Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

From the history of designing wide-bodied airliners



Контрольна робота 3

 

Варіант 1

From the history of designing wide-bodied airliners

 

1. The cargo plane, IL-76T, occupies a special place in the family of glorious aircraft produced by stages according to the long-term programme for designing wide-bodied airliners. The plane’s designation prompted the choice of its optimal forms: the fuselage is sloping in its tail part which makes handling operations more convenient. It rests in the air on the so-called sagging wings with powerful twin engines each. Tests proved not only the accuracy of concrete desigh calculations, but also the promising future for further experiments. A brilliant example is IL-86, the firstling of the Soviet wide-bodied jet liners.

2. IL-76T appeared on the Aeroflot routes in 1977. Thanks to its high cargo-lifting capacity (up to 40 tons), IL-76T largely intensified the cargo turnover on the most important projects of the national economy.

3. Building materials, pipes, the equipment for drilling installations, tractors, cars, consumer goods, metalwork, machine-tools and foodstuffs – all these are delivered with guaranteed safety and always on time on board IL-76T to the places where the cargo can reach only by air. Indifference to takeoff-landing conditions, highly mechanized on-board handling equipment (the plane has four electric hoists with the cargo-lifting capacity of 2,500 kilograms each and two electric hoists, LPG-3000 A, with the handling capacity of 3,000 kilograms each) have made IL-76T indispensable in hard-to-access and remote parts of the country.

 

I. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: вантажно-розвантажувальні роботи, широкофюзеляжний літак, первісток, вантажопідйомність, вантажообіг, доставляти, гарантоване збереження, умови зльоту-посадки, бортове вантажно-розвантажувальне обладнання.

 

 

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: погрузочно-разгрузочные работы, широкофюзеляжный самолет, первенец, грузоподъемность, грузооборот, поставлять, гарантированое сохранение, условия взлета-посадки, бортовое погрузо-разгрузочное оборудование.

 

II. Перекладіть письмово абзац 1.

Переведите письменно абзац 1.

 

III. Випишіть з тексту форми стану дієслова у дві колонки: Active Voice і Passive Voice.

Выпишите из текста формы залога глагола в две колонки:

Active Voice и Passive Voice.

 

IV. Складіть 5 питань до абзацу 2 та запишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацу 2 и заипшите их.

 

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. What types of aircraft does IL-76T belong to?

2. What are the advantages of IL-76T?

 

Варіант 2

MICS

 

1. Miami Airport’s recently activated MICS (Miami International Cargo System), the first totally integrated automated cargo processing system of its kind in the U.S., permits all documentation to be processed electronically and tracks all shipments in and out of Miami. It links the airlines, freight forwarders, brokers, customs and the Department of agriculture. British Telecom Applied Technology, developer of MICS, based its design on BTAT’s pioneering LACES (London Airport Cargo EDP System) which was installed at London Heathrow Airport in 1969, and LACES’ descendants, ACP 80(1981) and 90(1987).

2. When LACES was installed, there was an immediate drop in average clearance times for cargo at Heathrow from four days to less than an hour, with 85% taking only 30 minutes. Clearance time for trans-shipments was virtually instantaneous.



3. LACES became obsolescent when the airlines began installing their own on line tracking systems tailored to their own specific needs. Usually these could not exchange data with other systems, including LACES, so the airlines had to enter consignment details separately into both the airport system and their own system. But advances in computer technology and software now make it possible to provide interfaces that allow data to flow freely between different systems.

 

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: очищення від митних стягнень, перевантажування, зразу ж, вантаж, засіб здійснення взаємозв’язку, автоматизована система обробки вантажу, відвантаження, обмінюватися данними, програмне забезпечення, система відслідкування, застарілий.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: таможенная очистка, перегрузка, сразу же, груз, способ осуществления взаимосвязи, автоматизированная система обработки груза, отгрузка, обмениваться данными, програмное обеспечение, система отслеживания, застарелый.

II. Перекладіть письмово абзаци 2 і 3.

Переведите письменно абзацы 2 и 3.

ІІІ. Випишіть з тексту форми стану дієслова у дві колонки Active Voice і Passive Voice.

Выпишите из текста формы залога глагола в две колонки: Active Voice и Passive Voice.

IV. Складіть питання до речень з Passive Voice запишіть їх.

Составьте вопросы к предложениям с Passive Voice запишите их.

IV. Дайте письменно ответы на вопросы:

Дайте письмові відповіді на запитання:

1. What is LACES?

2. What advantages did the installation of LACES bring?

Варіант 3

Caroline connects cargo computers

 

1. Different airlines have their own computerized cargo systems. The problem is that while all these are fine systems, few of them can communicate with each other.

2. The new Cargo On LINE (CAROLINE) system links all external and internal cargo-shipping participants into one paperless flow of information.

3. Airlines want to be linked with the large network of agents, forwarders, shippers, banks, customs offices and other segments of the cargo community.

4. The key phrase to computerized cargo systems is Electronic Data Interchange (EDI). This is what eliminates the endless process of telephone calls, facsimile and telex messages, and waybill shipments.

5. SAS used EDI to create an electronic switchboard, enabling its computers to communicate with computers used by the cargo industry throughout Scandinavia. This is the Trade Vision.

6. Trade Vision communicates in Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transportation (EDI FACT), one of two major computer languages and the one used by the United Nations. The other, used by IATA, is IMP, or Interchange Message Procedures. Cargo operators use CARGO IMP.

7. Trade Vision will be used as the core of the new system, which forms a community of cargo computer programs. Essentially, it will serve two functions. The first is networking, which allows users to communicate. Like a well-trained telephone operator, this system takes incoming calls and sends them out to the proper office.

8. The second is the data bank, or information library, which provides users with rates, routings, customs requirements, hazardous-cargo requirements, tracking and the myriad information needed to ship cargo throughout the world. Anyone using the system will be able to sit at a single computer terminal and send and/or receive all necessary data for the shipment of a piece of cargo.

9. The communication-networking function also “translates” the incoming message into the appropriate language for transmittal.

10. Overall benefits provided by the system include better service and higher efficiency; approximately 10 % reduction in staff, reduced operative and maintenance costs.

 

I. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: комп’ютерна система обробки вантажу, мережа, вантажовідправник, накладна, комутатор, база даних, тариф, прокладка маршруту, ефективність, скорочення, вимоги, які виставляють митні служби.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: компьютерная система обработки груза, сеть, грузоотправитель, накладная, коммутатор, база данных, тариф, прокладка маршрута, эффективность, сокращение, требования, которые выдвигают таможенные службы.

II. Перекладіть письмово перші чотири абзаци.

Переведите письменно первые четыре абзаца.

III. Випишіть з тексту форми стану фієслова у дві колонки:Active Voice и Passive Voice.

Выпишите из текста формы залога глагола в две колонки: Active Voice и Passive Voice.

IV. Складіть 5 питань до абзацу 7 та запишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацу 7 и запишите их.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. What does the Trade Vision as the data bank provide users with?

2. What are the benefits of a computerized cargo system?

 

Варіант 4

Cargo copter service

 

1. Damin Express fills a niche in the New York metropolitan area. The niche is a charter helicopter cargo service that gets shipments from four Manhattan heliports and outlying suburbs to the area’s major airports in minutes instead of the hours it could take Via Gotham’s crowded roads, bridges and tunnels.

2. To customers such as small package express couriers, forwarders this confers the ability to accept shipments a couple of hours later and still make connections. Customers include major operators such as Federal Express, TNT Sky Par, CF Air Freight and the U.S. Postal Service, as well as number of Fortune 500 companies.

3. In a typical week, Damin makes some 40 charter cargo flights, with an average load of about 900 lbs. Shipments, usually consolidated in 70-lb courier bags, consist mainly of envelopes and documents, plus printed material for publication firms, but there is also a sprinkling of small machine and electronic parts. A cargo agent accompanies each flight and helps load and unload the copter.

4. Most of the flights are for financial institutions in Manhattan. However, a good share is for corporate customers within an hour or two flight time from the city.

 

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: столичний район, гелікоптер, замість, навантажувати, приймати вантаж, розвантажувати, передмістя, друкована продукція, видавнича фірма.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: столичный район, вертолет, вместо, загружать, принимать груз, разгружать, пригород, печатная продукция, издательская фирма.

ІІ. Перекладіть письмово абзаци 2 та 3.

Переведите письменно абзацы 2 и 3.

ІІІ. Випишіть з тексту речення з модальним дієсловом та перекладіть його.

Выпишите из текста предложение с модальным глаголом и переведите его.

 

IV. Складіть 5 питань до абзацу 3 і запишіть їх.

Составьте 5 предложений к абзацу 3 и запишите их.

V. Дайте письмові відповіді на запитання.

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. What service does Damin Express provide?

2. What are the customers of Damin Express?

 

Варіант 5

KLM CARGO

 

1. KLM’s commitment to cargo goes back to its founding. On its first scheduled flight, from London to Amsterdam in May 1920 in a leased de Havilland DH-16, in addition to two passengers, it carried 15 Lbs of newspapers under the captain’s seat. Today as much as 10,000 tons a week of cargo – freight and mail – move through KLM’s cargo copter at Schiphol airport.

2. KLM cargo used to think of itself as a transportation system, now it thinks of itself as a logistics or distribution system. As such, it aims not only to be the transportation bridge between shippers and their consignees, but also to assist them in improving their own logistics systems.

3. KLM carries out PDS – Publication Services. The basic idea of PDS is simple. Overseas customers ship their printed matter (usually via KLM) in bulk to the center. PDS separates the shipments into individual pieces and prepares them for the Dutch postal system with individual wrappers and address labels. The postal system distributes them to addressees in Holland and to other countries’ postal systems.

 

Key to GCS success

 

1. Frankfurt – German Cargo Services, the 100% Lufthansa – owned freight airline, has lived through some difficult times.

2. GCS was founded in March 1977 from a decision by Lufthansa to form a separate cargo carrier using Boeing 707-320Cs. Four of these were transferred from the parent airline.

3. The airline has specialized in the carriage of livestock since 1980. It developed aluminium horse stalls in double and triple units, and special aliminium containers with watertight floor protection for cattle.

4. The success of GCS over the past decade, in spite of some “extremely difficult circumstances”, had been due to its future-oriented marketing concept.

I. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: відвантажувати, матеріально-технічне постачання, адресна бірка, друкована продукція, вантажовідправник, насипом (без упакування), вантажоодержувач, регулярний рейс, перевезення худоби.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: отгружать, материально-техническое обеспечение, адресная бирка, печатная продукция, грузоотправитель, насыпью (без упаковки), грузополучатель, регулярный рейс, перевозка скота.

II. Перекладіть письмово текст “KEY TO GCS SUCCESS”.

Переведите письменно текст “KEY TO GCS SUCCESS”.

III. Випишіть з тексту форми стану фієслова у дві колонки:Active Voice и Passive Voice.

Выпишите из текста формы залога глагола в две колонки: Active Voice и Passive Voice.

IV. Складіть 5 питань до абзацу 3 тексту “KLM CARGO” та запишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацу 3 текста “KLM CARGO” и запишите их.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. What type of cargo did KLM carry on its first scheduled flight?

2. What has GCS specialized in?

 

Варіант 6

Your Journey Starts Today.

 

1. The day before your journey, please, study again the data in your ticket:

- airport of departure;

- the airline you are going to fly by (your carrier);

- flight number;

- departure check-in time.

This is the time by which passengers should be at the airline check-

-in desk to be accepted for the flight.

2. The time indicated on each of the flight coupons of your ticket is the departure time of the aircraft. The interval before this time is the minimum of time necessary for all standard airport, customs, passport and other formalities concerning your flight.

3. If no time fixed you should inquire about the check-in time when you buy your ticket or make your reservation.

You are kindly requested to present yourself at the airport desk one hour and 30 minutes.

If you fail to arrive at the check-in in due time, you will not be accepted for transportation on the flight for which you have reserved a seat.

Please, inform the officer at the check-in desk about your destination and present your airline ticket. In case your route includes several stopovers or a change of flight, kindly indicate the final destination to which your baggage should be tagged.

4. Before the check-in of your baggage, the old tags should be removed form it. Please, carefully fill in the address labels and stick them on your baggage, which will be carried in the cargo compartment.

Numbers of pieces carried as well as baggage weight presented at the check-in desk will be marked by the airport officer on your flight coupons in boxes “checked/unchecked baggage” and “pieces/kg” on the lower part of the ticket.

5. The above marks shall be the basic data to be taken into consideration in case of damage during transportation.

Each one of your pieces of baggage will be tagged with a baggage tag with a serial number and the final destination of your baggage.

The other piece of the baggage tag is stuck to the cover of your baggage.

6. After the check-in you will be given a boarding pass containing your family name, flight number and departure time, exit number etc. Keep this boarding pass at hand and present it together with the other documents to the passport and customs control authorities, until you board the airplane. You should keep the piece of boarding pass remaining with you till the end of your journey, as it may be requested on the board of the aircraft or in the transit/ transfer airports.

 

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: аеропоррт відправлення; номер рейсу; польотний купон; запитувати; бронювання; до відправлення за розкладом; в обумовлений час; бронювати місце; проміжна зупинка; багажний ярлик.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: аэропорт отправления; номер рейса; полетный купон; спрашивать; бронирование; до отправления по расписанию; в обусловленное время; бронировать место; промежуточная остановка; багажный ярлык.

 

ІІ. Перекладіть письмово 3 абзац.

Переведите письменно абзац 3.

ІІІ. Випишіть з тексту форми стану дієслова у дві колонки: Active Voice та Passive Voice.

Выпишите из текста формы залога глагола в две колонки: Active Voice и Passive Voice.

 

IV. Складіть 5 запитань до 4 та 5 абзаців.

Составьте 5 вопросов к 4 и 5 абзацам.

 

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. When should you study the data in your ticket?

2.When should passengers present themselves at the airport desk?

 

Варіант 7

Ticket Validity

 

1. You are kindly requested to buy your ticket or confirm your reservation within the time limits specified. If that is not done your reservation will be cancelled.

2. The passenger ticket and baggage check for an international flight issued in your name is personal and cannot be conceded to another person. Please study carefully the notes on your ticket and particularly the contract conditions and remarks and notices in it. Your ticket is issued at a normal fare and is valid for one year as of the date of commencement of flight. If no portion of the ticket is used then it is valid for one year as of the date of issue. A ticket issued at other than the normal fare is valid for the indicated period only and is subject to the conditions of the fare applicability, stipulated on the ticket.

3. So the ticket is good for carriage for one year from the data of commencement of carriage but in case no flight coupon of this ticket was issued from the date of issue except as otherwise provided in this ticket, in carrier’s tariffs, conditions of carriage or related regulations.

 

Ticket Reservation.

4. Passengers are invited to reserve their seats well in advance. Application can be made at any airline office or travel agency. The seat may be, however, reserved only after the ticket of the respective flight has been purchased.

5. Confirmed seat is indicated in the “ Reservation Status” box of the ticket by code “OK”.

6. Code “RQ” indicates that it was not possible to confirm the requested seat yet. If a passenger has reserved his seat in advance for the return or continuing flight, he is in some cases obliged to reconfirm his intention to use such reservation to the air-carrier at the departure point of the return or continuing flight. Failure to comply may result in the cancellation of the onward or return reservation.

7. Should it be not possible to use the seats reserved, we ask the passengers to let us know as early as possible. Passengers cancelling their seats too late or failing to report for departure or being insufficiently documented so that they are not allowed to travel, may be required to pay a fee which is 25% of the applicable one-way fare.

 

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: підтверджувати бронювання; умови контракту; звичайний тариф; частина квитка; тарифи перевізника; завчасно; туристична агенція; відправний пункт; заброньовані місця; відміна.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: подтверждать бронирование; условия контракта; обычный тариф; часть билета; тарифы перевозчика; заранее; туристическое агентство; пункт отправления; забронированные места; отмена.

 

ІІ. Перекладіть письмово “ Ticket Validity”.

Переведите письменно “ Ticket Validity”.

ІІІ. Випишіть з тексту форми стану дієслова у дві колонки: Active Voice та Passive Voice.

Выпишите из текста формы залога глагола в две колонки: Active Voice и Passive Voice.

 

IV. Складіть питання до речень з Passive Voice, запишіть їх.

Составьте вопросы к предложениям с Passive Voice, запишите их..

 

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. Whose name is the ticket and baggage check issued in?

2. What does code “RQ” indicate?

 

Варіант 8

Some Rules of Carriage

 

1. Sick and invalid passenger and expectant mothers can be transported only when all conditions stipulated by the carrier are complied with.

2. Dangerous goods and articles can be carried only subject to special conditions. For safety reasons, articles or materials which are dangerous or are subject to special transport conditions may be carried only under carrier approval. These regulations apply principally to: compressed gases (flammable/non-flammable), corrosive materials, explosives, munitions, weapons, easily flammable materials, oxidizing materials, magnetized materials, radioactive materials and other restricted articles such as mercury, poisons and other materials as listed in the IATA Dangerous Goods Regulations. Sporting and hunting weapons can only be accepted as registered baggage. Weapons must be unloaded, with safety catch on and suitably packed.

3. Both our airline and travel agencies will be pleased to give detailed information concerning the passport, visa, health and/or other regulations, nevertheless, they cannot accept responsibility for passengers being improperly or in sufficiently documented. Without proper passport, visa and health documentation as required by countries of exit, transit and entry the passenger may not be accepted for transportation.

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: хворі та пасажири-інваліди; вагітні; небезпечні предмети; з міркувань безпеки; зброя; радіоактивні матеріали; отрута; країна транзиту; не можуть бути прийняті до транспортування; зареєстрований багаж, правила перевезення небезпечних предметів, мисливська зброя.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: больные и пассажиры-инвалиды; беременные; опасные предметы; из соображения безопасности; оружие; радиоактивные материалы; яд; государство транзита; не могут быть приняты к перевозке; зарегистрированный багаж; правила перевозки опасных предметов; охотничье оружие.

 

ІІ. Перекладіть письмово абзац 3.

Переведите письменно абзац 3.

ІІІ. Випишіть з тексту речення з модальними дієсловами та перекладіть їх.

Выпишите из текста предложения с модальными глаголами и переведите их.

IV. Складіть 3 запитання до абзацу 2.

Составьте 3 вопроса к абзацу 2.

 

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. Who will give the passengers detailed information concerning the documents required for the flight?

2. May a passenger without proper documents be accepted for transportation?

Варіант 9

Important Information

 

Baggage. Your free allowance may be limited by any combination of weight, number of pieces and dimensions. Baggage in excess of the free allowance is subject to extra charge. Please, check with your reservations or ticket office before starting your journey.

For security reasons carry-on baggage, which can be placed underseat or overhead, is generally limited to one piece, which should not exceed 8x14x18 inches (21x36x46 sm).

Certain articles will be carried free, over and above the free baggage allowance, if retained in your custody.

For details please see inside your British Airways ticket.

Do identify you baggage outside and inside – name labels identify your baggage in the event of mishandling.

Do remove all old labels.

Do lock your bags.

Do not overpack your bags.

Do pack all important papers, medicines, cash, jewellery, glass and liquids in carry-on baggage.

Do not pack Restricted Articles as detailed in your British Airways ticket.

Note: toy guns, knives etc. are forbidden and will be confiscated.

Check-in. Do ensure you arrive at the airport early enough to complete pre-departure check-in, government requirements and personal activities.

Travel documents. It is the responsibility of passengers to ensure that their documents are valid, however British Airways will gladly furnish information concerning passport, visas, and vaccination requirements. You are also advised to obtain official advice from the Embassies or Consulates of the countries to be visited.

Smoking. Certain areas in British Airways, aircraft are set aside for passengers who smoke. Do not smoke outside these areas or in the toilets.

If you wish to be seated in either a smoking or non-smoking area, please request this when you check-in.

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: надлишок; забов’язуватися; права та обов’язки; звітний документ; недбале заповнення; дуже ретельно; обумовлювати; передача; відміняти; повертати.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: излишек; принимать обязательства; права и обязанности; отчетный документ; небрежное заполнение; очень тщательно; оговаривать; передача; отменять; возвращать.

ІІ. Перекладіть письмово частини “Travel Document” та “Smoking”.

Переведите письменно части “Travel Document” и “Smoking”.

ІІІ. Випишіть з тексту речення з модальними дієсловами та перекладіть їх.

Выпишите из текста предложения с модальными глаголами и переведите их.

IV. Складіть 3 запитання до частини “Baggage”.

Составьте 3 вопроса к части “Baggage”.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. Are there any articles which can be carried free?

2. Where should the values be packed?

 

Варіант 10

Description of Ticket

 

1. A ticket presents a booklet with tear-off coupons of different colours. On the front cover of the ticket there are the airline’s flag, its address and complete name of the ticket. In the upper right-hand corner of the ticket there are the airline form number of four digits a sereal number of eight digits and in the upper left-hand corner a Roman numeral indicates the number of flight coupons contained in the ticket.

2. On the inside part of the front cover (page 2), on pages 3-8 “Conditions of Contract”, “Advice to International passengers on limitation of liability” are printed; there is also indication of town terminal address and the time of check-in at the airport. There are also lists of articles allowed to be carried free and restricted to carriage.

3. These are followed by the tear-off coupns of three colours. “Audit Coupon” (green colour) serves for verification of correctness of application of fares and for control purposes Upon completion it is withdrawn and together with the ticket sales report is forwarded to the International Revenue Accounting Centre. A passenger receives a ticket without this coupon. “Agent Coupon” (pink colour) is a document to be accepted if the following flight coupon appears to have been used.

4. The inside part of the back cover of the ticket – “Passenger Coupon” – is a document to be remained in the passenger’s possession upon completion of carriage and serves as evidence of the contract of carriage.

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: відривний купон; передня обкладинка; верхній правий куток; цифра; відповідальність; вилучати; з метою контролю; прибуток; утримувати; доказ контракту.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: отрывной купон; передняя обложка; верхний правый угол; цифра; ответственность; изымать; с целью контроля; прибыль; удержать; доказательство контракта.

 

ІІ. Перекладіть письмово абзац 1.

Переведите письменно абзац 1.

ІІІ. Випишіть з тексту речення з модальним дієсловом, перекладіть його.

Выпишите из текста предложение с модальным глаголом, переведите его.

IV. Складіть 5 питань до абзаців 2,3,4.

Составьте 5 вопросов к абзацам 2, 3, 4.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. What are there on the front cover of the ticket?

2. What part of a ticket finally remains in the passenger’s possession?

Контрольна робота 4

 

Варіант 1

Tariff Information

 

1. Group Discount. Within Europe common interest groups of 10 persons or more are granted a discount of 5% and groups of 15 persons or more a discount of 10% of one-way or round trip fares. This applies to all public fares except the special group fares.

2. Family Discount. A family discount of 50% is available on certain European round or circle trip fares to depended family members: wife and/or husband and children between 12 and 25 years of age.

3. Discount for Youths and Students. 25% reduction of a normal economy class fare is available to passengers between 12 and 22 years of age within Europe. Students aged 12-26 who are studying at least for one term at an educational establishment are entitled to the same discount. 50% reduction of a normal economy class fare is available to youths between 12 and 26 years of age.

4. Reduction for Infants and Children. Infants under 2 years of age ticketed at 10% of the applicable adult fare if each is accompanied by a passenger paying the adult fare and if not occupying a seat. Infants under 2 years of age occupying individual seats, or infants in excess of one accompanied by a passenger paying the applicable adult fare, as well as children between 2 and 12 years of age, are ticketed at 50% of the applicable adult fare. Unaccompanied children are carried according to special regulations.

5. Terms of freightage. We accept payment for charter in cash, by cheque or by letter of credit.

Cargo for our country’s foreign trade associations and for foreign organizations and firms accredited in this country can be carried by our airline with payment on credit. In addition to normal tariffs fixed depending on the route of carriage and the weight of cargo, we widely use co-rates-tariffs at a discount for various categories and individual types of cargoes.

 

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: тариф для дорослого, знижка для групи, надати знижку, тариф на подорож туди і назад, понаднормово, сплата акредитивом, сплата готівкою.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: тариф для взрослого, скидка для группы, предоставить скидку, тариф на путешествие туда и обратно, сверх нормы, оплата аккредитивом, оплата наличными.

II. Прекладіть письмово абзац 4.

Переведите письменно абзац 4.

III. Випишіть з тексту форми стану дієслова у дві колонки: Active Voice та Passive Voice.

Выпишите из текста залоговые формы глагола в два столбика: Active Voice и Passive Voice.

IV. Складіть 5 питань до абзаців 1 та 3 та запишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацу 1 и 3, запишите их.

 

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. What discounts are available for infants and children?

2. What types of cargo rates can be used?

 

Варіант 2

Selection of fares and rates

 

1. There are two main categories of passenger fares on scheduled services, known as normal and special fares. Normal fares include first-class and economy-class fares also called tourist-class fares in certain regions, which are available to members of general public without restriction.

2. The level of normal fares tends to vary on a given route according to the season (peak, shoulder and off-peak) and, in certain cases, may also vary by day or week or time (mid-week, weekend and combinations thereof or night travel).

3.There is an important category of fares which are termed special fares (also known as promotional or discount fares). Special fares are distinguished from normal fares in that there are such restrictions as geographic availability, to whom they may be sold, on the duration or time of the validity and on advance purchase requirements. A given special fare may combine one or more of these restrictions.

4.Examples of special fares are excursion fares, advance purchase, insentive, affinity and non-affinity group fares, individual and group inclusive tour fares, youth, family, military, pilgrim, local resident, student and teacher fares, etc. The most widely available of these special fares are excursion fares, which are generally only restricted with respect to their validity in time. However, there is considerable variation from region to region in the combination of minimum and maximum travel duration and, in some cases, in the right to make intermediate stops at no extra cost. Indeed, several excursion fares may be quoted on a given route. Any special fare proposed to be introduced must be based on market research. It should always be designed to fill otherwise empty seats on say low density days or hours in the day, where the scheduled flight needs a boost. One must be able to determine the objective and properly estimate the results.

5. A similar distinction between normal and special categories can be made with respect to cargo rates, known respectively as general cargo rates and specific commodity and class rates.

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: пасажирський тариф, звичайний тариф, спеціальний тариф, тариф I класу, тариф економічного класу, туристичний тариф, заохочувальний тариф, тариф зі знижкою, екскурсійний тариф, тариф при завчасному придбанні квитка, тариф для спеціалізованої групи, тариф для неспеціалізованої групи, індивідуальний туристичний тариф, груповий туристичний тариф, молодіжний тариф, сімейний тариф, тариф для військових, тариф для студентів, основний вантажний тариф, спеціальний вантажний тариф, груповий тариф за повне обслуговування.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: пассажирский тариф, обычный тариф, специальный тариф, тариф I класса, тариф экономического класса, туристический тариф, поощрительный тариф, тариф со скидкой, экскурсионный тариф, тариф при предварительном приобретении билета, тариф для специализированной группы, тариф для неспециализированной группы, индивидуальный туристический тариф, групповой туристический тариф, молодежный тариф, семейный тариф, тариф для военных, тариф для студентов, основной грузовой тариф, специальный грузовой тариф, групповой тариф за полное обслуживание.

II. Прекладіть письмово абзаци 2 та 3.

Переведите письменно абзацы 2 и 3.

III. Випишіть з тексту дієслова в пасивному стані.

Выпишите из текста глаголы в страдательном залоге.

IV. Складіть 5 питань до абзацу 4 та запишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацу 4 и запишите их.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. Do normal fares vary and when?

2. What are special fares distinguished from normal ones in?

Варіант 3

International organizations concerned with fares and rates

 

1. In order to facilitate and co-ordinate tariff negotiations, various associations of airlines have established multilateral mechanisms.

2. The only worldwide negotiating mechanism is the tariff coordinating conference system of the International Air Transport Association (IATA), through which a number of principles and procedures for agreeing, constructing and filing tariffs have been developed.

3. In addition to IATA a number of regional airline bodies are involved in co-ordinating tariffs amongst their member airlines. All of them co-ordinate their tariff activities with those of IATA to a greater or lesser extent, and in some cases they hold regional meeting prior to IATA’s tariff co-ordinating conferences in order that their member airlines may reach joint positions for development in the IATA forum.

4. There are no formal carrier mechanisms for negotiating non-scheduled tariffs, prices generally being proposed by individual carriers for government approval but international associations of non-scheduled carriers play a role in influencing government policy regarding non-scheduled tariffs.

5. Intergovernmental air transport organizations, notably ICAO and regional civil aviation organizations, are engaged in monitoring tariff developments and in coordinating government tariff policies.

6. A number of other international organizations, while not designated uniquely to the field of air transport, have an interest in air carrier tariff matters. Such bodies, both governmental and nongovernmental, may affect tariffs through influence or action on behalf of their memberships whish are often regional groupings (for example the European Economic Community) or special interest groups (for example the International Business Travel Association).

 

І. Знайдіть в тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: узгоджувати тарифи, створювати тарифи, реєструвати тарифи, координувати тарифи, контролювати розвиток тарифів, тарифна ставка, багатосторонній, впливати на політику у галузі тарифів, тарифи на регулярні перевезення, тарифи на нерегулярні перевезення, членство, досягати сумісних позицій, регіональні організації ЦА, збори, передуючі конференції.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: согласовывать тарифы, создавать тарифы, регистрировать тарифы, координировать тарифы, контролировать тарифы, тарифная ставка, многосторонний, влиять на политику в тарифной отрасли, тарифы на регулярные перевозки, тарифы на нерегулярные перевозки, членство, достигать совместных позиций, региональные организации ГА, собрание, предваряющее конференцию.

 

ІІ. Перекладіть письмово абзаци 2 та 3.

Переведите письменно абзацы 2 и 3.

ІІІ. Знайдіть в тексті дієслівні форми, що закінчуються на –ing. Визначте їх функцію в реченні. Вкажіть у яких випадках це герундій, дієприкметник теперішнього часу чи дієслівний іменник.

IV. Складіть 5 питань до абзаців 4 та 5 та випишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацам 4 и 5 и выпишите их.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы.

1. What have airlines established to facilitate and co-ordinate tariff negotiations?

2. What is the worldwide tariff co-ordinating mechanism?

 

Варіант 4

Cargo rates

 

1. A similar distinction between normal and special categories can be made with respect to cargo rates, known respectively as general cargo rates and specific commodity and class rates. The general cargo rates are set at different levels according to the weight of the shipment, but regardless of the nature or value of the commodity being shipped. These rates frequently vary according to the direction of shipment.

2. General cargo rates are constructed to carry general freight shipments while also providing an incentive to shippers to move merchandise in larger quantities through the incorporation of quantity discounts at higher weight breakpoints. The basic rate is for shipments of up to 45 kilos in weight (also called the N rate). As the 45 kilo breakpoint there is a 25 per cent discount on the N rate. In route groups where air freight is well developed, still lower rates may be available for shipments of 100, 500 or 1000 kilos or more. For the purpose of this study, the basic rates selected were the under-45-kilo general cargo rates and the lowest available general cargo rate for shipments heavier than 45 kilos.

3. In selecting representative freight rates it was not considered practical to select a rate from the special commodity rate category, which are extensive in number, or class rates which only cover a few items. Specific commodity rates are designed, in particular, to meet the needs of shippers of bulk consignments of specific commodities between two points and the system is complex. In addition, it should be noted that special discounts are available on some routes to shippers using various types of standardized containers.

4. It is important to note that fares and rates used represent and indication of the price paid by passengers and shippers and should not be confused with the actual revenue yield to the airline. The net yield is the amount of revenue received by the airline after payment of commissions to travel and cargo agents (and to freight forwarders who are also cargo agents) and other selling and participating airlines.

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: основний вантажний тариф, спеціальний вантажний тариф, вага вантажу, цінність товару, що відвантажується, надавати заохочувальний тариф вантажовідправникам, знижка за кількість, насипний (наливний) вантаж, стандартні контейнери, прибуток, чистий прибуток, вантажний агент, експедитор вантажу, типовий вантажний тариф.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: основной грузовой тариф, специальный грузовой тариф, вес груза, ценность товара, который отгружается, предоставлять поощрительный тариф грузоотправителям, скидка за количество, насыпной (наливной) груз, стандартные контейнеры, прибыль, чистая прибыль, грузовой агент, экспедитор груза, типовой грузовой тариф.

II. Прекладіть письмово абзац 2.

Переведите письменно абзац 2.

III. Випишіть з тексту словосполучення з Participle II у функції правого означення. Перекладіть їх.

Выпишите из текста словосочетания с Participle II в функции правого определения. Переведите их.

IV. Складіть 5 питань до абзацу 3 та запишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацу 3 и запишите их.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. What is net yield?

2. What incentive within general cargo rates is provided to shippers?

 

Варіант 5

А. Cargo skills and procedures

 

1. The Air Cargo business requires unique specialist knowledge and skills.

2. Cargo people have traditionally acquired these competencies through experience on the job but this approach no longer produces sufficient people of the calibre needed to compete in the marketplace.

3. This course provides Airlines and Handling agents with the opportunity to have their key people trained to a recognised industry standard in the business skills needed to perform professionally in this specialised sector of the airline industry.

4. CONTENT

- Holds and compartments loading and tie-down for different aircraft types, identification codes, acceptance standards and contours.

- Special Cargo, Live Animals and Dangerous Goods Regulations.

- Liability and handling of claims.

- Cargo rating system, chargeable weight, minimum charge, general cargo rates, class rates, specific commodity rate and valuation charges.

- Cargo documentation, Shippers Letter of Instructions, Air Waybills, Invoices, Certificates of Origin.

B.Advanced cargo

1. How can long term customer loyalty be achieved in the air cargo business? The answer lies in having sufficient key personnel with above average specialist cargo knowledge to ensure that the customer needs are met.

2. This specialist knowledge and associated skills are now available to Airlines and Handling agents who wish to improve their share of the cargo market.

CONTENT

3. – Aircraft loading procedures and safety regulations.

- Cargo Rates, General Commodity Rates, Class Rates and Specific Commodity Rates, unpublished Rates, combination of rates and construction of rates. Dangerous Goods Regulations, classification, hazards, labelling and documentation.

- Special Cargo.

- Cargo Service Charges, Disbursements, Charges Collect, Handling Fees.

- Legal aspects, Conditions of Carriage, Liability and Insurance. Mixed Consignments, Bulk Utilisation.

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: правила перевезення тварин та небезпечних вантажів, основний вантажний тариф, спеціальний вантажний тариф, свідоцтво про проходження вантажу, авіаційна накладна, відповідальність за страхування.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: правила перевозки животных и опасных грузов, основной грузовой тариф, специальный грузовой тариф, свидетельство о происхождении груза, авиационная накладная, ответственность за страховку.

II. Прекладіть письмово абзаци 1 і 2 тексту В.

Переведите письменно абзацы 1 и 2 текста В.

III. Випишіть з тексту словосполучення з Participle II у функції означення. Перекладіть їх.

Выпишите из текста словосочетания с Participle II в функции определения. Переведите их.

IV. Складіть 5 питань до абзаців 1 та 3 та запишіть їх.

Составьте 5 вопросов к абзацу 1 и 3 и запишите их.

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. What courses are organized by IATA and for whom?

2. What is the purpose of these courses?

 

Варіант 6

Baggage Carriage

 

1. In accordance with the international flight regulations the main part of the baggage i.e. the checked baggage is carried in the cargo compartment of the airplane.

Besides the above mentioned articles you may take in the passenger cabin a small part of your baggage, i.e. the cabin baggage.

With most of the international carriers however, the weight and the dimensions of the cabin baggage are strictly limited.

2. The baggage which is accepted by the carrier for air transportation should be properly packed and locked to avoid opening during ground handling and transportation.

Baggage which is not properly packed and locked may not be accepted for air carriage. In view of the limited load capacities of aircraft, the airlines operating international sheduled flights control the weight of passengers’ baggage. The international conditions of carriage allow each passenger to carry free of charge baggage to a certain weight or number of pieces i.e. the so called free baggage allowance.

3. The following articles may be taken into the passenger cabin as free hand baggage:

- lady’s handbag, purse or toilet bag provided they do not contain articles which should be transported in the aircraft compartment;

- small camera, pair of binoculars;

- umbrella, or walking stick;

- overcoat, wrap or blanket;

- reasonable amount of reading matter for the flight;

- infant’s food for consumption en route;

- infant’s carrying basket and carry cot;

- a fully collapsible invalid’s wheelchair and/or a pair of crutches and/or braces or other prosthetic device for the passenger’s use, provided the passenger is dependent upon them.

4. The free baggage allowance is entered in your ticket when issued and you are to pay addition excess baggage for any kilograms in excess.

It should be kept in mind, that all other baggage except the above mentioned must be weight, no matter whether it is carried in the passenger cabin or checked for transportation in the cargo compartment. These include big ladies’ bags, travel and/or sport bags, toilet bags and boxes for hats, portable radios and tape recorders, large cameras, portable typewriters, briefcases, large quantity of printed matter not meant for use during the flight etc.

5. The weight of the above mentioned articles should be taken into consideration in order to avoid difficulties and additional charges for excess baggage. If you travel to/from a point on the territory of the USA and/or Canada, please have in mind that on the transatlantic routes the free baggage allowance is determined not only on the basis of weight but on volume and number of baggage as well.

 

І. Знайдіть у тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: зареєсторваний багаж; вантажний відсік; пасажирський салон; ручна поклажа; наземне обслуговування (обробка); вага пасажирського багажу; міжнародні умови перевезення; норма безкоштовного провозу багажу; салон літака; об’єм багажу.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: зарегистрированный багаж; грузовой отсек; пассажирский салон; ручная кладь; наземное обслуживание (обработка); вес пассажирского багажа; международные условия перевозки; норма бесплатного провоза багажа; салон самолета; объем багажа.

 

ІІ. Перекладіть письмово абзаци 3 та 4.

Переведите письменно абзацы 3 и 4.

 

ІІІ. Випишіть з тексту форми стану дієслова у дві колонки: Active Voice та Passive Voice.

Выпишите из текста формы залога глагола в две колонки: Active Voice и Passive Voice.

 

IV. Складіть 5 питань до абзацу 2.

Составьте 5 вопросов к абзацу 2.

 

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. What can you carry to the cabin free of charge? How is this baggage called?

2. What is called free baggage allowance?

Варіант 7

 

We have discussed many aspects of ticketing and reservation. Yet we are to discuss many other important things such as free baggage allowance, checked and cabin baggage.

Free baggage allowance. In view of the limited load capacities of aircraft, the airlines operating international scheduled flights control as a rule the weight of passengers’ baggage. The international conditions of carriage allow each passenger to carry free of charge baggage to a certain weight or number of pieces, i.e. the so called free baggage allowance. Baggage should not exceed 20 kilograms tourist class or 30 kilograms first class not including carry-on baggage, i.e. that which may be taken into the passenger’s cabin as free hand baggage.

Each extra kilogram is payed for at the rate of one per cent of the cost of first-class ticket.

The checked baggage. The checked baggage is accepted by the carrier for air transportation, it should be properly packed and locked to avoid opening during ground handling and transportation. The checked baggage is carried in the cargo compartment of the airplane.

The cabin baggage. In some cases you may take in the passenger cabin a small part of your baggage, i.e. the cabin baggage. With most of the international carriers however, the weight and dimensions of the cabin baggage are strictly limited.

Some articles can be accepted for transportation only as cargo: refrigerators, washing mashines, boat engines, spare parts for cars, big quantities of articles intended for sale etc.

 

І. Знайдіть в тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: обмежена вантажопідйомність літака; вага пасажирського багажу; міжнародні умови перевезень; дозволяти; безкоштовний багаж; перевищувати; ручна поклажа; вантажний відсік; розміри; бути суворо обмеженим.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: ограниченная грузоподъемность самолета; вес пассажирского багажа; разрешать; бесплатный багаж; превышать; ручная кладь; грузовой отсек; размеры; быть строго ограниченным.

ІІ. Перекладіть письмово “The Checked Baggage” та “The Cabin Baggage”.

Переведите письменно “The Checked Baggage” и “The Cabin Baggage”.

ІІІ. Випишіть з частини “Free Baggage Allowance” речення з модальними дієсловами та перекладіть його.

Выпишите из части “Free Baggage Allowance” предложение с модальными глаголами и переведите его.

IV. Складіть 5 запитань до частин “Free Baggage Allowance”.

Составьте 5 вопросов к части “Free Baggage Allowance”

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. Are the dimentions and the weight of the cabin baggage strictly limited?

2. What can be accepted only as a cargo?

 

Варіант 8

International Airport Passenger Services

 

Passport Control. The outgoing passengers may leave the country only if they have an exit visa and a foreign passport. The incoming passengers must have an entry visa, a foreign passport and a vaccination certificate. The visas and foreign passports should be produced to the Passport officer at the Passport control.

Customs control. At every International Airport there is a Customs Control. A passenger may carry duty free articles provided they are for personal use. Restricted articles may be imported, but in this case they are liable to Customs duty.

At the Customs Control passengers must fill in a Customs declaration and then produce it to the Customs officer, who checks the declaration and inspects the passengers’ luggage. Any article that has not been declared or produced is liable to forfeiture and the person concerned is liable to prosecution.

As for the crew it is not obligatory to fill in Customs declaration. The crew members are only asked some questions about their hand luggage which is then inspected on board the aircraft.

Some things are prohibited to be exported – weapons, narcotics, antiques and objects of art (paintings, drawings, icons, sculptures), precious metals, crude, and processed natural precious stones, valuables, etc.

If you have nothing more than the duty-free allowance and no prohibited or restricted goods go straight through the Green Channel unless asked to stop by an officer.

If you have more than the duty-free allowance listed or if you have prohibited or restricted goods go into the Red Channel and declare them to an officer.

Plant Quarantine Inspection. Any load or baggage containing seeds, bulbs, cuttings, vegetables and fruit are subject to the Plant Quarantine Inspection. A passenger must have a special licence to carry plant materials. This document should be produced to the State inspection of the Plant Quarantine Point.

Veterinary control. Transportation of animals, birds, live fish, insects and products of animal origin is under the inspection of the Veterinary Control. A passenger should have a medical certificate for animal (a dog, a cat) to carry it in the passenger cabin.

 

I. Знайдіть в тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: пасажири,що від’їжджають; виїзна віза; в’їзна віза; медична довідка про щеплення; митний контроль; заповнювати митну декларацію; ліцензія; довідка про стан здоров’я

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: уезжающие пассажиры; выездная виза; въездная виза; медицинская справка о прививках; таможенный контроль; заполнять таможенную декларацию; лицензия; справка о состоянии здоровья.

 

ІІ. Перекладіть письмово частини “Plant Quarantine Inspection” та “Veterinary Control”.

Переведите письменно части: “Plant Quarantine Inspection” и “Veterinary Control”.

 

ІІІ. Випишіть з тексту дієслова у пасивному стані.

Выпишите из текста слова в страдательном залоге.

 

IV. Складіть 5 запитань до частини “Customs Сontrol”.

Составьте 5 вопросов к части “Customs Сontrol”.

.

V. Дайте письмово відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

1. What documents should the outgoing and incoming passengers have?

2. What are the functions of Plant Quarantine Inspection?

 

Варіант 9

SITA Speeds Customs Procedures for Airline Passengers

 

1. Airlines subscribing to SITA’s Departure Control System (DCS) are now able to offer faster customs procedures to USA – bound passengers. This results from an interface between SITA DCS and APIS, the Advance Passenger Information Systems, developed by the United States Customs Service in cooperation with the airline industry. The new functionality is now available to all SITA DCS subscribers with international flights to the USA, as well as to Australia and New Zealand.

2. Using APIS international USA-bound passengers passport information forwarded to customs officials at the destination airport, allowing for automated pre-arrival background checks. Passengers may then utilize new “Blue Lanes” designed to speed the customs process. The lanes will be able only to passengers departing from carriers using APIS SITA DCS is a fully integrated departure control system, providing automated passenger check-in and processing of seat assignment, bag-tag printing, boarding pass issuance, aircraft load planning, weight and balance calculation, and automatic operational message generation. The service is currently used by 44 airlines and airport handling agencies worldwide.

I. Знайдіть в тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: митні процедури; пасажири, що відправляються до США; аеропорт призначення; перевірка візи; прискорювати митний процес; друкування багажних ярликів; видача посадкових талонів; планування завантаження літака; обслуговуючі агенції.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: таможенные процедуры; пассажиры, направляющиеся в США; аэропорт назначения; проверка визы; ускорять таможенный процесс; печатание багажных ярлыков; выдача посадочных талонов; планирование загрузки самолета; обслуживающие агентства.

ІІ. Перекладіть письмово абзаци 2 та 3.

Переведите письменно абзацы 2 и 3.

 

ІІІ. Знайдіть у тексті дієслівні форми, що закінчуються на – ing. Визначте їх функцію у реченні. Вкажіть у яких випадках це герундій, дієприкметник теперішнього часу чи дієслівний іменник.

Найдите в тексте глагольные формы, которые заканчиваются на – ing. Определите их функции в предложении. Укажите в каких случаях это герундий, причастие настоящего времени или отглагольное существительное.

 

IV. Складіть 5 запитань до тексту.

Составьте 5 вопросов к тексту.

 

V. Дайте письмові відповіді на запитання:

Дайте письменные ответы на вопросы:

 

1. What airlines are able to offer faster customs procedures to USA – bound passengers?

2. What are new “Blue Lanes” designed to?

 

Варіант 10

Upon Arrival and Before Return Flight

 

1. At stopover airports and / or destinations please look for your checked baggage. It should be kept in mind that most suitcases, travel bags etc. are very similar in kind and unintentional substitutions are quite possible. Such happenings should be avoided if you compare the serial number of the baggage tag the one stuck on each piece of baggage.

2. If you continue your journey by another flight and / or airline, please inquire:

- if your baggage had duly arrived if not, ask that a “Property Irregularity Report” be prepared immediately for you;

- if it is necessary to present your baggage in person to the customs control authorities (as it is the practice in the country).

3. Please examine carefully each separate piece of your checked baggage upon arrival and inform right away the airport officers for any irregularity established by you.

If you arrive to a foreign country and some of your baggage is missing you are entitled to a limited amount of local money to buy articles of first necessity, such as toilet articles, etc. Some of the airlines offer men’s and ladies’ toilet kits instead.

4. Before leaving the airport it is advisable to take advance information about the different formalities, concerning your further journey such as: the check – in dead – line, airport and customs regulations, surface transportation between the airport and the city.

 

I. Знайдіть в тексті та випишіть еквіваленти наступних слів та словосполучень: проміжні аеропорти; зареєстрований багаж; ненавмисна підміна; серійний номер; багажний ярлик; місцева валюта; рейс; обмежена сума; кінцевий строк реєстрації, наземний транспорт.

Найдите в тексте и выпишите эквиваленты следующих слов и словосочетаний: промежуточные аэропорты; зарегистрированный багаж; непреднамеренная замена; серийный номер; багажный ярлык; местная валюта; рейс; ограниченная сумма; конечный срок регистрации; наземный транспорт.

 

ІІ. Перекладіть письмово абзаци 3 та 4.

Переведите письменно абзацы 3 и4.

 

ІІІ. Випишіть із тексту та перекладіть речення з дієсловами у пасивному стані.

Выпишите из текста и переведите предложения с глаголами в страдательном залоге.

 

IV. Складіть пись


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | I. Дайте определение следующим категориям и ответьте на вопросы:

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.176 сек.)