

 

Над дщерию моей уже свершился суд:

 

Сим тайна в вечное молчанье пренесется.

 

Клавдий

 

Мой трон на камени претвердом остается.

 

Для привлечения спокойствия сердцам,

 

Последуем всему, что к пользе служит нам.

 

Но дщерь твоя когда приимет мзду достойну?

 

Она творит мне мысль еще днесь беспокойну:

 

Прелестна красотой, любима царством сим,

 

Горда против царя, склонна врагам моим,

 

На смерть поносную отцом своим влачима,

 

И, может быть, давно уж Гамлетом любима.

 

Кто знает, что она по смерти их зачнет;

 

Когда она свое непослушанье чтет

 

И добродетелью преступок называет?

 

Каких Полоний действ от дщери ожидает?

 

Полоний

 

Не сетуй, государь! она умрет в сей час,

 

И воинам уж дан Полониев приказ

 

Привесть ея сюды. Но чтоб уже сказала

 

Она то таинство, которое познала,

 

Того не может быть: сколь дочь моя горда,

 

Столь в сохранении химеры сей тверда,

 

Котору честностью безумство называет

 

И, ей отдавшись в плен, в ней Бога почитает;

 

Но чтобы слабости ей в сердце не пустить,

 

Конечно, надлежит скоряе умертвить.

 

Се сей противный зрак.

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Те же, Офелия и Стражи

 

Полоний

 

Вы, воины, смотрите

 

Позорище сие, и в нем пример возьмите

 

О правосудии народу возвестить,

 

Которо над собой я вам хочу явить.

 

Единородна дочь моя в преступок впала:

 

Она владетелю досаду показала,

 

Непослушанием устав пренебрегла,

 

И милости его упорством воздала.

 

Ни леты, ни краса, в которых процветала,

 

Ни беспорочна жизнь, в которой пребывала,

 

В сем преступлении явившаясь теперь,

 

Не могут спасть ея, хоть мне она и дщерь,

 

И умерщвляется отцовыми руками.

 

Я истинну одну имею пред очами.

 

Но вместо площади ей царь чертог свой дал,

 

И совершити казнь — отца ея избрал,

 

Чтоб знатной крови сей бесчестье не касалось,

 

А правосудие повсюду б наблюдалось.

 

Сию едину он мне милость сотворил:

 

Иныя от него Полоний не просил.

 

Вянь, вянь, преступница, в своем ты лучшем цвете!

 

Предшествуй, истина, всему, что есть на свете.

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Те же и еще Воин

 

Воин

 

Сей замок, государь, народом весь объят,

 

И люди ото всех сторон к нему летят:

 

Младые, старики, и женский пол, и чада - - -

 

Все, словом, жители сего престольна града

 

К стенам чертогов сих без памяти бегут,

 

И со стенанием согласно вопиют:

 

Ищите, воины, злодеев сих ищите,

 

Кем Гамлет поражен, и смерть его отмстите! - - -

 

Офелия

 

Увы!

 

Клавдий

 

Несчастный князь!

 

Полоний

 

Ступай к народу, царь!

 

Уйми толикое смятенье, государь!

 

Я здесь остануся со дщерию моею;

 

А ты представь себя убийцам судиею

 

И правосудие свое предвозвести.

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Полоний, Офелия и Воины,

 

которые ея привели

 

Офелия

 

И Гамлета уж нет! прости, мой князь! прости!

 

О злоба! что еще в сей день ты сотворила?!

 

Почто тебя я, князь, во гроб не предварила,

 

Иль, ах! чтоб дня сего сей час мне горше был?

 

О град! ты всю свою надежду погубил!

 

Полоний

 

Со удивлением слова твои внимаю. - - -

 

Офелия

 

Рази, — я умереть теперь уже желаю.

 

Рази, как ты царя несчастна поразил,

 

И знай, что сын его Офелию любил,

 

А дщерь твоя о нем вздыхала, ах! подобно.

 

Усугубляй свой гнев, и вырви дух мой злобно!

 

Полоний

 

Теперь открыла ты мне все свои дела.

 

Какой ты, кровь моя, мне плод произвела!

 

Умри! - - -

 

(Стремится заколоть дочь свою;

 

но в самое то время входит

 

Гамлет с Армансом и с Воинами,

 

и вырывает меч из рук его.)

 

Гамлет

 

Уж никому твоя не вредна злоба;

 

Не ей, — тебе, тиран, отверсты двери гроба.

 

Уже народные ниспали бремена,

 

Когда ты страшен был, — скончались времена.

 

Пади под остротой меча сего! - - -

 

Офелия

 

(Бросясь к Гамлету.)

 

Жестокой!

 

Он мне отец.

 

Полоний

 

(Гамлету.)

 

Всходи, взносись на трон высокой;

 

Когда тебе твоя неправда помогла,

 

И дерзостны сердца против царя зажгла, - - -

 

Пришел ко мне мой рок.

 

А ты теперь облейся

 

Отцовой кровию, и крови сей напейся.

 

Гамлет

 

(Офелии.)

 

Дай казнь мне совершить!

 

Офелия

 

Ах! сжалься надо мной.

 

Гамлет

 

По таковых делах он не родитель твой.

 

Офелия

 

Я, князь, злодея в нем, как ты, уничтожаю;

 

Однако в нем отца люблю и почитаю.

 

Гамлет

 

Сей варвар моего родителя убил.

 

Офелия

 

Но, Гамлет, он твою возлюбленну родил.

 

Гамлет

 

Любезные глаза! вы весь мой дух мутите! - - -

 

Под стражу, воины, убийцу поведите.

 

Ступай, тиран, и жди себе достойной мзды.

 

Полоний

 

Дай, Небо, чтобы вас постигли все беды!

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Гамлет, Офелия и Арманс

 

Офелия

 

Могу ль я испросить родителю прощенье?

 

Тебе легко, мой князь, скончать мое мученье!

 

Довольно я и так в смятении жила,

 

Довольно горьких слез в стенании лила.

 

Не презри горестна прошения любезной!

 

Скончай сурову часть моей ты жизни слезной!

 

Ты хочешь острый меч на кровь мою поднять, - - -

 

Или тебе не жаль Офелью потерять?

 

В какой ты горести мя, Гамлет, оставляешь!

 

Ты сам меня, мой князь, с собою разлучаешь!

 

Гамлет

 

Удобно ли простить злодея такова?

 

Офелия

 

Так, знать, не трогают тебя мои слова?

 

Или ты мщение любви предпочитаешь? - - -

 

Ты очи от меня во гневе отвращаешь!

 

О как обманута Офелия тобой;

 

Я тщуся быть твоей, — ты быть не хочешь мой

 

И смотришь на меня стенящую спокойно;

 

Знать, сердце быть мое твоим уж не достойно.

 

Я — дщерь не царская, а твой отец был царь,

 

Офелия — раба, а ты — мой государь;

 

Но я, тебя любя, прельщалася не саном:

 

Надежда сладкая! ты стала мне обманом!

 

Когда ты бедности в стране сей, князь, терпел,

 

Когда ты никакой надежды не имел

 

Взойти на трон, где злоб тогда жилище было, - - -

 

Так сердце и тогда мое тебя любило.

 

Коль много раз мои ты слезы отирал,

 

Которы ты своим несчастьем извлекал,

 

Как мы супружества, которого желали,

 

Во граде сем иметь уже не уповали?

 

Ты был отечество свое покинуть рад

 

И убежать со мной в какой незнатный град,

 

Хоть в самый дальный край пространныя вселенной,

 

И жить в убожестве, в любви уединенной

 

Там, оба пременив несчастных имена, - - -

 

Где делися вы, те драгие времена?

 

Вы в горестях, в слезах еще мне сладки были,

 

И безмятежну жизнь несчастливым сулили.

 

А днесь, когда берет любовник мой венец,

 

Приятным мыслям всем приходит, ах! конец.

 

За что ты пременил те мысли в мысли люты?

 

Ах! вспомни, вспомни те толь сладкие минуты,

 

Когда я при тебе в унынии была,

 

Унынием одним тронуть тебя могла!

 

Ты часто цаловал Офелиины руки

 

И лаской скончивал мои малейши муки.

 

Ты свой покой в моем покое почитал:

 

Ах! князь, каков ты был! и, ах! каков ты стал!

 

Уже не чувствуешь любезной огорченья

 

И становишься сам виной ея мученья.

 

Жалей меня, жалей, не дай мне умереть!

 

Гамлет

 

О Небо, как по сем на гроб отцов воззреть,

 

Когда Офелию от горести избавлю

 

И смрадному его убийце жизнь оставлю?

 

Стенящая душа, остаток естества,

 

Просяща мщения пред троном божества,

 

Родительская тень! я думаю, что ныне

 

Ты зришь себе врага в своем любезном сыне,

 

Колеблющегося, в жару любви стеня,

 

И мной гнушаешься, взирая на меня!

 

Когда я сим тебя, мой отче, прогневляю,

 

И должности своей устав пренебрегаю,

 

Оставь мою вину! когда б я не любил,

 

Я б должность наблюдал и беспорочен был!

 

Офелия

 

Что ты любезной жизнь оставить помышляешь,

 

Неправедно сие пороком называешь.

 

И естьли б ты отца сей мыслию гневил,

 

Каков бы он суров в той новой жизни был,

 

В той жизни, где сует и злобы не бывает,

 

И где тщеславие людей не ослепляет,

 

Где царствует покой, и истина живет,

 

И время в тишине из вечности плывет.

 

Гамлет

 

Но кровь его, но кровь в чертогах сих пылает,

 

И на отмщение мой дух воспламеняет.

 

О Гамлет, совершай, что долг тебе велит!

 

Не впрямь ли мне того Офелья не простит!

 

Офелия

 

Когда ты совершишь намерение грозно,

 

Тогда моим опять любовником быть поздно.

 

Тогда моя навек надежда пропадет

 

И уж меня ничто с тобой не сопряжет.

 

Гамлет

 

Ин, дух, страдай! воздам достойну плату злобе,

 

И возврачю покой, потерянный во гробе.

 

(Хочет уйти.)

 

Офелия

 

(Удерживает его и становится на колени.)

 

Все слабости мои открылись пред тобой,

 

Изнемогает дух, темнеет разум мой.

 

Я не могу сих дум, толь горестных, терпети,

 

И не могу при них спокойно умерети.

 

И смерть твоя, и жизнь мученье мне сулит,

 

Воображение ужасно мя разит.

 

Когда ты о себе уже не сожалеешь,

 

Какую обо мне ты мысль теперь имеешь?

 

Иль хочешь взор закрыть, о мне не вспомянув,

 

И дух свой испустить, о мне не воздохнув?

 

Но мня, что памяти и вздохов я достойна,

 

Вообрази себе, как буду беспокойна!

 

Сего ли для ты жизнь несчастныя продлил,

 

Чтоб ты свирепее мя с нею разлучил,

 

Чтоб я лютейшее терзание вкусила,

 

И очи, ах! в тоске несносной затворила?

 

Какое бедство я стране сей приключу!

 

Все радости в тебе народны помрачу.

 

Никто уже меня без злобы не вспомянет,

 

Коль из любви моей толь вредный гром здесь грянет.

 

Когда над сердцем я твоим имею власть,

 

Яви, любезный князь, яви мне ону страсть!

 

Иль на Полония железом изощренным

 

Дай прежде смерть вкусить тобою чувствам пленным!

 

Отмщай! но прежде ты любовь мою забудь

 

И проколи сперва Офелиину грудь!

 

Гамлет

 

Владычествуй, любовь, когда твоя днесь сила

 

И рассуждение, и дух мой покорила!

 

Восстань, Офелия! ты власть свою нашла:

 

Отри свои глаза! напасть твоя прешла.

 

Офелия

 

(Восстав.)

 

Преобращайся, плач, ты в радости и смехи!

 

Мой князь меня вознес на самый верх утехи.

 

Не привидение ль, не сон ли мне сие?

 

И подлинно ль прешло все бедствие мое?

 

Прешло, - - - и прервались те тяжкие оковы,

 

Что были разлучить с душой меня готовы.

 

В веселии тебе и щедрым Небесам,

 

Дражайший князь! какой я мздою то воздам?

 

По утишении ж моих напастей многих

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.151 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>