Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Шпион, или Повесть о нейтральной территории 27 страница



Note25

 

 

Здесь речь идет об испанских долларах, имевших тогда хождение в Америке.

 

 

Note26

 

 

Гессенские стрелки. — Большая часть немецких наемных солдат в английской армии, отправленной в Америку, была из немецкого герцогства Гессен-Касселя.

 

 

Note27

 

 

Гарлем — часть Манхаттана. Теперь негритянский квартал в Нью-Йорке.

 

 

Note28

 

 

Джон Булл (по-английски “Джон Бык”) — так насмешливо прозвал англичан писатель-сатирик Джонатан Свифт (1667 — 1745).

 

 

Note29

 

 

Эскулап (римск, миф.) — бог врачебного искусства.

 

 

Note30

 

 

Гален — римский врач, шивший по II веке до н.э. и вплоть до средних веков считавшийся большим авторитетом в области медицины.

 

 

Note31

 

 

Уильям Хау — английский генерал; до 1778 года был главнокомандующим английской армией на территории Северной Америки.

 

 

Note32

 

 

Людовик — французский король Людовик -XVI (1774 — 1792).

 

 

Note33

 

 

По всем правилам искусства (лат.).

 

 

Note34

 

 

Аккомак — городок в штате Виргиния.

 

 

Note35

 

 

Вигами в эпоху, описанную в романе, в североамериканских колониях называли сторонников восставших колонистов.

 

 

Note36

 

 

Тори — в эпоху, описанную в романе, в североамериканских колониях так называли сторонников Англии.

 

 

Note37

 

 

Гиппократ (460 — 377 до н.э.) — знаменитый древнегреческий врач.

 

 

Note38

 

 

Кингс Бридж (по-англ. “королевский мост”) — мост, соединявший Манхаттан с Вест-Честером.

 

 

Note39

 

 

Арнольд — американский генерал, собиравшийся выдать англичанам важную военную тайну; был разоблачен, когда задержали английского шпиона Андре.

 

 

Note40

 

 

Сторожевой отряд из трех человек под начальством Паулдинга, задержавший английского шпиона Андре, отказался отпустить его на свободу за взятку.

 

 

Note41

 

 

Колосс Родосский — бронзовая фигура греческого бога солнца Гелиоса, изваянная в 280 году до н.э. и имевшая 32 метра высоты, стояла в Родосской гавани. Раньше полагали, что эта статуя стояла с расставленными над входом в гавань ногами, образуя как бы ворота, через которые могли проходить корабли.

 

 

Note42

 

 

В древности иногда к осям боевых колесниц прикрепляли косы, чтобы резать ими врага при вращении колес.

 

 

Note43

 

 

Потомак — река на, северо-востоке США.



 

 

Note44

 

 

Между Сциллой и Харибдой — выражение, употребляющееся и значении: оказаться между двумя враждебными силами В древнегреческой мифологии Сцилла и Харибда — для чудовища, жившие по обеим сторонам узкого морского пролива, губившие всех, кто проплывал мимо.

 

 

Note45

 

 

Сторонники американцев назывались партией “верхних”, а сторонники англичан — партией “нижних”. Эти названия произошли от расположения их войск по течению Гудзона.

 

 

Note46

 

 

Территаун — город в штате Нью-Йорк, где был задержан Андре

 

 

Note47

 

 

Вильям Хис — генерал-майор, командовавший американскими поисками в Вест-Честере.

 

 

Note48

 

 

Хэль — американский офицер, повешенный англичанами за шпионаж.

 

 

Note49

 

 

Восточными здесь названы штаты Новой Англии, в то время населенные пуританами, не признававшими католических обрядов.

 

 

Note50

 

 

В 1765 году английский парламент издал закон о гербовом сборе (налог, взимающийся путем обязательного употребления гербовой бумаги при составлении официальных документов или же наклеивания на них гербовых марок) в своих колониях в Северной Америке. Закон этот вызвал бурный протест у местного населения и через год был отменен. В 1773 году английский парламент принял “чайный закон”, по которому чай, ввозимый из Англии в Америку, освобождался от пошлины, но был обложен небольшим налогом. Колонисты отказались покупать чай; в декабре 1773 года группа бостонцев напала на английский корабль и выбросила в море находившийся на нем груз чая. Это так называемое “Бостонское чаепитие” непосредственно предшествовало войне за независимость Северной Америки.

 

 

Note51

 

 

Кротон — местность в Вест-Честере на восточном берегу Гудзона.

 

 

Note52

 

 

Банкер-Хилл — одна из высот, господствующих над Бостоном, где американцы в 1775 году отразили три ожесточенные атаки противника и оставили поле боя лишь после тою, как у них иссякли запасы пороха.

 

 

Note53

 

 

Грин — один из выдающихся американских генералов эпохи борьбы за независимость; Роудон — английский генерал.

 

 

Note54

 

 

Действие этой главы происходит в 1814 году, когда Соединенные Штаты были вовлечены в войну с Англией (1812 — 1815), вновь пытавшейся подчинить себе американские колонии Война окончилась полной победой Америки.

 

See more books in http://www.e-reading.link

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 15 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>