|
одинокую пожилую женщину испытывать одновременно и сожаление и озлобление.
- Ну, я умываю руки - больше меня это не касается! Ты своевольная девчонка и не
понимаешь, что ты теряешь из-за своей прихоти. Нет, я здесь не останусь. Ты обманула мои
надежды, и у меня пропало желание видеться с твоим отцом. Не жди ничего от меня, когда
выйдешь замуж. Пусть о тебе заботятся друзья твоего мистера Брука. Я отступаюсь от тебя
навсегда.
И, хлопнув дверью, тетя Марч уехала, уязвленная до глубины души. Казалось, что она
увезла с собой и всю смелость Мег, так как, оставшись одна, та на мгновение замерла в
нерешительности, не зная, плакать ей или смеяться. Не успела она решить для себя этот
вопрос, как ею уже завладел мистер Брук, выпаливший не переводя дыхания:
- Я не мог не слышать, Мег. Спасибо вам за ваше заступничество, а тете Марч за то,
что она доказала, что вы немножко меня любите.
- Я и сама не знала, как глубоко, пока она не оскорбила вас, - начала Мег.
- И мне не нужно уходить, я могу остаться и быть счастлив, могу, дорогая?
Представился новый прекрасный случай для произнесения уничтожающего ответа и
торжественного выхода из комнаты, но Мег даже не подумала сделать ни то, ни другое и
навеки опозорила себя в глазах Джо, кротко шепнув: "Да, Джон" - и спрятав лицо в жилет
мистера Брука.
Пятнадцать минут спустя после отъезда тети Марч Джо тихонько спустилась вниз, на
мгновение замерла у двери гостиной и, не услышав ни звука, кивнула и улыбнулась с
довольным выражением, сказав себе: "Она его выпроводила, как мы и собирались. Дело
сделано. Пойду послушаю; вот посмеемся".
Но посмеяться бедной Джо не пришлось, ибо она оцепенела на пороге при виде
зрелища, заставившего ее раскрыть рот почти так же широко, как и глаза. Войти, чтобы
ликовать над поверженным врагом и похвалить решительную сестру за изгнание
нежеланного поклонника, и получить такой удар - увидеть вышеупомянутого врага,
безмятежно расположившегося на диване, с решительной сестрой, восседающей у него на
коленях с выражением малодушной покорности на лице. Джо судорожно втянула ртом
воздух, словно ее внезапно окатили холодной водой, - противник до того неожиданно
поменялся с ней ролями, что у нее захватило дух. При этом странном звуке влюбленные
обернулись и увидели ее. Мег вскочила с видом одновременно и гордым и смущенным, но
"этот человек", как называла его Джо, даже засмеялся и сказал спокойно, целуя изумленную
вновь прибывшую:
- Сестра Джо, поздравьте нас!
Это было новым оскорблением, а все вместе оказалось просто невыносимо, и,
обнаружив свои чувства в исступленном жесте рук, Джо исчезла без слов. Бросившись на-
верх, она влетела в комнату, где были больные, и перепугала всех, трагически воскликнув:
- О, скорее! Кто-нибудь пойдите вниз! Джон Брук ведет себя безобразно, а Мег это
нравится!
Мистер и миссис Марч торопливо покинули комнату, а Джо, упав на кровать, плакала и
неистово ругалась, рассказывая ужасную новость Бесс и Эми. Младшие девочки, однако,
сочли, что это приятное и интересное событие, и Джо не получила от них никакой
поддержки. Поэтому она скрылась в своем убежище на чердаке и поведала все горести
крысам.
Девочки не знали, что происходило в гостиной в тот вечер, но говорилось там немало, и
обычно тихий мистер Брук поразил своих друзей красноречием и энергией, с которыми
добивался их благосклонности; он рассказывал о своих планах и убеждал их сделать все так,
как он хочет.
Звонок позвал всех к чаю, прежде чем мистер Брук завершил описание рая, который он
намеревался создать для Мег, и он с гордостью повел ее к столу. Оба казались такими
счастливыми, что у Джо не хватило совести ревновать или смотреть угрюмо. Эми была под
большим впечатлением от самозабвенной любви Джона и величественного вида Мег. Бесс
издали улыбалась влюбленным, а мистер и миссис Марч наблюдали за юной парой с таким
удовлетворением на лицах, что было совершенно очевидно, насколько права была тетя Марч,
заявившая, что "житейского разума у них не больше, чем у двух младенцев". Все ели мало,
но каждый казался очень счастливым, и старая темная комната удивительно преобразилась и
засияла, когда здесь началась первая в семье любовная история.
- Теперь ты не скажешь, что в нашем семействе никогда не происходит ничего
приятного, правда, Мег? - сказала Эми, обдумывая одновременно, как лучше расположить
влюбленных на рисунке, который собиралась начать.
- Нет, конечно, не скажу. Сколько всего изменилось с тех пор, как я это сказала!
Кажется, что было это год назад, - отвечала Мег, возносившаяся в блаженных мечтах куда
выше таких банальных вещей, как хлеб и масло.
- На этот раз радости быстро идут на смену горестям, и я склонна думать, что
перемены уже начались, - сказала миссис Марч. - В большинстве семей выпадает порой
время, полное событий, и таким был для нас этот год, но кончился он хорошо, несмотря ни
на что.
- Надеюсь, следующий кончится лучше, - пробормотала Джо, которой тяжело было
видеть Мег, столь увлеченную кем-то "чужим"; Джо всем сердцем любила лишь немногих
людей и очень боялась утратить их любовь, полностью или частично.
- А я надеюсь, что самый счастливый год наступит через три года. Я уверен, это так и
будет, если я доживу, чтобы осуществить мои планы, - сказал мистер Брук, улыбаясь Мег с
таким видом, словно теперь для него не было невозможного.
- Но не слишком ли долго ждать? - спросила Эми, которой хотелось поскорее увидеть
свадьбу.
- Мне еще многому нужно научиться, прежде чем я буду готова вести свое хозяйство, и
этот срок не кажется мне долгим, - ответила Мег с пленительно серьезным выражением,
какого еще никогда не видели на ее лице.
- Тебе нужно только ждать, я все сделаю сам, - сказал Джон, начиная свои труды с
того, что поднял упавшую салфетку Мег с таким выражением лица, увидев которое Джо
покачала головой, а затем, когда хлопнула парадная дверь, с облегчением сказала себе: "Вот
идет Лори. Теперь-то мы услышим что-нибудь разумное".
Но Джо ошиблась, ибо Лори вбежал в комнату преисполненный энтузиазма, с
великолепным букетом для "миссис Маргарет Брук" и в счастливом заблуждении, что все
закончилось благополучно исключительно благодаря его замечательному руководству.
- Я знал, что Брук сделает все, как задумал; если уж он решился на что-нибудь, можно
считать, что дело сделано, пусть хоть небеса упадут на землю, - сказал Лори после того, как
вручил подарок и принес искренние поздравления.
- Весьма признателен за такую рекомендацию. Я принимаю ее как счастливое
предсказание и сразу же приглашаю тебя на свадьбу, - отвечал мистер Брук, который чув-
ствовал себя примирившимся со всем человечеством, включая даже своего озорного
ученика.
- Я приеду, даже если буду на краю земли; один вид лица Джо, какое будет у нее по
случаю этого события, вполне будет стоить долгого путешествия. У вас не праздничный вид,
мэм; в чем дело? - спросил Лори, следуя за ней в другой угол гостиной, куда все перешли,
чтобы приветствовать старого мистера Лоренса.
- Я не одобряю этот брак, но решила примириться с ним и больше не скажу ни слова
возражения, - заявила Джо торжественно. - Ты не знаешь, как для меня тяжело уступить ему
Мег, - продолжила она с легкой дрожью в голосе.
- Ты не уступаешь ее, вы делите ее пополам, - сказал Лори в утешение.
- Теперь уж никогда не быть тому, что было. Я потеряла самого дорогого друга, -
вздохнула Джо.
- Ну что ж, во всяком случае у тебя есть я. Не на многое гожусь, знаю, но я останусь с
тобой, Джо, до конца моих дней. Честное слово! - И Лори был при этом совершенно
искренен.
- Я знаю и очень благодарна. Ты всегда приносишь мне утешение, Тедди, - отвечала
Джо, с чувством пожимая ему руку.
- Ну а теперь не грусти, будь молодцом. Все в порядке, ты же видишь. Мег счастлива,
Брук сразу закрутится и быстро где-нибудь устроится, дедушка ему поможет, и будет очень
весело, когда мы увидим Мег в ее собственном маленьком домике. И мы отлично будем
жить, так как пройдет лишь немного времени после ее отъезда - и я окончу университет, и
тогда мы поедем куда-нибудь за границу. Разве это не утешит тебя?
- Пожалуй, да, но кто знает, что может случиться за три года? - сказала Джо
задумчиво.
- Это правда. Ты не хотела бы заглянуть в будущее и увидеть, где мы все окажемся
тогда? Я хотел бы, - ответил Лори.
- Думаю, что нет, ведь там я могла бы увидеть что-нибудь печальное, а сейчас все так
счастливы. Я не верю, что им может быть лучше. - И Джо обвела комнату медленным
взглядом; лицо ее прояснилось, так как зрелище было приятным.
Папа и мама сидели рядом, переживая заново первую главу романа, начавшегося для
них двадцать лет назад. Эми рисовала юных влюбленных; они сидели в сторонке,
погрузившись в собственный счастливый мир; свет его озарял их лица с чарующей
прелестью, которую маленькая художница не могла передать в своем рисунке. Бесс лежала
на диване, оживленно беседуя со своим старым другом мистером Лоренсом; он держал ее
маленькую руку так, словно чувствовал, что она обладает силой вести его тем мирным
путем, которым идет его кроткая подруга. Джо, с серьезным, спокойным выражением,
которое шло ей больше всего, сидела откинувшись в своем любимом низком кресле.
Облокотясь о его спинку, стоял Лори, с подбородком на уровне ее кудрявой головы,
улыбался с самым дружеским выражением и кивал ей, глядя в высокое зеркало, отражавшее
их обоих.
И здесь опускается занавес, скрывая от нас Мег, Джо, Бесс и Эми. Поднимется ли он
вновь, зависит от того, какой прием будет оказан первому акту семейной драмы под на-
званием "Маленькие женщины".
Ундина и Синтрам (1811) - произведение немецкого писателя-романтика Фридриха де ла Мотт Фуке.
vivandiere - маркитанка (франц.)
в основу этой игры лег сюжет поэмы английского писателя-проповедника Джона Беньяна "Путешествие
пиллигрима" (1678). Я читал ее в детстве - вроде ничего так книжечка...
Веве - городок в Швейцарии, расположенный на берегу Женевского озера
Гейдельберг - город в Германии, где расположен знаменитый университет; в 19 веке среди студентов этого
университета было немало американцев
конфеты с "девизами" - распространенные в 19 веке конфеты, заворачиваемые в фантик, на внутренней
стороне которого был написан стишок, девиз или пословица
игра в звонок - игра, участники которой быстро считают вслух по очереди; игрок, чья очередь пришлась на
счет 7, 14, 21, 38 и т.д. должен издать звук, похожий на звонок.
рейдовак - чешский танец
Томас Белшем - английский богослов и проповедник
Векфильдский священник (1766) - роман английского писателя Оливера Голдсмита
Доктор Блимбер - владелец и директор школы ждя мальчиков, персонаж романа "Домби и сын"
английского писателя Диккенса
Дэйзи - маргаритка (англ.)
cherie - дорогая (франц.)
soupcone de rouge - капельку румян (франц.)
сharmante, tres jolie - прелестна, очень красива (франц.)
silence a la mort! - молчание до смерти (франц.)
Пиквикский клуб - в основу игры положен сюжет романа Ч. Диккенса "Посмертные записки Пиквикского
клуба". Самюэл Пиквик, Огастес Снодграсс, Тресси Тапмен, Натаниэл Уинкль - герои романа, члены клуба.
Сэм Уэллер - остроумный и находчивый слуга мистера Пиквика
bon ton - хорошие манеры (франц.)
commy la fo - правильно: comme il faut - приличный, порядочный (франц.)
bona fide - настоящая (франц.)
Сара Гэмп - словоохотливая и любящая выпить сиделка, нянька и повивальная бабка, персонаж романа
Диккенса "Жизнь и приключения Мартина Чэзлвита"
Широкий, широкий мир - повесть американской писательницы Элизабет Уитрэл
дух 1776 года - имеется в виду революционно-освободительная война 13 английских колоний в Северной
Америке, в ходе которой было создано независимое государство США
хорнпайп - английский матросский танец
настоящий Джон Буль - насмешливое прозвище англичан
Роттен-Роу - аллея для верховых прогулок
Аталанта - героиня греческого мифа; охотница. Она отказывалась выйти замуж за тех своих поклонников,
которые не могли победить ее в беге. Меланион принял вызов и по совету богини любви Афродиты взял с
собой три золотых яблока, которые богиня дала ему. Он бросал их на дороге, и Аталанта, не в силах
противиться искушению, останавливалась, чтобы поднять их, благодаря чему Меланион выиграл гонки и
женился на Аталанте.
ma chere mamma - правильно: ma chere maman - моя дорогая мама
bon jour - правильно: bonjour - здравствуйте
лечить свою простуду мышьяком - неорганические препараты мышьяка употребляются в качестве
общеукрепляющего и тонизирующего средства
viz - сокращенно от videlicet - а именно, то есть (лат.)
NoterDame - правильно,NotreDame - Богородица, дева Мария
Anni Domino - правильно, Anno Domini - наша эра
кодицилл - дополнительные распоряжения к завещанию (юридический термин)
Сэмюэл Джонсон - английский критик, лексикограф, эссеист, в 1792 году биографическую книгу о нем
"Жизнь Сэмюэла Джонсона" издал его друг Джеймс Босуэлл
"Рамблер" (Рассеянный) - журнал, издававшийся Джонсоном в 1750-1752 гг.
Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |