|
№ | word | Synonyms/ definition | translation |
To gauge people’s satisfaction with smth | Estimate/evaluate | Оценивать удовлетворенность людей чем-либо | |
domain | Sphere, field | Сфера, область | |
To emerge (as the source of..) | appear | Появляться, оказываться | |
inference | Conclusion, outcome, deduction | вывод | |
Borne out by.. (to bear out – подтверждать) | Validated, roved, justified by | обоснованный | |
invariably | Permanently, consistently, always | неизменно | |
Life expectancy | Lifespan, life duration | Продолжительность жизни | |
The bereaved | The ones who lost their loved ones | Потерявший близких, понесший тяжелую утрату | |
Termination of a marriage | End/finish/outcome | Конец супружеской жизни | |
Ambiguous | Dubious, unclear, complicated | Двусмысленный, неоднозначный | |
To be susсeptible to | To be subjected to, to be exposed to | Быть подверженным чему-либо | |
incontrovertible | Unquestionable, indisputable | Бесспорный, неопровержимый | |
In the first place.. | Initially, primarily, at first instance | Изначально, первым делом, главным образом | |
To beleaguer | Surround, circle, have problems | Осаждать, окружать, донимать | |
To level out | Settle down, calm down | Устаканиваться, оставаться на одном уровне | |
A growing trend for smth | Inclination, disposition, polarity, tendency | Растущая тенденция к.. | |
Unmarried cohabitation | Living together | сожительство | |
To be born out of wedlock | Illegitimate (child), born under the rose | Внебрачный (ребенок), незаконнорожденный | |
To bear smth out | Confirm, fortify, document, attest | подтверждать | |
To derive happiness from smth | Benefit, gain, extract, avail | Извлекать, получать выгоду, счастье от чего-либо | |
Prenuptial agreement | Marriage contract, premarital agreement | Брачный договор | |
(To share) the household chores | Domestic work/service, domestic tasks | Разделять работу по дому | |
To dispatch | To send, direct | Посылать, отправлять | |
To be disinclined to | Unwilling to do smth, have aversion for | Быть нерасположенным к, не иметь желания | |
To be disposed to do smth | To be willing to, to be prone to, in the mood of, to be inclined to | Быть расположенным к чему-либо | |
Escort sb to (playschool) | Accompany, guard, convoy | Проводить, составить компанию | |
domesticity | Home-keeping, love for family life | Любовь к семейной жизни, домоседство, хозяйственность | |
To confine | Limit, restrict | ограничиваться | |
Assessment | Opinion, viewpoint, belief, estimation | оценка | |
Devil-may-care | Carefree, unconcerned, reckless | Беззаботный, беспечный | |
To commission | Entrust, charge, enpower | Поручать, уполномочивать | |
Albeit | Nevertheless, although, however | Хоть и | |
promotion | Advance in rank, career improvement, job development | Карьера, продвижение по службе | |
To be prone to | To be inclined to, have a disposition for | Предрасположенный к | |
Reconcile (work with family responsibilities) | Adjust, adapt | Сопоставлять (работу и семью) | |
To evolve into sb | Develop, grow into | Эволюционировать в кого-то (превратиться) | |
Giveaway (clues) | Obvious, evident, absolute | Очевидные доказательства | |
Quaver in the voice | Trepidation, trembling | Дрожь в голосе | |
To furrow brows | To bend the brows, to frown | Хмурить брови | |
To conspire | To plot, collude | сговариваться | |
To wear a heart on the sleeve | Not to hide one’s feelings | Не скрывать чувств | |
To have the edge on sb | To have an advantage | Иметь преимущество над кем-либо | |
Guinea pig | Laboratory rat | подопытный кролик | |
To outperform | Outdo, predominate, surpass | превосходить | |
To confound | To baffle, confuse, perplex | Сбивать с толку, смущать | |
To add weight to smth | To make more significant | Добавить доказательств к чему-либо | |
implication | Metamessage, subtext, undertone | Подтекст, причастность, скрытый смысл | |
decisive | determinate | Исполненный решимости, определенный | |
To be driven by smth | To be under the influence of, to be guarded by | Руководствоваться, быть ведомым чем-либо | |
Spatial reasoning | Spatial thinking | Пространственное мышление | |
Genetic abnormality | Hereditory deformity | Генетическое отклонение | |
Overall level | Common, full, total | Общий уровень | |
immutable | Constant, unalterable, changeless | Неизменный, постоянный | |
Rectify the balance | Correct/ improve/mend/adjust | Восстанавливать баланс | |
fluctuation | instability | колебание | |
competency | Quality of being adequately or well qualified physically and intellectually | Достаток, профессиональные и физические качества | |
efficiency | Profficiency, skilfulness | Способность, действенность | |
Accomplishment | Realization, achievement | достижение | |
Sense of self | Perception of yourself | Чувство собственного я | |
autonomy | independence | независимость | |
Unsolicited advice | Voluntarily, at his own wish | Добровольный совет | |
To nurture | Educate, qualify, train | Обучать, воспитывать | |
fulfilment | Self-realization | Возможность реализовать себя, реализация | |
goodness | Generosity, kindness, large-heartedness | Доброта, великодушие | |
To be relationship oriented | To be determined by relationship | Быть ориентированным на связи, отношения | |
Intuitive | Intuitional, instinctive | Обладающий интуицией | |
To be considerate of the needs and feeling of others | Attentive to feelings of others, to be thoughtful of others, to be mindful of sb | принимающий во внимание чувства других людей | |
Marriage made in heaven | To be meant for each other/to be suited to each other/ to be cut out for each other | Быть созданным друг для друга, удачный брак | |
Blind date | A social meeting between a man and a woman who haven’t met before | Свидание вслепую | |
To dump sb | To leave/abandon sb | Бросить кого-либо | |
To find Mr. Right | To find the one | Найти единственного/ую | |
To get hitched | To get married/ to take in marriage | Пожениться | |
To go Dutch | To pay one’s own expenses on a date or outing | Платить каждый за себя | |
To go steady | To date regularly/gave a steady relationship with | Встречаться | |
To hit it off | Have a good relationship with | Ладить с кем-либо | |
To be on the same wavelength | To easily understand and agree with each other | Быть на одной волне | |
To be on the rocks | To have serious problems | Быть на мели, иметь серьезные проблемы | |
To patch up a relationship | To fix relationship | Наладить отношения | |
Puppy love | Infatuation as in a crush (adolescent relationship) | Подростковая любовь | |
To set a date | To appoint the time of the date | Назначить свидание | |
To tie a knot | To marry a mate/ to get married | Выйти замуж, жениться | |
To walk down the aisle to gather | To lead to the altar/lead down the aisle/ marry | Идти под венец | |
To walk out on smb | dump | Бросить кого-либо | |
To wear the trousers | To make all important decisions in the relationship (esp. about a woman) | Быть главным в семье | |
To be under the thumb | To be under control | Быть под каблуком | |
A starter marriage | The first stage of marriage till the birth of the first child | Начальный брак | |
Stormy relationship | Wild, crazy relationship | Сумасшедшие, шальные отношения | |
Old flame of sb | Ex, former lover | Старая любовь, бывший любовник | |
To be head over heels in love | Lovestoned, deep in love | Быть влюбленным по уши | |
To have a change of heart | Change of one’s feelings for sb | Перемена чувств к кому-либо, внутренняя перемена | |
To see eye to eye | Find common language, get on well with, be in accord with | Полностью соглашаться, сходиться во взглядах, находить общий язык | |
All is fair in love and war | All actions are justified when there are feelings of love or rivalry | В любви как и на войне, все средства хороши | |
Bee’s knees | First class, the best one, ideal | Высший сорт, уникум, вызывающий большое восхищение | |
Donkey’s years | for ages | Целая вечность | |
To bury the hatchet | To make peace, to make up, patch it up | Помириться | |
Black sheep of the family | A person strongly disapproved of members of his/her family | Паршивая овца, в семье не без урода | |
To be the apple of sb’s eye | Sb one is most fond of | Души не чаять в ком-либо | |
Play hard to get | Pretend one is not interested in sb | Играть из себя недотрогу | |
To be a putty in sb’s hands | To be easily controlled or manipulated | Быть игрушкой в чьих-то руках | |
To drive sb round the bend | To annoy sb a lot | Сводить с ума, донимать |
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
GLOSSARY (asylum, statelessness) | | | The glossary of the report “Superstitions regarding numbers” |