|
BIRTH, DEATH AND MARRIAGE BIRTHS1. a pregnancy test=тест на беременность 2. positive results of the pregnancy test, “pregnancy confirmed”=положительный результат теста 3. to be over the moon – быть в восторге (Брит.неф.) 4. a cot / crib= колыбелька 5. a pram - сокр. от per a mbulator – коляска зимняя 6. a pushchair=коляска летняя сидячая 7. a carry-cot=переносная часть зимней коляски 8. a nappy=пеленка 9. safety-pins=английскяа булавка 10. a high-chair=стул детский высокий, со столом 11. a bib - детский нагрудник, слюнявчик 12. a dummy – соска-пустышка 13. a rattle=погремушка 14. a teddy-bear=медвежонок игруш. 15. a potty – детский горшок 16. cotton wool=вата 17. a mother-to-be=будущая мама 18. to be pregnant = to be expecting= 19. an expectant mother=мама в положении 20. fertility drug=таблетка для оплодотворения 21. to conceive – зачать (ребенка), замышлять 22. morning sickness=тошнота по утрам 23. an ante-natal clinic=женская консультация 24. breathing exercises=упражнения на дыхание 25. childbirth= роды, родовой акт 26. the foetus [fi:tэs] = плод 27. a womb [wu:m] n анат. матка 28. confinement at home – роды в домашних условиях 29. a miscarriage=выкидыш 30. the baby’s heartbeat=сердцебиение плода 31. a fully-trained gynaecologist= дипломированный гинеколог 32. an obstetrician= акушер(кА) 33. to feel the first kick=почувствовать первое движение плода 34. blood tests=анализы крови 35. blood pressure=кровяное давление 36. a risk of blood poisoning=риск заражения крови (сепсиса) 37. heartburn - изжога 38. cramp - судорога 39. vomiting=рвота 40. insomnia= бессонница 41. to induce labour= стимулировать роды 42. a premature baby – недоношенный ребёнок 43. an incubator= кувез (для недоношенных детей) 44. induction – стимулирование, вызывание родов 45. the Caesarian operation=кесарево сечение 46. complications=осложнения 47. the baby isn’t due for another 6 weeks=ребенок еще не ожидается 48. to be in labour= мучиться родами 49. the labour ward= родильная палата 50. No drip! No drugs! No stitches!=не надо капельницы! Не надо обезболивающего! Не надо зашивать! 51. a forceps delivery – роды при помощи щипцов 52. motherhood=материнство 53. to breast-feed=кормить грудью
| 54. to bottle-feed=вскармливать искусственно 55. post-natal depression=послеродовая депрессия MARRIAGES
55. to have a civil marriage=сочетаться гражданским браком 56. a registry office=бюро регистрации браков ЗАГС 57. to marry in church=сочетаться браком в церкви 58. a white wedding= свадебная церемония по всем правилам, с невестой в белом платье 59. to have the reception=делать прием 60. to go on one’s honeymoon=отправиться в свадебное путешествие (на медовый месяц) 61. a stag party=мальчишник 62. a best man=шафер, друг жениха 63. a bridesmaid= дружка, подружка невесты 64. a hen party=девичник 65. a bride=невеста (в день свадьбы) 66. a (bride-)groom=жених (в день свадьбы) 67. a vicar/a priest=священник 68. the service=служба 69. holy matrimony – священные узы брака 70. to give away=отдавать (дочь мужу) 71. a married woman=замужняя женщина 72. incompatibility=несовместимость 73. cruelty and adultery=жестокость и супружеская измена 74. alimony= суммы, выплачиваемые жене на её содержание на время раздельного жительства супругов или бывшей жене после развода 75. maintenance for the children=содержание на детей 76. anniversaries=годовщины, юбилеи 77. a solicitor=адвокат 78. a divorce court= суд по бракоразводным делам 79. a plaintiff – истец 80. a respondent=ответчик (в бракоразв.проц) 81. a co-respondent=соответчик 82. a judge / magistrate=судья\ мировой судья 83. to dissolve/ann u l a marriage= расторгнуть, аннулировать брак 84. to award a decree nisi [dI'kri:'naIsaI] to…sb = принять условно-окончательное решение (суда), обыкн. о разводе 85. to get a decree absolute - решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силу 86. a divorcée – разведённая 87. to go to meet out Maker (in the church)=встретиться с создателем 88. to go to a better world (in the church)=перейти в мир иной 89. to pass away (about close relatives)=уйти из жизни 90. to have kicked the bucket (school sl.)=откинуть коньки 91. to decease – (legally speaking) – скончаться, умереть (юридический термин) 92. to die from natural causes=умереть по естественным причинам 93. to die of old age=умереть от старости 94. accidents=несчастные случаи 95. heart diseases=сердечные болезни 96. cancer=рак 97. homicide= лишение человека жизни 98. suicide=самоубийство 99. accidental death=смерть от несчастного случая | ||
53. to be knocked down in a road accident=быть сбитым на дороге 54. to die at the wheel of one’s (own) car=умереть за рулем своего авто 55. to die in plane crashes=погибнуть в авиакатастрофе 56. to drown=утонуть 57. to be burnt to death=сгореть заживо 58. to be gassed – отравиться газом 59. to be electrocuted – погибнуть от удара тока; быть казненным на электрическом стуле. 60. to suffocate – задохнуться, подавиться 61. to asp’h y xiate – задыхаться, to be asphyxiated by gas — отравиться газом 62. to have choked to death on a fish-bone=подавиться рыбной косточкой и умереть 63. to be assassinated (about important celebrities)= быть убитым (по полит.мотивам) 64. an assassination=полит.убийсвто 65. an assassin=убийца (заказной, фанатик) 66. a murder= убийство с заранее обдуманным намерением, умышленное убийство 67. to be stabbed to death (with a sword or knife)=быть заколотым ножом 68. to be shot (with a gun)=быть застреленным 69. to be poisoned=быть отравленным 70. to be strangled (with a piece of string/scarf) – быть задушенным 71. The Boston Strangler=Бостонский Душитель 72. missing= без вести пропавший 73. presumed dead= числящийся в списках погибших 74. fatally wounded= смертельно раненный 75. to lay down one’s life for=отдать свою жизнь за ч-л 76. to sacrifice oneself=пожертвовать собой 77. a massacre= резня, массовое убийство 78. a slaughter= кровопролитие, массовое убийство 79. a victim=жертва 80. a survivor=выживший 81. to be killed in action=погибнуть в бою 82. capital punishment=смертная казнь 83. the death penalty for serious offenders=высшая мера для опасных преступников 84. to be sentenced to death=быть приговоренным к смерти 85. to be pardoned=быть помилованным 86. to reprieve= отсрочивать приведение в исполнение (смертного) приговора 87. to be executed=быть казненным 88. to be hanged=быть повешенным 89. to be el e ctrocuted=быть казненным на електростуле 90. to be guillotined - ['gIleti:n]=быть гильотиниров. 91. to be shot by a Firing Squad=быть расстрелянным командой, наряженной для расстрела 92. to be garotted - казнить с помощью гарроты (удавки) 93. to be beheaded=быть обезглавленным 94. to be crucified on a cross=быть распятым 95. to be stoned to death=быть забитым камнями 96. a Christian martyr=христианский мученик 97. to commit a suicide=совершить самоубийство 98. to take an overdose of drugs= принять чрезмерную дозу наркотиков
| 99. euthan a sia - эвтаназия, умерщвление безнадёжно больных (по гуманным соображениям) 100. voluntary euthanasia=добровольная эвтаназия 101. mercy-killing= умерщвление неизлечимых больных, укол милосердия, убийство из сострадания 102. to bring release=принести освобождение 103. infant mortality= детская смертность 104. a stillborn baby – мертворождённый 105. to die of hunger=умереть от голода 106. to starve to death= умирать голодной смертью 107. to die of thirst=умереть от жажды 108. to die of malnutrition=умереть от недоедания (истощения) 109. a bloodbath - кровавая баня, массовое убийство 110. a holocaust - уничтожение, гибель в огне (особ. людей) TO BE DONE AFTER DEATH111. an i nquest – следствие; исследование; дознание 112. a post-mortem/autopsy=вскрытие 113. funeral directors/undertakers=похоронное бюро 114. to be buried=быть похороненным 115. to be cremated=быть кремированным 116. a burial=похороны 117. a coffin=гроб 118. a body=тело 119. a hearse -[hЭ:s] катафалк, похоронные дроги 120. a grave=могила 121. a cemetery/graveyard=кладбище 122. a cremation=кремация 123. an urn-урна для праха 124. ashes=прах 125. a crematorium=крематорий 126. wreaths - [ri:θ] – венок 127. a funeral service=заупокойная служба,,отпевание, панихида 128. an epitaph=эпитафия (надпись на надгробном памятнике) 129. to engrave an epitaph on a headstone=выгравировать эпитафию на надгробном памятнике 130. a will=завещание 131. death duties – 1.налог на наследство 2. наследственные пошлины 132. an heir[eэ]=наследник 133. to inherit=унаследовать 134. estate=недвижимость 135. a widow/widower=вдова\вдовец 136. to be in mourning ['mO:nιђ]=быть в трауре 137. a tomb [tu:m]= могила с надгробием 138. a corpse=труп, тело 139. a mausoleum=мавзолей 140. to compose a r e quiem in one’s honour=написать реквием в ч-л честь 141. to build a statue to our memory=построить памятник 142. to lie in state = быть выставленным для торжественного прощания 143. lying-in-state - время доступа к телу покойного (особ. высокопоставленного, знаменитого и т. п.) 144. an obituary=некролог 193.p o sthumously [ ‘postjumэsli] = посмертно 194.to dedicate=посвящать 195.RIP = rest in piece= покойся в мире
| ||
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 17 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Http://ficbook. Net/readfic/1616963 | | | Министерство транспорта Российской Федерации |