Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Однажды к Джеку, специалисту по необычным расследованиям, обратился однорукий индиец с просьбой разыскать старинное стальное ожерелье с камнями, украденное у его бабушки. Поиски начинаются, но 21 страница



Не поддался. Закрыт!

" Черт подери!"

Джеку хотелось закричать, лупить кулаками в люк. Он прислонился к холодной стали и начал медленно считать. Когда он дошел до шести, то сумел взять себя в руки. Он обернулся к Калабати и шепнул:

— Придется искать другой выход.

Она глазами проследила за его вытянутым пальцем, затем повернулась к нему и кивнула.

— Ракшасы там, — прошептал он.

Она опять кивнула.

Калабати стояла за ним, а Джек, стоя в темноте, пытался найти новое решение. Но ничего не приходило ему в голову. Слабый отсвет появился в другом конце коридора, там, где он соединялся с основным трюмом. Придется пройти через него. Да, меньше всего на свете Джеку хотелось идти туда. Но выхода не было: или возвращаться к лестнице, ведущей в смертоносную каюту, или идти вперед.

Джек поднял Калабати и понес ее к трюму, молясь, чтобы это ожерелье действительно обладало магической силой, которая распространилась бы и на него. Пройдя полпути, он вдруг понял, что руки его заняты, что сильно ограничивает его действия. Поэтому он поставил Калабати на пол, достал из заднего кармана зажигалку, затем приказал ей взобраться ему на спину. Она грустно улыбнулась ему и выполнила его приказание. Теперь обхватив ее колени кистями рук, он мог пальцами разжечь зажигалку. Наверное, вид со стороны был еще тот, но о каком изяществе можно говорить в подобной ситуации.

Дойдя до конца коридора, Джек остановился. Впереди и чуть справа — трюм. Там было немного светлее, чем в коридоре, совсем немного. Хотя вчера ночью трюм был освещен гораздо лучше, так как ярко горели две лампы на лифте, на котором стоял Кусум.

Были и другие изменения. В слабом и тусклом свете трудно было разглядеть детали, но Джек смог увидеть, что на сей раз ракшасы не толпятся вокруг лифта. Сорок или пятьдесят этих существ бродили по всему трюму. Некоторые из них прятались в глубоких тенях, другие стояли, опершись на стену, будто дремали, остальные бродили, лежали, сидели. Воздух был наполнен влагой и запахом ракшасов. Блестящая черная стена поднималась и исчезала в темноте где-то наверху, свет от ламп был слабым и освещал трюм, как луна освещает туманную ночь. Двигались эти существа медленно и походили на курильщиков опиума где-нибудь в богом забытом притоне.

Один ракшас двинулся прямо к тому месту, где стояли Калабати и Джек. Несмотря на то что температура в трюме была гораздо ниже, чем в капитанской каюте, Джек почувствовал, как с ног до головы покрылся потом. Калабати еще сильнее сжала его за шею, а спиной он почувствовал, как напряглось ее тело. Ракшас смотрел прямо на них, но, похоже, не видел ни Калабати, ни Джека. Постояв так, он повернулся и бесцельно прошел мимо.



Работает! Ожерелье сработало! Ракшас смотрел прямо на них и прошел мимо.

Прямо перед ними в углу столпились ракшасы разных размеров.

— Что-то не так с этими ракшасами, — на ухо Джеку прошептала Калабати. — Они слишком ленивы, чтобы проявлять любопытство. Вообще у них замедленная реакция.

«Видела бы ты их прошлой ночью», — хотел было сказать Джек, вспомнив, как Кусум вводил их в состояние бешенства.

— Они меньше, чем должны быть, — сказала Калабати. И бледнее.

Для Джека эти ракшасы, семи футов высотой, чернее ночи, были и без того излишне большие и темные.

Взрыв шипения, скрипа и посапывания привлек их внимание к правой стороне. Ракшасы собрались в круг, размахивая руками, рассекая когтями воздух, будто вот-вот начнется драка.

Неожиданно рука Калабати сильнее сжала горло Джека, другой она показывала куда-то в другую сторону трюма.

— Вон, — прошептала она, — вон настоящий ракшас.

Даже помня о том, что он невидим для ракшасов.

Джек инстинктивно отпрянул назад. Этот ракшас был просто огромный, на полметра выше и гораздо темнее остальных. И этот двигался легче.

— Это женщина, — сказала Калабати. — Должно быть, это именно она вылупилась из яйца. Мать-ракшаси! Управляя ею, можно управлять всем гнездом!

Казалось, Калабати была не менее восхищена, чем напугана. Конечно, ведь это часть ее наследия. Разве она не выросла для того, чтобы стать, как это она называла, Хранителем ракшасов.

Джек опять посмотрел на Мать. В ней трудно было найти хоть что-то женское. Даже грудь не выдавала в ней женщину, что могло означать, что она не кормила своих детей. Она была похожа на бодибилдера, чьи руки, ноги, торс раскачаны до гиперболизированных размеров. На теле не было ни грамма жира, и мускулатура четко проступала под темной кожей. Ее лицо было трудно сравнить с чем-либо виденным. Разве что если взять морду акулы, передвинуть слегка глаза, тогда могло бы получиться что-то похожее. Только холодный взгляд акулы был просто мягким и ясным светом по сравнению с ярко выраженной злобой, запечатленной в глазах ракшаси.

Даже в резкой, по своему изящной походке было что-то акулье. Остальные ракшасы расступались перед Матерью, как макрель перед акулой. Она направилась прямо к двум драчунам и, подойдя к ним, одним резким движением отбросила их в разные стороны. Ее дети восприняли столь грубое обращение совершенно покорно.

Они проводили взглядом Мать, которая, сделав круг по трюму, ушла в свое углубление.

«Как же мы выберемся отсюда?»

Джек посмотрел наверх на потолок, туда, где должен быть люк, невидимый в темноте. Надо добраться до него, а там и выход на палубу. Но как это сделать?

Он огляделся в поисках лестницы, но ее не было. «А ведь там наверху... лифт! Если бы удалось опустить его...»

Но чтобы сделать это, ему придется пройти через весь трюм.

От этой мысли похолодело все внутри. Пройти мимо...

Каждая минута промедления усиливала опасность, и все же что-то останавливало его. Какая-то часть Джека предпочитала остаться здесь и дожидаться смерти, вместо того чтобы пересечь трюм.

Он боролся с этой трусливой частью, причем прибегая не к логике, а к ярости. Он был здесь главным, а не эти безмозглые существа. Наконец Джеку удалось взять себя в руки, хотя никогда в жизни спокойствие и выдержка не стоили ему таких усилий.

— Прижмись покрепче! — прошептал он Калабати и сделал шаг из коридора в трюм.

Джек двигался медленно, с чрезвычайной осторожностью. Большинство ракшасов расположились на полу. Джеку приходилось прокладывать путь так, чтобы не задеть спящих существ и не вызвать тревогу. Несмотря на то что его мягкие тенниски не производили особого шума, время от времени то один, то другой ракшас поднимал голову и удивленно озирался вокруг. Джек с трудом мог разглядеть их лица, но заметил их сконфуженное выражение. Они были явно сбиты с толку. Они ощущали присутствие постороннего, но никого не видели.

Джек почти физически ощущал исходящую от них агрессию, заключенное в них зло. Это отражалось в их лицах, витало над ними как аура.

Сердце Джека уходило в пятки, когда желтые глаза смотрели в его сторону. Его мозг все еще окончательно не свыкся с мыслью, что он невидим.

Проходя через трюм, Джек не мог справиться с тошнотой. Наверное, они представляют собой весьма комическую пару. Она сидит на загривке, а он, высоко поднимая ноги, на цыпочках пробирается сквозь груду лежащих тел. Представив эту картину, Джек не смог сдержаться от смеха, и это даже несмотря на то, что одно неверное движение — и их разорвут на кусочки.

И все же он был на грани нервного срыва, не зная, откуда и когда ракшасы могут появиться. Они могли выйти из тени в каждую минуту, они ходили вокруг, останавливались, оглядывались, ощущая присутствие постороннего, но никого не видя.

Джек уже был почти у цели, когда неожиданно перед ним выросло трех с половиной метровое существо, загородившее путь. Куда податься? Темная фигура занимала все пространство, и расстояние между ракша-сом и Джеком было слишком маленьким и не позволяло разойтись. Инстинктивно Джек отпрянул назад и начал терять равновесие. Калабати резко, всем телом прижалась к его спине.

В отчаянии, пытаясь удержаться, Джек вскинул левую ногу, балансируя на правой. Его развернуло лицом к той части трюма, через которую он прошел. Там, громко храпя, спали ракшасы. Неловко повернувшись, Джек задел за руку одного из ракшасов.

Издав горловой звук, существо вскинуло руку и разрезало когтями воздух. Джек никогда прежде не видел такого резкого и стремительного движения. Он застыл на месте и не решался ни двинуться, ни вздохнуть. Существо во сне шевелило трехпалой рукой. Джек молился, чтобы оно не проснулось. Он ощущал крик, готовый вырваться из уст Калабати, чувствовал ее безумное желание вжаться в его спину.

Ракшас повернул голову, сначала резко, затем медленнее, медленнее. Вскоре он успокоился и опустил руку. Наконец отвернулся, но при этом открыв глаза и ищущим взглядом посмотрев в сторону Джека.

Джек облегченно вздохнул. Покачиваясь, он начал пробираться между ракшасом и длинной стеной. Дойдя до кормового отсека, он увидел электрическое устройство, ведущее к небольшому пульту. Джек всмотрелся и не смог сдержать улыбки, когда увидел три кнопки на пульте.

В шахте лифта не было ни одного ракшаса. Возможно, за то время, что они провели в трюме корабля, поняли, что спать под лифтом небезопасно. Опускающаяся платформа может раздавить.

Джек не стал колебаться и, добравшись до пульта, тут же нажал кнопку «спуск».

Громкий лязг эхом отозвался в темном и мрачном трюме. Ракшасы тут же вскочили на ноги, устремив взгляды своих желтых глаз на платформу.

Но внимание Джека привлекло движение в дальнем углу трюма: Мать-ракшаси вела своих детей к лифту. Они начали собираться полукругом вокруг платформы всего в метрах шести от Джека и Калабати.

Мать вышла вперед, и все они ждали, глядя вверх на опускающуюся платформу. Когда она была уже метрах в пяти от пола, ракшасы затянули медленную песню, едва слышную из-за звуков работающих механизмов лифта.

— Они ведь не умеют говорить! — прошептала Калабати Джеку в ухо. — Ракшасы не могут говорить!

Воспользовавшись шумом, царящим вокруг, Джек повернулся и ответил:

— Видела бы их прошлой ночью — настоящее политическое собрание. А как они кричали что-то типа: «Кака-джи! Кака-джи!» Это было...

Калабати вцепилась ногтями в его плечо и высоким и резким голосом вскрикнула так громко, что Джек испугался — ракшасы могли встревожиться:

— Что? Что ты сказал?

— «Кака-джи!» Они говорили: «Кака-джи!» Что это...

Калабати выкрикнула что-то, напоминающее слово.

но не на английском. И неожиданно пенис оборвалось.

Ракшасы услышали ее.

Глава 12

Кусум стоял на тротуаре с вытянутой рукой. Казалось, что сегодня все такси на Пятой авеню заняты. Он нетерпеливо топтался на месте. Ему хотелось поскорее вернуться на корабль. Ночь уже близилась, а до ее наступления еще было столько работы, и хотя в консульстве тоже было полно дел, он не смог и минуты больше оставаться там. Кусум представлял себе недовольство, которое вызвал его уход у дипломатов, но с завтрашнего утра он больше не будет нуждаться в дипломатической неприкосновенности. Последний Вестфален будет мертв, а корабль выйдет в море.

Но было еще одно дело, которое ему предстояло разрешить. Он уже придумал, как поступить с Джеком. Он позволит ему доплыть до берега, но потом, когда корабль уже будет в море. Убивать его — совершенно бессмысленно.

Но Кусум так и не понял, каким образом Джек обнаружил корабль. Этот вопрос не давал ему покоя уже несколько часов. Сомнений быть не может, Калабати рассказала ему обо всем, но уверенность должна быть абсолютной.

Наконец перед ним остановилось свободное такси. Кусум сел на заднее сиденье.

— Куда ехать?

— От Пятьдесят седьмой на запад. Там я скажу, где остановиться.

— О'кей.

Он уже был на пути. А вскоре Мать и Молодой отправятся за последней Вестфален, а потом можно будет отплыть домой. Его соратники ждут. Над Индией восходит новая эра.

Глава 13

У Джека все похолодело внутри, когда существа начали искать, откуда раздался крик. Спиной он чувствовал, как тело Калабати мягко сотрясается, будто она беззвучно всхлипывает.

"Что я такого сказал, что так потрясло ее? Наверное, «Кака-джи». Что это означает?"

Наконец лифт опустился. Левой рукой он все еще придерживал колени Калабати, а правой подтянулся и опустил на платформу себя и ее. И как только они оказались в лифте, нажал кнопку «подъем».

С резким лязгом платформа начала подниматься. Внимание ракшасов сфокусировалось на подъемнике. Джек, все еще держа Калабати на спине, опустился на колени на край платформы и посмотрел вниз.

Когда они были уже на высоте метров шести от пола, Джек разжал руки. Не произнеся ни слова, Калабати отпустила его шею и соскользнула на платформу. И как только она оторвалась от Джека, раздался яростный рев. Ракшасы ревели и хрипели, теперь они видели его.

Они прыгали, рассекали воздух когтями. Джек был в немом потрясении, наблюдая их необузданную ярость. Неожиданно трое ракшасов, вытянув когтистые руки, высоко подпрыгнули. Первым порывом Джека было рассмеяться, предвидя безнадежность этой попытки. Платформа была по крайней мере метрах в восьми от пола. Но каково же было его удивление, когда он увидел, что ракшасы когтями зацепились за ее край. Джек вскочил и отпрянул в дальний угол. «Какая же невероятная сила у этих существ!»

Ракшас, уцепившийся за середину платформы, был меньше остальных. Он вцепился в самый край платформы, концы деревянных планок обломились под тяжестью его веса, и он упал вниз.

Двое других упорно пытались залезть на платформу. Джеку стало дурно, когда он так близко увидел лица, полные ярости и ненависти. Сопротивляться бесполезно. С таким же успехом можно долбиться в кирпичную стену!

И тут он вспомнил о зажигалках. Автоматически отрегулировав колесико так, чтобы пламя было максимальным, он повернулся ко второму ракшасу и направил на него зажигалку, целясь в глаз. Раздался хрип. Ракшас потерял равновесие и тоже свалился вниз, растворившись в мрачных тенях трюма.

Джек повернулся к оставшемуся ракшасу, который уже закидывал на платформу ногу. Он был почти на платформе! И неожиданно ракшас резанул огромными когтями по правой руке Джека. Боль обожгла ладонь, и Джек выронил зажигалку.

После нападения ракшас едва не упал. Ему необходимо было держаться обеими руками, чтобы не потерять равновесие, но он удержался и продолжал влезать на платформу.

Мысли лихорадочно завертелись в голове у Джека. Ракшас заберется на платформу через одну-две секунды. Лифт продолжал подниматься, но до люка было еще довольно далеко. Джек мог бы подбежать к Кала-бати и схватить ее на руки, тогда ожерелье сделает их невидимыми для ракшаса, но платформа была слишком мала. Минутой раньше, минутой позже ракшас нащупает их ирастерзает.

Мозг Джека лихорадочно искал выход из тупика. Он оглядел платформу в поисках оружия. И вот его взгляд остановился на пропановых горелках, которые Кусум использовал для своей церемонии. Пламя от горелок поднимается метра на три. «Да, пламя — это спасение!»

Ракшас уже двумя коленями был на платформе.

— Включи газ! — крикнул Джек Калабати.

Она посмотрела на него невидящими глазами. Похоже, она была в шоке.

— Газ! — Джек бросил ей зажигалку и потряс за плечо. — Включи газ!

Калабати встрепенулась и медленно потянулась к газовому ключу. «Ну, давай же». Джеку хотелось кричать. Он повернулся к факелу. Это был металлический цилиндр толщиной в несколько сантиметров, поддерживаемый четырьмя металлическими опорами. Он протянул руку и направил цилиндр на ракшаса. Джек услышал, как газ, шипя, начал медленно выходить из цилиндра, заполняя воздух трюма специфическим запахом.

Ракшас окончательно взобрался на платформу. На Джека надвигалась трех с половиной метровая туша с огромными руками и острыми когтями. Зажигалка оказалась залитой кровью из раны на ладони. Наконец Джек смог высечь пламя и поднес его к факелу.

Газ подхватил огонь, и клуб пламени, вылетев смертоносным столбом, ударил в лицо ракшаса.

Существо отпрянуло назад, пытаясь закрыть лицо руками, потеряло равновесие и, несмотря на отчаянные попытки зацепиться за край платформы, полетело вниз, в трюм.

— Да! — закричал Джек, потрясая в воздухе кулаками, возбужденный своей победой. — Да!

Посмотрев вниз, он увидел Мать, следящую за ним своими холодными желтыми глазами. И с каждым сантиметром его подъема ненависть в се глазах становилась все сильнее и сильнее.

Джек закашлялся. Воздух вокруг начал наполняться дымом. Посмотрев вниз, увидел, что деревянная платформа начала гореть в том месте, куда он уронил факел. Джек быстро подбежал к ключу зажигания и выключил газ. Калабати неподвижно, как застывший столб, смотрела на него невидящим взглядом.

Наконец лифт поднялся. Трюм и ужасные ракшасы остались внизу. Джек крепко взял Калабати за руку и подвел к небольшой двери, ведущей на верхнюю палубу. Будучи почти уверенным, что дверь заперта, Джек взялся за ручку. Кусум запирает все двери на корабле. Почему вдруг эта будет открыта? Нажав на ручку, Джек, к своему удивлению, обнаружил, что дверь открылась. От облегчения он неожиданно обмяк и ослаб.

«Я сделал это!»

Выйдя на палубу, Джек обнаружил, что уже темно. На небе ярко светят звезды и луна. Влажный воздух и привычные запахи Манхэттена казались амброзией после пребывания в трюме.

Джек осмотрел палубу. Никого. Трап поднят. Ничто не указывает на то, что Кусум вернулся.

Джек повернулся к Калабати.

— Все спокойно. Выходи.

Он вернулся, чтобы помочь Калабати вылезти, ко она продолжала стоять на платформе.

— Калабати!

Услышав свое имя, девушка вздрогнула, посмотрела на Джека, потом уставилась на лестницу.

Когда они вылезли на палубу, Джек взял ее за руку и подвел к трапу.

— Кусум управляет им автоматически, — сказала она.

Джек стоял у основания трапа, где увидел мотор, а под ним пульт управления с кнопкой.

— Похоже, это сработает!

Глава 14

У деревянного перекрытия. Кусум спрыгнул в лифт и начал опускаться.

Что-то лежало на полу трюма. Когда он был уже на полпути вниз, то смог разглядеть, что это мертвый ракшас. Ярость охватила Кусума. «Мертв!» Там, где раньше была голова, теперь осталась только бесформенная масса обожженной плоти.

Трясущейся рукой Кусум остановил лифт, а потом нажал кнопку «подъем».

«Этот человек! Трижды проклятый американец! Как он смог это сделать? Если бы только ракшасы умели говорить! Он не только сбежал вместе с Калабати, но при этом убил ракшаса!» Кусум почувствовал внутри пустоту, словно потерял частичку себя.

Как только лифт поднялся, Кусум выскочил на палубу и бросился в капитанскую каюту. Что-то, что он заметил там на полу, но не обратил внимания.

Да! Это было здесь. Рядом с дырой в полу Кусум нашел рубашку, которая была на Джеке. Кусум поднял ее. Она все еще была пропитана потом.

Да, он не собирался лишать Джека жизни, но теперь все изменилось. Кусум знал, что этот американец способен на многое, но представить себе не мог, что тот сможет сбежать прямо через гнездо ракшасов. Этот человек зашел слишком далеко. Теперь понимая, насколько он опасен, Кусум не мог оставить его в живых.

«Джек должен умереть».

И все же Кусум не мог избавиться от сожаления из-за своего решения, но был уверен, что у Джека счастливая карма, и он очень скоро снова воплотится в другом и хорошем качестве.

Зловещая улыбка исказила губы Кусума, когда он мял рубашку Джека в руке. Мать-ракшаси обо всем позаботится.

Глава 15

— Мне нужно промыть рану, — сказал Джек, когда они вошли в его квартиру, показывая на свою раненую руку. — Пойдем со мной в ванную.

Калабати взглянула на него невидящими глазами.

— Что?

— Иди за мной.

И она молча последовала за ним.

Пока Джек смывал грязь и промывал рану, он наблюдал за Калабати в зеркало над ванной. Она была бледна как смерть. Хотя он и сам выглядел далеко не блестяще.

— Зачем Кусум хочет послать ракшасов за маленькой девочкой?

Калабати вздрогнула. Казалось, его слова вывели ее из забытья, глаза ее прояснились.

— За маленькой девочкой?

— Семилетней.

Она закрыла рот рукой.

— Она Вестфален? — проговорила сквозь пальцы Калабати.

Джек выпрямился, и наконец его озарило прозрение.

"Так вот оно что! Боже мой, вот она связь! Нелли,

Грейс и Вики — все они принадлежат к роду Вестфален".

— Да. — Он повернулся к Калабати. — И как мне кажется, она последняя из рода в Америке. Но почему Вестфалены?

Калабати оперлась на стену рядом с раковиной и начала говорить, не глядя на Джека. Она говорила медленно, осторожно подбирая каждое слово.

— Около ста тридцати лет назад капитан сэр Альберт Вестфален ограбил храм, находившийся в горах Северной Бенгалии, тот самый храм, о котором я рассказывала тебе вчера ночью. Он убил верховных жреца и жрицу, всех священников и сжег храм до основания. Украденные в тот день сокровища послужили фундаментом для состояния Вестфаленов. Прежде чем умереть, жрица наложила проклятие на капитана Вестфалена и прокляла его род, предсказав их мучительную смерть от рук ракшасов. Капитан думал, что он убил всех, но он ошибся. Один ребенок спасся. Смертельно раненный старший брат взял клятву с младшего, что он выполнит проклятие их матери. Среди руин храма было найдено единственное женское яйцо ракшасов, которое ты видел в квартире Кусума. Яйцо и клятва передавались из поколения в поколение.

Это стало семейным обрядом, который никто не принимал всерьез, кроме Кусума.

Джек не верил словам Калабати. Она говорила, что смерть Грейс и Нелли и опасность, нависшая над Вики все — результат проклятия жрицы из разрушенного в Индии больше века назад храма. Она не смотрит на него. «Говорит ли она правду? Почему бы нет?» Все это стало менее фантастичным после того, с чем ему пришлось столкнуться сегодня.

— Ты должен спасти эту маленькую девочку, — проговорила Калабати, наконец посмотрев Джеку в глаза.

— Не волнуйся, я надежно спрятал девочку. — Он вытер руку и продезинфицировал рану. — Ни твой братец, ни его монстры не смогут ее найти сегодня. А к завтрашнему дню корабль отплывет в Индию.

— Почему ты так думаешь?

— Ты же сама мне это сказала час назад.

Калабати медленно покачала головой:

— О нет. Он может уехать без меня, но никогда без маленькой Вестфален. И... — Она замолчала. — Ты стал его кровным врагом, когда освободил меня.

— "Кровный враг" — не слишком ли сильно сказано?

— Нет, когда это касается Кусума.

— Да что вообще такое с твоим братом? — Джек заклеил рану пластырем. — Я имею в виду, пытался ли кто-нибудь из вашей семьи уничтожить род Вестфален раньше?

Калабати покачала головой.

— А что же тогда заставило Кусума отнестись ко всему этому так серьезно?

— У Кусума есть проблемы...

— Нашла кому сказать об этом!

— Ты не понял. Он принял клятву Брахмачария, когда ему было двенадцать, и много лет оставался верным этой клятве. — Она опять уставилась в противоположную стену. — Но потом он нарушил клятву. И до сих пор не простил себя. Я уже говорила тебе, что он лидер движения за очищение Индии, которое сейчас набирает силу в нашей стране. Так вот, он считает себя недостойным быть во главе такого движения, пока не очистит свою карму. Всем, что он совершил в Нью-Йорке, он пытался заслужить прощение за нарушение клятвы Брахмачария.

Джек разозлился.

— И это все? — закричал он. — Кусум убил Нелли и Грейс и кто знает сколько бродяг только потому, что где-то когда-то облажался? Ты думаешь, я полный дурак?

— Это правда!

Калабати не смотрела на него.

— Нет, за этим стоит что-то большее!

— Ты должен понять Кусума...

— Нет, не должен! Все, что я сейчас понимаю, так это, что он пытается убить ребенка, которого я очень люблю. И, поверь, у Кусума действительно есть серьезная проблема — это я!

— Он пытается очистить свою карму!

— Не говори мне о карме, ради бога. Я уже наслушался этого бреда от твоего братца вчера ночью. Он — просто бешеная собака!

Калабати резко повернулась к Джеку. Ее глаза нервно блестели.

— Не смей так говорить о Кусуме.

— А можешь ли ты положа руку на сердце отрицать это?

— Нет! Но ты не смеешь так говорить о нем! Только я имею право сказать так!

Это Джек мог понять. Он кивнул:

— Ладно, буду так думать.

Она повернулась, чтобы выйти из ванной, но Джек нежно обнял ее. Больше всего на свете ему хотелось сейчас позвонить Джии и узнать, как там они с Вики, но ему необходимо получить ответ еще на один вопрос.

— Что произошло с тобой в трюме? Что я такого сказал, что так потрясло тебя?

Калабати сникла и зарыдала. Вначале всхлипы были едва слышны, но потом она зарыдала в полный голос.

Джек сначала растерялся. Он и представить себе не мог, что когда-нибудь увидит Калабати в слезах. Она производила впечатление очень самоуверенного и сильного человека. А вот сейчас плакала, как ребенок. Это тронуло Джека, и он крепче обнял ее.

— Расскажи все. Тебе надо выговориться.

Глотая слезы, она начала говорить, спрятав лицо на его плече.

— Помнишь, я сказала, что ракшасы меньше и светлее, чем должны быть? И как я была потрясена, когда услышала, что они могут говорить?

Джек кивнул:

— Да.

— Теперь я понимаю почему. Кусум опять солгал мне! А я ему, дура, поверила! Но эта ложь гораздо страшнее, чем обычная ложь. Я никогда не думала, что Кусум может зайти так далеко!

— О чем ты?

— Кусум солгал, что нашел мужское яйцо! — В ее голосе появились истерические нотки.

Джеку хотелось встряхнуть ее, но он сдержался.

— Говори яснее!

— «Кака-джи» по-бенгальски означает отец!

— И что?

Калабати удивленно посмотрела на него.

— О черт! — Джек склонился над раковиной.

Ему стало дурно, когда до него дошло, что Кусум совокуплялся с Матерью-ракшаси. Видения этого омерзительного акта почти воочию проявились в его глазах, но тут же исчезли и растворились в темноте. И он не очень уверенно возразил:

— Но неужели твой брат смог стать отцом этих ракшасов? Скорей всего, Кака-джи — это признак уважения или что-то в этом роде.

Калабати грустно покачала головой. Она была эмоционально и физически истощена.

— Нет, это правда. Изменения в молодых ракшасах — достаточное доказательство.

— Но как?

— Вероятно, когда Мать была молодой и послушной. Кусум должен был положить начало только одному выводку. Потом ракшасы могли совокупляться друг с другом, таким образом гнездо достигло нужных размеров.

— Не могу поверить в это. Неужели он мог на это решиться?

— Кусум считает, что иногда богиня Кали приходит ему во сне и разговаривает с ним. Возможно, ему привиделось, что Кали приказала ему вступить в связь с Матерью-ракшаси. Существуют легенды о подобных отношениях между людьми и ракшасами.

— Сказки! Опустись на землю, Калабати! Это жизнь! Я не слишком большой специалист в биологии, но и дураку ясно, что подобные связи невозможны!

— Но ведь ракшасы, как я тебе рассказывала, были созданы как пародия на людей. Боги взяли за основу женщину и мужчину и создали ракшасов по их образу и подобию. Это означает, что у ракшасов и людей одинаковое генетическое происхождение. — Калабати схватила Джека за руки. — Джек, ты должен остановить его!

— Я мог остановить его вчера ночью, — сказал он, вспоминая, как наставил пистолет на Кусума. — Я мог бы его убить.

— Для того чтобы остановить его, необязательно убивать.

— А как?

— Ожерелье. Если снять с него ожерелье, он потеряет власть над ракшасами.

Джек улыбнулся:

— Ага, это так же просто, как мышке справиться с кошкой.

— Нет, ты справишься. Вы равны... и более того, вас связывают более крепкие узы, чем ты подозреваешь.

— Что это должно означать?

— Почему ты не убил его, когда у тебя была такая возможность?

— Наверное, потому, что беспокоился за тебя и... я не знаю... не смог нажать на спуск. — Джека и самого интересовал ответ на этот вопрос.

Калабати твердо сказала:

— Потому что ты похож на Кусума, а он — на тебя.

Джек резко оттолкнул Калабати.

— Это безумие!

— Не совсем, — улыбнувшись, сказала она. — Вы сделаны из одного теста. Кусум — это ты, только сошедший с ума.

Джек не хотел ее слушать. Ее слова пугали его, поэтому он сменил тему.

— Если Кусум придет сегодня ночью, он придет один или с ракшасами?

— Это зависит, — сказала она, снова придвигаясь ближе, — от того, за кем он придет. Если за мной, то явится сам, так как ракшасы никогда не смогут меня найти, но если захочет посчитаться с тобой, то пришлет Мать-ракшаси.

Джек сглотнул слюну, в горле у него пересохло, когда он вспомнил о размерах Матери.

— Превосходно.

Калабати поцеловала его.

— Но это произойдет не прямо сейчас. Я собираюсь принять душ. Хочешь, пойдем вместе? Нам это не помешает.

— Иди первая, — сказал Джек, мягко освобождаясь из ее объятий. Он старался не встречаться с Калабати взглядом. — Кто-то должен остаться в квартире. Я приму душ после тебя.

Она несколько минут внимательно смотрела на него своими темными глазами, словно изучая его. Затем повернулась и ушла в ванную. Джек смотрел вслед, пока дверь за ней не закрылась, затем тяжело вздохнул: нет, сегодня он не хотел ее. Может быть, из-за субботней ночи с Джией? Тогда, когда Джия отвергла его, все было по-другому, но сейчас...


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>