Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

4. «The day was warm and cloudless. At last they came to an eminence from which they saw the valley of the Rhine spread out before them under the sun. It was a vast stretch of country, sparkling



Вильшинецкая Е.Н.Заметки о художественном переводе. В художественных произведениях описание погоды и картин природы доставляет не только эстетическое наслаждение читателю, но и, как известно, выполняет определенные функции. Это иллюстративная функция, когда пейзаж создает фон, на котором происходят события в произведении, во-вторых, это психологическая функция, которая передает внутреннее состояние героев и их переживания. Лирическая функция пейзажа создает определенное настроение у героя, задает общую тональность повествования, символическая функция привносит в произведение образы-символы. Пейзаж может входить в сюжет и композицию литературного произведения, помогает раскрыть характер героя и авторскую позицию. Переводчику необходимо учитывать все эти положения, чтобы читатель смог в полной мере воспринять художественное произведение. Ниже приведены несколько примеров, взятых из романа классика английской литературы С. Моэма «Бремя страстей человеческих». (W. Somerset Maugham «Of Human Bondage»). Как известно, это один из самых известных романов Уильяма Сомерсета Моэма, в буквальном переводе название которого «О человеческом рабстве». Главный герой Филип Кэри входит в жизнь, взрослеет, познает себя, жизнь, обретает семью и свое дело, приносящее радость ему и пользу людям. Это увлекательная история, она держит читателя в напряжении, в ней чувствуется присутствие автора, не стремящего к поучениям и морализаторству и несколько отдаленного от происходящего. 1. «Тhе day broke gray and dull. The clouds hung heavily, and there was a rawness in the air that suggested snow…» (chapter 1) Так начинается роман и читатель вправе ожидать развития событий в худшую или лучшую сторону. 2. «There was a little stream, with pollards on both sides of it, that ran through green fields,and it made him happy, he knew not why, to wander along its banks. When he was tired he lay face-downward on the grass and watched the eager scurrying of minnows and of tadpoles…» (chapter 17) В этом отрывке природа производит определенное воздействие на главного героя, но читателю также важна последовательность действий героя: побродив по берегам речки, устав, он ложился на траву на берегу и, уже лежа, продолжал испытывать радость. 3. «There was a colony of rooks in the great elms, and they filled the air with melancholy cries… And he found himself taking a new interest in what he saw from the window of the Fourth Form room. It looked on to old lawns, carefully tended, and fine trees with foliage dense and rich. It gave him an odd feeling in his heart, and he did not know if it was pain or pleasure…» (chapter 17) Неопределенность эмоционального состояния героя передана контрастом: большие вязы и печальные крики грачей, пышные густые кроны деревьев и подстриженный газон.

4. «The day was warm and cloudless. At last they came to an eminence from which they saw the valley of the Rhine spread out before them under the sun. It was a vast stretch of country, sparkling with golden light, with cities in the distance; and through it meandered the silver ribband of the river. Wide spaces are rare in the corner of Kent which Philip knew, the sea offers the only broad horizon, and the immense distance he saw now gave him a peculiar, an indescribable thrill. He felt suddenly elated. Though he did not know it, it was the first time that he had experienced, quite undiluted with foreign emotions, the sense of beauty…» (chapter 22)



Чувства восторженности, красоты и окрыленности испытал Филип, который не мог наблюдать такие просторы в той части Кента, где он жил.

5. «The summer came upon the country like a conqueror. Each day was beautiful. The sky had an arrogant blue which goaded the nerves like a spur. The green of the trees in the Anlage was violent and crude; and the houses, when the sun caught them, had a dazzling white which stimulated till it hurt. Sometimes on his way back from Wharton Philip would sit in the shade on one of the benches in the Anlage, enjoying the coolness and watching the patterns of light which the sun, shining through the leaves, made on the ground. His soul danced with delight as gaily as the sunbeams…»(chapter 23)

Бурное и яркое начало долгожданного лета приводит героя в состояние восторга, когда он сидит в тени на скамейке в парке и любуется игрой солнечного света.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
В дипломном проекте была запроектирована и рассчитана система отопления и теплоснабжения многоквартирного жилого дома в г. Кобрин. | Занятие 13. Гражданское право. Сроки в гражданском праве. Исковая давность. (сделаны задачи 1, 3, 8, 9, 10, 12)

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)