Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Майкл Крайтон. Парк юрского периода. 22 страница



рык, и лодка, выйдя из лагуны в реку, повернула на север.

Измотанный греблей. Грант откинулся назад, грудь его ходила ходуном. Он

никак не мог отдышаться и, спазматически хватая ртом воздух, лежал на дне

лодки.

- С вами все в порядке, доктор Грант? - спросила Лекси.

- Надеюсь, теперь ты будешь делать то, что я тебе говорю?

- Хорошо,- вздохнула Лекси, словно он потребовал чего-то несусветного.

Она обмакнула руку в воду и немного подержала ее там.

- А вы перестали грести,- заметила Лекси.

- Я устал,- объяснил Грант.

- Но тогда почему мы все-таки движемся? Грант привстал. Лекси была

права: лодка медленно дрейфовала к северу.

- Должно быть, это течение.

Река уносила их на север, к гостинице. Грант посмотрел на часы и

удивился: они показывали четверть восьмого. В предыдущий раз он глядел на

часы всего пятнадцать минут назад, а казалось прошло два часа.

Грант откинулся на резиновый борт, закрыл глаза и заснул.

 

55. * ПЯТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ *.

 

Кривая показывает, что недостатки системы становятся все более и более

серьезными.

Ян Малкольм

 

56. ПОИСКИ.

 

Дженнаро сидел в "джипе", прислушиваясь к жужжанию мух и глядя на

далекую пальму, силуэт которой расплывался в раскаленном воздухе. Он был

ошарашен, увидев поле битвы: трава была утоптана на сотни метров во всех

направлениях. Высокая пальма выворочена с корнем... На траве и на россыпях

камней справа от машины большие пятна крови...

Сидевший рядом Малдун сказал:

- Никаких сомнений. Рекс порезвился среди гадрозавров.- Он снова

отхлебнул виски и, закупорив бутылку, добавил: - Черт побери, сколько тут

мух!

Они наблюдали и выжидали.

Дженнаро постучал пальцем по приборной доске.

- Ну и чего мы дожидаемся? Малдун ответил не сразу.

- Тиранозавр бродил неподалеку,- наконец произнес он и, прищурившись,

оглядел местность, освещенную лучами утреннего солнца.- А у нас нет даже

мало-мальски приличного оружия.

- Но мы же в "джипе"!

- Ах, мистер Дженнаро, да он обгонит наш "джип" - и все тут! - покачал

головой Малдун.- Как только мы съедем с дороги и окажемся в открытом поле,

наша колымага потянет только пятьдесят, от силы семьдесят пять километров в

час. Он нас в два счета перегонит. Это ему раз плюнуть.- Малдун вздохнул.-

Но вроде бы там пока все тихо. Ну как? Вы готовы рискнуть?

- Конечно, готов! - откликнулся Дженнаро. Малдун завел мотор, вспугнув



двух маленьких отне-лий, которые выскочили из примятой травы прямо перед

машиной. "Джип" тронулся с места. Малдун объехал вокруг вытоптанной

площадки, затем описал круг чуть поменьше и продолжал двигаться по

концентрической спирали, пока не дернулся к тому месту, откуда удрали

отнелии. Затем он вышел из машины и пошел по траве, удаляясь от "джипа". И

вдруг остановился, завидев тучу мух, роившихся в воздухе.

- Что там? - спросил Дженнаро.

- Принесите рацию,- скомандовал Малдун. Дженнаро вылез из "джипа" и

поспешил к Малдуну. Он еще издалека учуял кисло-сладкий запах плоти, уже

тронутой гниением. В траве лежало темное тело животного с вывороченными из

суставов лапами, оно было перепачкано кровью...

- Это молодой гадрозавр,- пояснил Малдун.- Все стадо в панике бежало, а

подросток от него отделился, и Т-рекс его сцапал.

- Откуда вы знаете? - удивился Дженнаро. Труп животного был весь

истерзан.

- Это видно по испражнениям,- сказал Малдун.- Видите вон там в траве

белые как мел шарики? Это помет гадрозавров. Он белый от мочевой кислоты. А

теперь взгляните сюда.- Малдун указал на здоровенную кучу, высотой по

колено, наложенную в траве.- А это помет тиранозавра.

- А почему вы считаете, что тиранозавр появился именно тогда, а не

позже?

- По укусам,- ответил Малдун.- Видите маленькие укусики? - Он указал на

брюхо жертвы.- Это оставили отнелии. Они не кровоточат - значит, нанесены

стервятниками уже после смерти животного. Над этим, конечно же, отнелии

потрудились. Но убили-то его, перекусив ему шею: видите большую рану над

ключицей? И это уже, без сомнения, труды Т-рекса.

Дженнаро нагнулся над бесформенным, истерзанным трупом, у него возникло

чувство ирреальности происходящего. Стоявший позади Малдун щелкнул кнопкой

рации.

- Контрольный пост?

- Я вас слушаю,- отозвался по рации Арнольд.

- Мы нашли еще одного убитого гадрозавра, молодого,- Малдун наклонился

над облепленной мухами тушей и посмотрел клеймо на ноге. Там стоял

опознавательный номер.- Особь числилась под номером НД/09,- сообщил Малдун.

Передатчик затрещал.

- А у меня для вас новость,- сказал Арнольд.

- Что там еще?

- Я нашел Недри.

 

"Джип" проскочил между пальмами, росшими вдоль восточной дороги, и

выбрался на узкую служебную дорогу, которая вела к Реке Джунглей. В этой

части Парка было очень жарко, чувствовалась близость зарослей, зловонные

испарения. Малдун постукивал по экрану монитора, установленного в "джипе";

на нем была сейчас изображена карта Парка с нанесенной на нее сеткой линий.

- Его нашли, когда просматривали видеозаписи,- проговорил Малдун.- В

секторе 1104 - это прямо впереди нас.

Дженнаро увидел вдали бетонную стену, возле которой стоял "джип".

- Должно быть, он перепутал и не туда свернул,- продолжал Малдун.-

Низкорослый ублюдок!,.

- Что он украл? - поинтересовался Дженнаро.

- Ву сказал: пятнадцать эмбрионов. Представляете, сколько это стоит?

Дженнаро отрицательно покачал головой.

- От двух до десяти миллионов,- пояснил Малдун.- Да, жирный кусок...

Когда они подъехали ближе, Дженнаро увидел лежавшее возле машины тело.

Оно было бесформенным и почему-то зеленым... однако едва лишь "джип"

остановился, как зеленые тени бросились врассыпную.

- Компи,- вздохнул Малдун.- Его обнаружили прокомпсогнатусы.

Дюжина грациозных маленьких хищников размером не больше утки отбежали к

опушке и возбужденно запищали, завидев людей, вылезавших из машины.

Деннис Недри лежал на спине. Круглое мальчишеское лицо было обагрено

кровью и опухло. Мухи тучами кружили над раскрытым ртом, из которого

вывалился распухший язык. Тело было изуродовано: кишки наружу, одна нога

отгрызена. Дженнаро поспешно отвернулся и посмотрел на малюток компи,

которые стояли неподалеку на задних лапах и с любопытством наблюдали за

людьми. Дженнаро заметил, что эти динозавры были пятипалыми. Они потирали

лапками мордочки, и это придавало им жутковатое сходство с людьми,

которые...

- Будь я проклят! - вдруг воскликнул Малдун.- Это не компи.

- Что??

Малдун потряс головой:

- Видите пятна на лице и на рубахе? Принюхайтесь:

от них пахнет застарелой, высохшей блевотиной.

Дженнаро закатил глаза. Он тоже почуял этот запах.

- Это слюна дило,- пояснил Малдун.- Плевок ди-лофозавра. Смотрите:

роговица раздражена, покраснела. Вообще-то для глаз это болезненно, но не

фатально. Нужно только два часа протирать их противоядием. Мы его держим на

всякий случай в разных местах по всему Парку. Но этот ублюдок так легко не

отделался. Дилофозавры его ослепили, а потом выпотрошили. М-да, не самая

легкая смерть... Что ж, может быть все-таки в мире есть справедливость.

Прокомпсогнатусы запищали и заметались взад и вперед, когда Дженнаро

открыл заднюю дверцу машины и извлек из "джипа" серую металлическую трубку и

коробку из нержавеющей стали.

- Все на месте,- констатировал он и протянул Дженнаро два черных

цилиндра.

- Что это? - спросил Дженнаро.

- То самое,- ответил Малдун.- Ракеты. Дженнаро отпрянул, и Малдун

насмешливо заметил:

- Поосторожней, если не хотите во что-нибудь вляпаться.

Дженнаро аккуратно обошел труп Недри. Малдун перенес оружие в свой

"джип" и положил его на заднее сиденье. Затем сел за руль.

- Поехали.

- Ас ним что делать? - спросил Дженнаро, указывая на труп.

- С ним что? - переспросил Малдун.- Да у нас еще уйма дел.

Он завел мотор. Оглянувшись, Дженнаро увидел, что комли вновь принялись

пировать. Один из зверьков вскочил Недри на лицо и, усевшись на его челюсть,

принялся клевать нос.

 

Река стала уже. Берега сблизились настолько, что ветви растущих на них

деревьев сомкнулись в вышине и загородили солнце. Тим слышал птичий гомон и

чириканье маленьких динозавриков, карабкавшихся по ветвям. Но все чаще

воцарялась полная тишина, и путников окутывал горячий воздух, застоявшийся

под пологом деревьев.

Грант посмотрел на часы. Было восемь утра. Лодка мирно дрейфовала вниз

по реке, на которой плясали солнечные зайчики. Похоже, лодка начала

двигаться быстрее. Грант уже проснулся, но по-прежнему лежал на спине и

смотрел на ветки. Внезапно Лекси протянула руку вверх.

- Эй, что ты делаешь?

- Как вы думаете, эти ягоды съедобны? - Девочка показала на дерево;

некоторые ветки свисали так низко, что их можно было достать. Тим увидел на

них гроздья ярко-красных ягод.

- Нет,- ответил Грант.

- Но почему? Маленькие динозаврики вон как их лопают.- Девочка кивнула

на маленьких рептилий, ползавших по ветвям.

- Нет, Лекси.

Она вздохнула, его властный тон явно пришелся ей не по душе.

- Жалко, что здесь нет папочки,- сказала она.- Папочка всегда знает,

что нужно делать.

- Да что ты молотишь? - взвился Тим.- Он никогда не знает, что нужно

делать.

- Нет, знает! - вздохнула Лекси, уставясь на деревья, мимо которых они

проплывали, на их толстые, перекрученные корни, тянувшиеся к самой воде.-

Просто не ты его любимчик...

Тим молча отвернулся.

- Но ты не переживай, папа к тебе хорошо относится. Даже несмотря на

то, что ты поглощен только своими компьютерами и не интересуешься спортом.

- Отец - рьяный болельщик,- объяснил Тим Алану.

Грант понимающе кивнул. Вверху маленькие светло-желтые динозаврики с

попугаячьими головками прыгали с ветки на ветку. Ростом они были чуть больше

полуметра.

- Ты знаешь, как они называются? - спросил Тим.- Микроцератопсы.

- Подумаешь! - фыркнула Лекси.

- А мне казалось, что это интересно.

- Только сопливые мальчишки,- заявила Лекси,- интересуются динозаврами.

- Кто тебе это сказал?

- Папочка.

Тим чуть было не сорвался на крик, но Грант поднял руку.

- Тихо, дети,- приказал он.

- Но почему? - возмутилась Лекси.- Я имею право делать что хочу,

если...

Но тут она осеклась, потому что тоже услышала леденящее душу рычание,

доносившееся откуда-то снизу по течению.

 

- Так где же этот проклятый реке? - спросил Малдун, держа перед собой

микрофон.- Его тут не видно.

Они вернулись на территорию ящероногих динозавров и стояли, глядя на

участок, вытоптанный перепуганными гадрозаврами. Тиранозавра нигде

обнаружить не удалось.

- Сейчас проверю,- сказал Арнольд и отключил связь.

Малдун повернулся к Дженнаро.

- Сейчас проверю! - язвительно повторил он.- А какого черта он раньше

не проверял? Почему не выследил Т-рекса?

- Понятия не имею,- пожал плечами Дженнаро.

- Он нигде не показывается,- после паузы сообщил по рации Арнольд.

- Что вы хотите этим сказать?

- То, что на мониторах его нет. Датчики движения его тоже не засекли.

- Черт возьми! - взорвался Малдун.- Лучше помолчите о своих датчиках

движения. Вам удалось обнаружить Гранта и детей?

- Датчики движения их тоже не зарегистрировали.

- Ну и что нам теперь делать? - спросил Малдун.

- Ждать,-ответил Арнольд.

 

- Смотрите! Смотрите!

Прямо по курсу вырос огромный купол авиария. Грант до того видел его

только издали и теперь оценил гигантские размеры здания - в диаметре оно

достигло четырехсот метров. Металлический каркас купола виднелся сквозь

легкую дымку, и перво-наперво Гранту пришло на ум, что стекло в куполе

должно весить около тонны. Когда же они подплыли ближе, он убедился, что

никакого стекла нет и в помине, а есть только решетчатый каркас. Между

конструкциями висела тонкая сетка.

- Оно недостроено,- сказала Лекси.

- Нет, наверное, так и задумали: оставить все полуоткрытым,- возразил

Грант.

- Но ведь птицы могут разлететься!

- Если они очень большие, то не разлетятся. Река несла их прямо под

купол. Путники поглядели вверх... И вот они уже под ним, а река несет их все

дальше... Однако уже через несколько минут купол оказался так высоко над их

головами, что почти исчез в туманной Дымке.

- Насколько я припоминаю, тут есть еще одна гостиница,- сказал Грант и

через пару минут увидел к северу от реки крышу, которая выглядывала из-за

деревьев.

- Вы хотите остановиться? - спросил Тим.

- Может быть, здесь есть телефон. Или датчики движения.- Грант направил

лодку к берегу.- Нам надо попробовать связаться с контрольным постом. Время

уходит.

Скользя по илистому грунту, они вылезли из лодки, и Грант вытащил ее из

воды. Он привязал причальный конец к дереву и пошел, продираясь вместе с

детьми сквозь густую чащу, где росли пальмы.

 

 

57. АВИАРИЙ.

 

- Ума не приложу, куда они все подевались,- проговорил Джон Арнольд в

телефонную трубку.- Ни рекса не видно, ни Гранта с детьми.

Он сидел перед пультом, допивая очередную чашку кофе. Вокруг были

разбросаны бумажные тарелки и недоеденные бутерброды. Арнольд страшно

вымотался. Дело было в восемь часов утра в субботу. Прошло четырнадцать

часов с тех пор, как Недри разрушил компьютерную систему, управлявшую

Парком. Арнольд терпеливо восстанавливал одну ее часть за другой.

- Все системы Парка работают нормально. Телефоны включены. Я вызвал для

вас врача.

На другом конце провода Малкольм закашлялся. Арнольд позвонил ему в

гостиницу.

- Но с датчиками движения у вас по-прежнему сложности? - спросил

Малкольм.

- Да, я не могу найти то, что ищу.

- Например, рекса?

- Он до сих пор не показывается. Двадцать минут назад он двинулся на

север, шел по берегу лагуны, а затем я его потерял из виду. И не знаю

почему. Может быть, он снова завалился спать?

- А вы смогли найти Гранта и детей?

- Нет.

- Думаю, ответ прост,- высказал предположение Малкольм.- Ваши спонсоры

неадекватно перекрывают территорию Парка.

- Неадекватно? - возмутился Арнольд.- Да они перекрывают девяносто

два...

- Я помню, девяносто два процента территории,- перебил его Малкольм.-

Но если вы посмотрите на карту, то поймете, что эти восемь процентов

топологически едины. Я имею в виду, что все непросматривающиеся участки

соединены друг с другом, а следовательно, животные могут свободно

передвигаться, избегая наблюдения. Для этого им нужно следовать или вдоль

служебной трассы, либо по берегу Реки Джунглей, либо по побережью.

- Даже если вы правы,- возразил Арнольд,- животные слишком глупы, чтобы

это понять.

- А кто может знать, насколько глупы животные? - поинтересовался

Малкольм.

- Вы считаете, что Грант с детьми пошли тем же путем? - ответил

вопросом на вопрос Арнольд.

- Необязательно,- ответил Малкольм и снова закашлялся.- Грант не дурак.

Он несомненно желает, чтобы его заметили. Он и ребятишки должны размахивать

руками перед каждым встречным датчиком движения. Но, вероятно, у них свои

трудности, о которых мы не знаем. Или, может, они у реки...

- Да это немыслимо! Там ведь так узко! Пробраться вдоль реки

невозможно!

- Но река может привести их сюда, так?

- Так, но это далеко не самый безопасный путь, он же проходит через

авиарий...

- А почему авиарий не включен в маршрут? - осведомился Малкольм.

- При организации маршрута мы столкнулись с проблемами. Исходно в Парке

планировалось построить трехэтажную гостиницу, посетители тогда могли бы

наблюдать за птеродактилями, находясь на уровне их полета. Сейчас в авиарий

четыре дактиля - вообще-то их называют птеродактилями, это огромные летучие

ящеры, питающиеся рыбой.

- Так, ну и что?

- Закончив строительство гостиницы, мы поместили дактилей в авиарий для

акклиматизации. Но это было большой ошибкой. Оказалось, что наши рыболовы

привязаны к территории.

- Привязаны к территории?

- Да, и жестко привязаны: они сражаются за территорию между собой и

атакуют любое животное, вторгающееся в их владения.

- Атакуют?

- О, это впечатляющее зрелище,- усмехнулся Арнольд.- Дактили забираются

под крышу авиария, складывают крылья и пикируют. Эта двенадцатикилограммовая

тварь сваливается на человека, словно тонна кирпи- чей. Рабочие теряли

сознание и получали серьезные травмы.

- А самим дактилям это не вредит?

- Да не очень-то.

- Значит, если дети в авиарий...

- Их там нет,- отрезал Арнольд.- По крайней мере, я на это надеюсь.

 

- И это называется гостиницей? - хмыкнула Лек-си.- Какая дыра!

Сооруженная под куполом авиария гостиница "Крылатые ящеры" возвышалась

на деревянных пилонах посреди рощи. Стволы деревьев и здание гостиницы были

испещрены широкими белыми полосами.

- Наверное, по каким-то причинам строительство не завершено,-

предположил Грант, стараясь скрыть свое разочарование. Он посмотрел на

часы.- Ладно, пойдемте к лодке.

Пока они шли назад, выглянуло солнце и на душе стало веселее. Грант

смотрел на решетчатую тень, отбрасываемую высоченным куполом. Он заметил,

что трава местами покрыта широкими белыми штрихами, похожими на меловые

полосы на стенах гостиницы. В утреннем воздухе явственно ощущался какой-то

прокисший запах.

- Тут воняет,- сказала Лекси.- А что это за белая гадость?

- Похоже на помет рептилий. А может быть, это и птичий помет.

- Но как так получилось, что гостиницу недостроили?

- Не знаю.

Грант увидел на траве впереди темную тень, словно от облака. Тень

быстро приближалась. Через несколько мгновений она уже нависла над ними.

Грант поднял голову и увидел огромный темный силуэт, загородивший солнце.

- Ого! - закричала Лекси.- Это птеродактиль?

- Да,- ответил Тим.

Грант промолчал. Он был захвачен видом гигантского крылатого создания.

Высоко в небе птеродактиль издал негромкий свист, грациозно развернулся и

полетел по направлению к путникам.

- Но почему же их не включили в экскурсию? - изумился Тим.

Грант тоже об этом подумал. Летучие ящеры были так прекрасны, так

грациозно двигались. Грант увидел, что появился еще один птеродактиль, потом

третий, четвертый...

- Может, их не включили в экскурсию, потому что гостиница недостроена?

- предположила Лекси.

Гранту пришло на ум, что это необычные птеродактили. Они были слишком

велики. Скорее всего, под куполом летали птеродактили, огромные крылатые

рептилии из периода верхнего мела. Когда они летали в вышине, то были похожи

на маленькие аэропланы. Но стоило им опуститься ниже, и Грант различил, что

у ящеров кожистые крылья длиной четыре с половиной метра, косматое тело и

голова, как у крокодилов. Он вспомнил, что они питались рыбой и жили в Южной

Америке и в Мексике.

Лекси прищурилась и посмотрела в небо.

- А они могут сделать нам что-нибудь плохое?

- Не думаю. Они питаются рыбой.

Один из дактилей спустился вниз по спирали и, прошелестев черной тенью

за спиной путников, обдал их волной теплого воздуха и тошнотворной вонью.

- Ого1 - воскликнула Лекси.- А они и вправду большие! - Потом еще раз

спросила: - А вы уверены, что они не причинят нам вреда?

- Абсолютно уверен.

Второй ящер спустился еще быстрее первого. Он прилетел сзади и

просвистел прямо у них над головами. Грант успел разглядеть зубастый клюв и

тело, покрытое шерстью. Ящер был похож на гигантскую летучую мышь. Но Грант

был поражен тем, насколько хрупкими выглядели эти животные. Огромные крылья

были обтянуты тонкой розовой кожицей, такой тонкой, что она просвечивала...

да и вообще, все как бы нарочно подчеркивало их хрупкость.

- Ой! - воскликнула Лекси.- Он меня клюнул!

- Что-что? - переспросил Грант.

- Он меня клюнул! Клюнул! Лекси отняла руку от головы, и Грант увидел

кровь. Высоко над ними еще два ящера сложили крылья и, превратившись в два

маленьких темных пятнышка, понеслись к земле. Стремительно падая, они

издавали резкие крики.

- Бежим! - Грант схватил детей за руки. Они побежали через луг, а крики

все приближались. Б последний момент Грант упал, толкнув детей на землю, и

два птеродактиля пролетели над ними, крича и со свистом рассекая воздух

развернутыми крыльями. Грант почувствовал, что когти ящера прорвали его

рубаху на спине.

Он вскочил, помог подняться Лекси, и все трое пробежали еще несколько

метров. Но тут два новых ящера с криками спикировали на них спереди. Грант в

последний момент толкнул детей на землю, и огромные тени пронеслись мимо.

- Фу! - с омерзением произнесла Лекси, и Грант увидел, что.ее одежда

выпачкана белыми брызгами помета,

Грант снова вскочил.

- Бежим!

Он готов был бежать, но Лекси в ужасе взвизгнула. Грант обернулся: один

из ящеров вцепился ей в плечи своими когтистыми лапами. Огромные

просвечивающиеся на солнце крылья нависли над девочкой. Ящер пы- тался ее

унести, но Лекси оказалась слишком тяжелой. Когда же она попробовала

вырваться, птеродактиль стал бить ее по голове длинным острым клювом.

Лекси вопила, бешено размахивая руками. Грант сделал единственное, что

пришло ему в голову. Подбежав, он подпрыгнул и бросился на дактиля, свалив

его на землю. Сам Грант упал сверху на своего противника. Птеродактиль

кричал и щелкал клювом. Грант отдернул голову, чтобы избежать ударов, и

попытался отползти назад. Огромные крылья били его по телу. У Гранта было

такое ощущение, будто его застала в брезентовой палатке гроза. Он ничего не

видел и не слышал, кроме криков дактиля и хлопанья его гигантских кожистых

крыльев. Когтистые лапы яростно били его в грудь. Лекси кричала. Грант

отпрянул, и дактиль, пронзительно взвизгнув и заверещав, захлопал крыльями,

пытаясь подняться. В конце концов он сложил крылья, словно летучая мышь,

перевернулся и, приподнимаясь на небольших крыльевых когтях, заковылял

прочь. Грант застыл в изумлении.

Птеродактиль ходит на крыльях! Ледерер был прав в своих предположениях!

Но тут на них набросились остальные ящеры. Гранту стало дурно, он упал и с

ужасом заметил, что Лекси побежала, прикрывая голову руками... Тим закричал

что было сил...

Первый из ящеров снизился, и Лекси что-то в него бросила. Неожиданно

дактиль свистнул и стал вновь набирать высоту. Два других тоже взмыли вверх

и погнались за первым. Четвертый птеродактиль неуклюже захлопал крыльями и

присоединился к сородичам. Грант, щурясь, смотрел в небо, не понимая, что

произошло. Три ящера, злобно крича, преследовали первого.

Путники остались на поле боя одни.

- Что случилось? - спросил Грант.

- Они схватили мою перчатку,- сказала Лекси.- Мою прекрасную "Деррил

Строберри".

Грант с детьми двинулись дальше. Тим обнял сестру за плечи и спросил:

- Ну как, все в порядке?

- Конечно же, дурачок,- хмыкнула Лекси, скидывая его руку. Она

поглядела вверх.- Надеюсь, они ею подавятся и сдохнут.

- Ага,- согласился Тим.- Я тоже надеюсь.

 

Лекси приободрилась, когда они выплыли из-под серебристого купола

авиария. Берега реки сдвинулись, и деревья снова сплелись ветвями в вышине.

Река стала еще уже, чем раньше, местами она была шириной всего три метра,

течение сильно ускорилось. Лекси протягивала руки вверх и касалась ветвей.

Грант сидел в лодке и прислушивался к журчанию воды под нагретой

резиной. Они двигались теперь намного быстрее, и ветки проносились над

головой с гораздо большей скоростью. Это было приятно, поскольку в знойный

коридор из сплетенных ветвей задувал легкий ветерок. Ну и вдобавок раз они

плывут быстрее, значит, будут на месте намного раньше.

Грант не знал точно, сколько они уже проплыли, но от домика на

территории завроподов, где они провели прошлую ночь, их отделяло несколько

километров. Может быть, семь-восемь. А может, и больше. Следовательно, им

останется около часа ходьбы, когда они высадятся на берег. Но после авиария

Грант не спешил покидать лодку. Пока и так хорошо...

- Интересно, как там Ральф? - задумчиво произнесла Лекси.- Наверное,

его убили...

- Да нет, я уверен, что с ним все нормально!

- Я все думаю: разрешил бы он мне покататься верхом? - Лекси зевнула:

ее разморило на жаре.- Было бы чудесно прокатиться на Ральфе.

Тим обратился к Гранту:

- Помните, мы были вчера вечером у стегозавра?

- Помню.

- Почему вы тогда их спросили про ДНК лягушки?

- Из-за размножения. Они не могли понять, почему их динозавры

размножаются, несмотря на облучение и на то, что все динозавры в Парке-

самки.

- Да, действительно,- согласился Тим.

- На облучение полагаться нельзя, от него часто никакого проку.

По-моему, это уже тут сказалось. Однако другое возражение остается в силе:

если все динозавры - самки, как они могут размножаться?

- В самом деле,- откликнулся Тим.

- В животном царстве размножение существует в самых неожиданных

вариантах.

- Тим очень любит слушать про размножение,- вставила Лекси.

Они не обратили на нее внимания.

- Например,- продолжал Грант,- некоторые животные размножаются без

того, что мы называем сексом. Самец выделяет сперматофор, содержащий

сперматозоиды, а самка позже его захватывает. При таком варианте между

самцами и самками вовсе не обязательно должны существовать телесные

различия, хотя мы и привыкли считать это необходимым. Самцы и самки у

животных более сходны между собой, чем у людей.

Тим кивнул:

- Но при чем тут лягушки?

Внезапно вверху, на деревьях, раздался визг, и микроцератопсы в панике

кинулись наутек, раскачивая ветки. Огромная голова тиранозавра просунулась

сквозь листву слева от путников. Лекси в ужасе застонала. Грант судорожно

погреб к правому берегу, но река здесь была всего три метра шириной.

Тиранозавр запутался в густых зарослях. Он ревел и вертел головой. Затем

голова скрылась.

Меж деревьев, росших на берегу, проглядывал огромный темный силуэт

зверя: он двигался в северном направлении, ища просвет между деревьями,

окаймляющими берег. Все микроцератопсы перебежали на противопо- ложный берег

и, вереща, метались и прыгали с ветки на ветку, вверх-вниз... Сидевшие в

лодке Грант, Тим и Лекси беспомощно наблюдали за попытками тиранозавра

продраться сквозь заросли. Но деревья росли слишком густо. Тиранозавр снова

пошел вниз по течению, обогнал лодку и опять попробовал пробиться к реке,

яростно сотрясая ветки.

Но его попытка снова не удалась.

Тогда он двинулся дальше.

- Я его ненавижу,- прошептала Лекси. Грант сидел потрясенный. Если

тиранозавр прорвется сквозь заросли, детей уже не спасти. Река сузилась

настолько, что была чуть пошире лодки. Лодка плыла, словно по туннелю.

Резиновые борта нередко терлись об илистые берега, вдоль которых быстрое

течение проносило лодку.

Грант посмотрел на часы. Почти десять. Лодка по-прежнему неслась вниз

по течению.

- Эй,- крикнула Лекси.- Слышите?

Грант услышал рычание, прерывавшееся настойчивым уханьем. Крики

доносились из-за поворота, ниже по течению. Грант прислушался: снова

уханье...

- Что это? - спросила Лекси.

- Не знаю,- ответил Грант.- Но их там несколько. Он подгреб к

противоположному берегу и схватился за ветку, чтобы удержать лодку на месте.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.079 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>