Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Birth, death and marriage



BIRTH, DEATH AND MARRIAGE

BIRTHS

1. a pregnancy test=тест на беременность

2. positive results of the pregnancy test, “pregnancy confirmed”=положительный результат теста

3. to be over the moon – быть в восторге (Брит.неф.)

4. a cot / crib= колыбелька

5. a pram - сокр. от per a mbulator – коляска зимняя

6. a pushchair=коляска летняя сидячая

7. a carry-cot=переносная часть зимней коляски

8. a nappy=пеленка

9. safety-pins=английскяа булавка

10. a high-chair=стул детский высокий, со столом

11. a bib - детский нагрудник, слюнявчик

12. a dummy – соска-пустышка

13. a rattle=погремушка

14. a teddy-bear=медвежонок игруш.

15. a potty – детский горшок

16. cotton wool=вата

17. a mother-to-be=будущая мама

18. to be pregnant = to be expecting=

19. an expectant mother=мама в положении

20. fertility drug=таблетка для оплодотворения

21. to conceive – зачать (ребенка), замышлять

22. morning sickness=тошнота по утрам

23. an ante-natal clinic=женская консультация

24. breathing exercises=упражнения на дыхание

25. childbirth= роды, родовой акт

26. the foetus [fi:tэs] = плод

27. a womb [wu:m] n анат. матка

28. confinement at home – роды в домашних ус­ловиях

29. a miscarriage=выкидыш

30. the baby’s heartbeat=сердцебиение плода

31. a fully-trained gynaecologist= дипломированный гинеколог

32. an obstetrician= акушер(кА)

33. to feel the first kick=почувствовать первое движение плода

34. blood tests=анализы крови

35. blood pressure=кровяное давление

36. a risk of blood poisoning=риск заражения крови (сепсиса)

37. heartburn - изжога

38. cramp - судорога

39. vomiting=рвота

40. insomnia= бессонница

41. to induce labour= стимулировать роды

42. a premature baby – недоношенный ребёнок

43. an incubator= кувез (для недоношенных детей)

44. induction – стимулирование, вызывание родов

45. the Caesarian operation=кесарево сечение

46. complications=осложнения

47. the baby isn’t due for another 6 weeks=ребенок еще не ожидается

48. to be in labour= мучиться родами

49. the labour ward= родильная палата

50. No drip! No drugs! No stitches!=не надо капельницы! Не надо обезболивающего! Не надо зашивать!

51. a forceps delivery – роды при помощи щипцов

52. motherhood=материнство

53. to breast-feed=кормить грудью

 

54. to bottle-feed=вскармливать искусственно

55. post-natal depression=послеродовая депрессия MARRIAGES

55. to have a civil marriage=сочетаться гражданским браком

56. a registry office=бюро регистрации браков ЗАГС

57. to marry in church=сочетаться браком в церкви

58. a white wedding= свадебная церемония по всем правилам, с невестой в белом платье

59. to have the reception=делать прием

60. to go on one’s honeymoon=отправиться в свадебное путешествие (на медовый месяц)

61. a stag party=мальчишник

62. a best man=шафер, друг жениха

63. a bridesmaid= дружка, подружка невесты

64. a hen party=девичник

65. a bride=невеста (в день свадьбы)

66. a (bride-)groom=жених (в день свадьбы)



67. a vicar/a priest=священник

68. the service=служба

69. holy matrimony – священные узы брака

70. to give away=отдавать (дочь мужу)

71. a married woman=замужняя женщина

DIVORCES

72. incompatibility=несовместимость

73. cruelty and adultery=жестокость и супружеская измена

74. alimony= суммы, выплачиваемые жене на её содержание на время раздельного жительства супругов или бывшей жене после развода

75. maintenance for the children=содержание на детей

76. anniversaries=годовщины, юбилеи

77. a solicitor=адвокат

78. a divorce court= суд по бракоразводным делам

79. a plaintiff – истец

80. a respondent=ответчик (в бракоразв.проц)

81. a co-respondent=соответчик

82. a judge / magistrate=судья\ мировой судья

83. to dissolve/ann u l a marriage= расторгнуть, аннулировать брак

84. to award a decree nisi [dI'kri:'naIsaI] to…sb = принять условно-окончательное решение (суда), обыкн. о разводе

85. to get a decree absolute - решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силу

86. a divorcée – разведённая

DEATHS

87. to go to meet out Maker (in the church)=встретиться с создателем

88. to go to a better world (in the church)=перейти в мир иной

89. to pass away (about close relatives)=уйти из жизни

90. to have kicked the bucket (school sl.)=откинуть коньки

91. to decease – (legally speaking) – скончаться, умереть (юридический термин)

92. to die from natural causes=умереть по естественным причинам

93. to die of old age=умереть от старости

94. accidents=несчастные случаи

95. heart diseases=сердечные болезни

96. cancer=рак

97. homicide= лишение человека жизни

98. suicide=самоубийство

99. accidental death=смерть от несчастного случая

 

53. to be knocked down in a road accident=быть сбитым на дороге

54. to die at the wheel of one’s (own) car=умереть за рулем своего авто

55. to die in plane crashes=погибнуть в авиакатастрофе

56. to drown=утонуть

57. to be burnt to death=сгореть заживо

58. to be gassed – отравиться газом

59. to be electrocuted – погибнуть от удара тока; быть казненным на электрическом стуле.

60. to suffocate – задохнуться, подавиться

61. to asp’h y xiate – задыхаться, to be asphyxi­ated by gas — отравиться газом

62. to have choked to death on a fish-bone=подавиться рыбной косточкой и умереть

63. to be assassinated (about important celeb­rities)= быть убитым (по полит.мотивам)

64. an assassination=полит.убийсвто

65. an assassin=убийца (заказной, фанатик)

66. a murder= убийство с заранее обдуманным намерением, умышленное убийство

67. to be stabbed to death (with a sword or knife)=быть заколотым ножом

68. to be shot (with a gun)=быть застреленным

69. to be poisoned=быть отравленным

70. to be strangled (with a piece of string/scarf) – быть задушенным

71. The Boston Strangler=Бостонский Душитель

72. missing= без вести пропавший

73. presumed dead= числящийся в списках погибших

74. fatally wounded= смертельно раненный

75. to lay down one’s life for=отдать свою жизнь за ч-л

76. to sacrifice oneself=пожертвовать собой

77. a massacre= резня, массовое убийство

78. a slaughter= кровопролитие, массовое убийство

79. a victim=жертва

80. a survivor=выживший

81. to be killed in action=погибнуть в бою

82. capital punishment=смертная казнь

83. the death penalty for serious offenders=высшая мера для опасных преступников

84. to be sentenced to death=быть приговоренным к смерти

85. to be pardoned=быть помилованным

86. to reprieve= отсрочивать приведение в исполнение (смертного) приговора

87. to be executed=быть казненным

88. to be hanged=быть повешенным

89. to be el e ctrocuted=быть казненным на електростуле

90. to be guillotined - ['gIleti:n]=быть гильотиниров.

91. to be shot by a Firing Squad=быть расстрелянным командой, наряженной для расстрела

92. to be garotted - казнить с помощью гарроты (удавки)

93. to be beheaded=быть обезглавленным

94. to be crucified on a cross=быть распятым

95. to be stoned to death=быть забитым камнями

96. a Christian martyr=христианский мученик

97. to commit a suicide=совершить самоубийство

98. to take an overdose of drugs= принять чрезмерную дозу наркотиков

 

99. euthan a sia - эвтаназия, умерщвление безнадёжно больных (по гуманным соображениям)

100. voluntary euthanasia=добровольная эвтаназия

101. mercy-killing= умерщвление неизлечимых больных, укол милосердия, убийство из сострадания

102. to bring release=принести освобождение

103. infant mortality= детская смертность

104. a stillborn baby – мертворождённый

105. to die of hunger=умереть от голода

106. to starve to death= умирать голодной смертью

107. to die of thirst=умереть от жажды

108. to die of malnutrition=умереть от недоедания (истощения)

109. a bloodbath - кровавая баня, массовое убийство

110. a holocaust - уничтожение, гибель в огне (особ. людей)

TO BE DONE AFTER DEATH

111. an i nquest – следствие; исследование; дознание

112. a post-mortem/autopsy=вскрытие

113. funeral directors/undertakers=похоронное бюро

114. to be buried=быть похороненным

115. to be cremated=быть кремированным

116. a burial=похороны

117. a coffin=гроб

118. a body=тело

119. a hearse -[hЭ:s] катафалк, похоронные дроги

120. a grave=могила

121. a cemetery/graveyard=кладбище

122. a cremation=кремация

123. an urn-урна для праха

124. ashes=прах

125. a crematorium=крематорий

126. wreaths - [ri:θ] – венок

127. a funeral service=заупокойная служба,,отпевание, панихида

128. an epitaph=эпитафия (надпись на надгробном памятнике)

129. to engrave an epitaph on a headstone=выгравировать эпитафию на надгробном памятнике

130. a will=завещание

131. death duties – 1.налог на наследство 2. наследственные пошлины

132. an heir[eэ]=наследник

133. to inherit=унаследовать

134. estate=недвижимость

135. a widow/widower=вдова\вдовец

136. to be in mourning ['mO:nιђ]=быть в трауре

137. a tomb [tu:m]= могила с надгробием

138. a corpse=труп, тело

139. a mausoleum=мавзолей

140. to compose a r e quiem in one’s honour=написать реквием в ч-л честь

141. to build a statue to our memory=построить памятник

142. to lie in state = быть выставленным для торжественного прощания

143. lying-in-state - время доступа к телу покойного (особ. высокопоставленного, знаменитого и т. п.)

144. an obituary=некролог

193.p o sthumously [ ‘postjumэsli] = посмертно

194.to dedicate=посвящать

195.RIP = rest in piece= покойся в мире

 

       

 

 


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 17 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Http://ficbook. Net/readfic/1616963 | Министерство транспорта Российской Федерации

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)