Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Я знала, что мой брат превратится в пантеру. Впрочем, перевоплощение еще не произошло. Мы направлялись в округ Хотшот, расположенный за удаленным перекрестком. Пока я вела машину, мой брат молча 17 страница



– Значит, Джексон Хервекс проиграл пост.

– И не только.

Глаза эрика округлились.

– Выходит, состязание состоялось сегодня. Я слышал, что Квинн в городе. Обычно он не позволяет нарушать правила.

– Квинн здесь ни при чем, – заметила я. – Стая не поддержала Джексона, должна была, но… нет.

– А зачем ты туда пошла? Неужели этот ублюдок Элсид решил использовать твой дар?

– Кто бы говорил.

– Да, но я всегда говорю прямо, когда мне нужны твои способности, – возразил Эрик, посмотрев на меня голубыми и бесхитростными глазами.

Я рассмеялась. Мне казалось, что я несколько дней или даже недель не смогу смеяться. Однако я от души хохотала.

– Это точно, – согласилась я.

– Насколько я понял, Чарльза Твининга больше нет? – деловитым тоном спросил Эрик.

– Именно.

– Ну-ну. А местные жители на удивление предприимчивые ребята. Какие у тебя повреждения?

– Сломанное ребро.

– Не так уж много, если учесть, что вампир намеревался тебя убить.

– Ты опять прав.

– Когда Бубба вернулся, я понял, что он передал тебе не все. Поэтому тут же помчался к тебе. Я пытался предупредить тебя по телефону, но трубку всякий раз брал Чарльз.

– Очень храбрый поступок с твоей стороны, – сказала я. – Но, как выяснилось, совершенно бесполезный.

– Ну, тогда… Я вернусь в свой бар и продолжу следить за посетителями. Кстати, мы расширили товарный ряд «Клыкочущего веселья».

– О?

– Да. Что ты думаешь о календаре с обнаженными вампирами? Пэм считает, его следует назвать «Обольстительные вампиры „Клыкочущего веселья“».

– А твое фото там будет?

– А то.

– Тогда отложи мне три штуки. Один я дам Арлене, второй Таре. А третий повешу у себя в спальне.

– Я их тебе подарю, если ты пообещаешь открыть календарь на странице с моим изображением и никогда не перевернешь на другую, – предложил Эрик.

– Заметано. Вампир поднялся.

– И еще кое-что.

Я тоже встала, но гораздо медленнее.

– Скорее всего, в марте мне понадобится твоя помощь.

– Я посмотрю, нет ли у меня на этот месяц других планов. Что-то намечается?

– Съезд. Встреча королей и королев южных штатов. Мы пока не определились с местом. Я просто хотел узнать, сможешь ли ты отпроситься с работы и сопроводить меня и моих друзей.

– Эрик, в данный момент я не могу тебе ничего обещать, – сказала я.

Выходя из кабинета, я задрожала.

– Подожди секунду, – внезапно проговорил Эрик и в мгновение ока оказался передо мной.



Я посмотрела на него, чувствуя себя совершенно разбитой.

Эрик нагнулся и нежно, на манер порхающей бабочки, поцеловал меня в губы.

– Ты как-то обмолвилась, будто я заверил тебя, что ты – самое лучшее в моей жизни, – вымолвил он. – А что ты ответила?

– А так ли тебе нужен мой ответ? – пробормотала я и пошла в бар.

Примечания

«Нова» – от «Шевроле Нова», автомобиль массового производства, выпускавшийся отделением «Шевроле» корпорации «Дженерал Моторс».

«Камаро» – популярный полуспортивный двухдверный автомобиль отделения «Шевроле» корпорации «Дженерал Моторс».

Лей-зи-Бой – раскладное кресло.

«Докерсы» – товарный знак популярных удобных мягких брюк-слаксов.

«Том Коллинз» – коктейль из джинна (или вермута) с лимоном (или лаймом) и сахаром, разбавляемый содовой водой.

«Вэнди» – сеть экспресс-кафе, специализирующихся на продаже гамбургеров.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>