|
В условных предложениях второго и третьего типов союзы provided, if могут отсутствовать. В этом случае в условном предложении глаголы were, had, should ставятся перед подлежащим:
Were I you, I should not do it. Если бы я был на вашем месте,
я бы не делал этого. Had he been here, he would Если бы он был здесь, он бы have helped you. помог вам.
Should the temperature drop, Если бы температура понизи- the metal would set. лась, металл бы затвердел.
§ 32. Инфинитив (The Infinitive)
Инфинитив представляет собой основу глагола, которой обычно предшествует частица to, и относится к его неличным формам.
Формы инфинитива
Tense | Active | Passive |
Simple Continuous Perfect | to help to be helping to have helped | to be helped to have been helped |
1. The Simple Infinitive Active и Passive употребляется для выражения действия, одновременного с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в предложении, в настоящем, прошедшем и будущем времени:
I am glad to help him. Я рад помочь ему.
I was glad to help him. Я был рад помочь ему.
I'll be glad to help him. Я буду рад помочь ему.
I am glad to be helped. Я рад, что мне помогают.
2. The Continuous Infinitive Active употребляется для выражения действия в процессе его развертывания, происходящего одновременно с действием, обозначенным глаголом-ска- зуемым в предложении:
|
I am glad to be helping him. It was pleasant to be helping him again.
Я рад, что сейчас помогаю ему. Было приятно снова помогать ему.
|
3. The Perfect Infinitive Active и Passive употребляется для выражения действия, которое предшествует действию, обозначенному глаголом-сказуемым в предложении:
I am glad to have helped him. Я рад, что помог ему. I am glad to have been helped. Я рад, что мне помогли.
Функции инфинитива
Инфинитив может выполнять в предложении следующие функции:
1) подлежащего
|
То translate such an article without a dictionary is difficult. To work with computer was new to many of us.
Переводить (перевод) такую статью без словаря трудно. Работать (работа) с компьютером было новым для нас.
|
В этом случае инфинитив стоит в самом начале предложения во главе группы слов перед сказуемым. Инфинитив в функции подлежащего можно переводить как неопределенной формой глагола, так и отглагольным существительным.
2) обстоятельства цели
|
То translate such an article without a dictionary, you must know English well.
One must work hard to master a foreign language. To increase the speed, the designers have to improve the aircraft shape and engine efficiency.
Once a week a student of Cambridge is to go to his tutor to discuss his work.
Чтобы переводить такую статью без словаря, вы должны хорошо знать английский язык. Нужно много работать, чтобы овладеть иностранным языком. Чтобы увеличить скорость, конструкторы должны улучшить форму самолета и КПД (эффективность) двигателя. Раз в неделю студент Кембриджа должен встретиться со своим наставником, чтобы обсудить свою работу.
|
В этом случае инфинитив может стоять как в самом начале предложения перед подлежащим, так и в конце предложения. В функции обстоятельства цели инфинитиву могут предшествовать союзы in order to, so as чтобы, для того чтобы. 3) части сказуемого (простого и составного)
Our aim is to translate technical Наша цель — переводить (пе-
|
articles without a dictionary.
He can translate this article without a dictionary. He will translate the article next week.
ревод) технические статьи без словаря.
Он может переводить такую статью без словаря. Он будет переводить (переведет) эту статью на следующей неделе.
|
В этом случае инфинитив стоит либо после глагола to be, либо после модальных глаголов, либо после вспомогательных глаголов.
4) дополнения
Не doesn't like to translate Он не любит переводить тех-
technical articles. нические статьи.
The article was not difficult to Эту статью было нетрудно пе-
t ran si ate. реводить.
I am glad to have spoken to our Я рад (а), что поговорил (а) с на-
lecturer about my work. шим лектором о моей работе.
В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагательного.
5) определения
Не was the first to translate this Он первым перевел эту статью, article.
В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the second, the last и т. д. или после существительного.
После существительного инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме, обычно имеет модальное значение и выражает действие, которое должно произойти в будущем. В этом случае инфинитив переводится определительным придаточным предложением:
Не gave me some articles to Он дал мне несколько статей, translate. которые нужно было перевести
(для перевода).
Here is the article to be trans- Вот статья, которую нужно пе-
la ted. ревести.
Here is the article to translate. Вот статья для перевода.
Gagarin was the first to orbit the Гагарин первый облетел Землю.
Earth.
The device to be tested has been Прибор, который будет (дол- made in our lab. жен) испытываться, сделан в
нашей лаборатории.
§ 33. Инфинитивный оборот с предлогом for
Инфинитивный оборот с предлогом for представляет собой сочетание предлога for с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и инфинитива. Инфинитив показывает, какое действие должно быть совершено лицом, обозначенным существительным или местоимением. Этот оборот переводится на русский язык придаточным предложением обычно с союзом что, чтобы:
Не waited for her to speak. Он ждал, что она заговорит.
We stopped for them to pass by.
It is difficult for students to learn FORTRAN.
Мы остановились, чтобы они могли пройти.
Студентам трудно выучить FORTRAN.
|
LESSON 11
§ 34. Инфинитив как часть сложного дополнения (The Complex Object)
В английском языке суждение, мнение, предположение о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:
1) сложноподчиненным предложением с дополнительным придаточным предложением
We know that Professor V. is а Мы знаем, что профессор В. good specialist in this field. хороший специалист в этой об
ласти.
2) простым предложением со сложным дополнением, которое представляет собой сочетание существительного (в общем падеже) или местоимения (в объектном падеже) с инфинитивом. На русский язык сложное дополнение с инфинитивом переводится точно так же, как и сложноподчиненное предложение с дополнительным придаточным предложением
We know Professor V. (him) to Мы знаем, что профессор В.
be a good specialist in this field, (он) хороший специалист в
этой области.
Сложное дополнение с инфинитивом употребляется после следующих глаголов: to know знать, to want хотеть, to find находить, устанавливать, to like любить, нравиться, to think думать, to believe полагать, to assume допускать, предполагать, to consider считать, to expect предполагать, to allow позволять, to enable давать возможность, to cause заставлять и др.:
They expect the meeting to be Они предполагают, что собра- over soon. ние скоро закончится.
Особенностью употребления сложного дополнения с инфинитивом является то, что после некоторых глаголов опускается частица to перед инфинитивом. К ним относятся глаголы чувственного восприятия: to feel чувствовать, to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, to notice «ш/яь, to let позволять, to make заставлять:
The students heard the professor Студенты слышали, как про- speak about his experimental фессор говорил о своей экспе- work. риментальной работе.
Не made us do this work. Он заставил нас сделать эту
работу.
§ 35. Инфинитив как часть сложного подлежащего (The Complex Subject)
В английском языке мнение или предположение группы неопределенных лиц о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:
1) сложноподчиненным предложением
It is known that he is a good spe- Известно, что он хороший
cialist. специалист.
It is expected that the experiment Предполагают, что экспери-
will be over soon. мент скоро закончится.
2) простым предложением со сложным подлежащим, которое включает имя существительное (в общем падеже) или местоимение (в именительном падеже) и инфинитив. Инфинитивный оборот «сложное подлежащее» употребляется после следующих глаголов в страдательном залоге: to know знать, to say говорить, to report сообщать, to find находить, устанавливать, to assume, to suppose предполагать, to consider, to think считать, думать, to expect ожидать, полагать и др.:
Не is known to be a good spe- The experiment is expected to be cialist. over soon.
Перевод таких предложений следует начинать со сказуемого предложения и переводить его неопределенно-личным предложением известно, предполагают, установлено, считают и т. д., за которым следует придаточное предложение, вводимое союзом что:
Известно, что он хороший специалист.
Предполагают, что эксперимент скоро закончится.
Возможен и другой способ перевода этих предложений (начиная с подлежащего):
Он, как известно, хороший специалист. Эксперимент, как полагают, скоро закончится.
Глагол-сказуемое может быть и в действительном залоге, если употребляются следующие глаголы: to seem, to appear казаться, по-видимому, очевидно; to prove, to turn out оказываться; to happen случаться, оказываться:
They seem to work very hard. Они, кажется, много работают. The method appears to be of Этот метод, по-видимому, пред- some interest. ставляет интерес.
Наконец, глагол-сказуемое может быть составным: to be likely вероятно, to be unlikely невероятно, маловероятно, едва ли, to be sure, certain несомненно, непременно, обязательно:
|
Our professor is likely to take
part in this discussion.
Наш профессор, вероятно, примет участие в этом обсуждении.
|
LESSON 12
§ 36. Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood)
Сослагательное наклонение показывает, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как предполагаемое, желательное или нереальное.
В русском языке имеется только одна форма сослагательного наклонения — сочетание формы глагола прошедшего времени с частицей бы (сделал бы, хотел бы и т.д.) Эта форма может относиться к настоящему, прошедшему или будущему времени.
В английском языке имеется несколько форм сослагательного наклонения.
При выражении предположения, желания или возможности в настоящем или будущем времени простые формы сослагательного наклонения совпадают с формой инфинитива без частицы to для всех лиц и чисел или с формой Past Simple. Глагол to be в этом случае имеет формы be и were для всех лиц и чисел. Сложная форма сослагательного наклонения представляет собой сочетание should (would) с Simple Infinitive без частицы to:
It is high time he were here. Давно пора ему быть здесь.
They could take this exam. Они могли бы сдать этот экзамен. I should come with pleasure. Я бы пришел с удовольствием.
При передаче действия нереального, относящегося к прошлому, простая форма сослагательного наклонения совпадает с формой Past Perfect, а сложная форма представляет собой сочетание глаголов should и would с Perfect Infinitive без частицы to:
I should like to get this book. He would like to join us. He could do it tomorrow. They would have helped you, but they couldn't come. You could have done it. Why didn't you try? |
Они взяли бы учебники, но библиотека была тогда закрыта. Мы бы пришли.
§ 37. Употребление различных форм сослагательного наклонения
Формы сослагательного наклонения употребляются:
1) в простых предложениях
Мне бы хотелось достать эту книгу.
Он хотел бы присоединиться к нам.
Он смог бы сделать это завтра. Они бы помогли вам, но не смогли прийти.
Вы могли бы это сделать, почему же вы не попытались?
2) в сложноподчиненных предложениях:
They had taken the text-books, but the library was closed then. We should have come. |
а) в придаточных предложениях после безличных оборотов типа
|
Необходимо, чтобы... Важно, чтобы... Существенно, чтобы... Желательно, чтобы... Возможно, что... that... Маловероятно, что...
necessary important essential desirable possible improbable suggested proposed required demanded ordered |
It is |
Предполагается, что... Предполагается, чтобы... Требуется, чтобы... Требуется, чтобы... Необходимо, чтобы...
|
В этом случае сложная форма сослагательного наклонения образуется с помощью should для всех лиц:
It is desirable that he should be Желательно, чтобы он при- present here. сутствовал здесь.
б) в дополнительных придаточных предложениях после глаголов to suggest предполагать, to propose предлагать, to desire желать, to require, to demand требовать, to order приказывать, to insist настаивать и т. д.:
The engineer demanded that the Инженер потребовал, чтобы test be (should be) repeated. испытание повторили.
в) в дополнительных придаточных предложениях после глагола wish:
I wish he were with us. Мне жаль, что его с нами нет.
I wish you had brought your Мне жаль, что ты не принес camera. свою камеру.
I wish he would tell us everything. Я бы хотел, чтобы он нам все
рассказал.
I wish he could come to the party. Мне бы хотелось, чтобы он
пришел на вечер. I wish you had done it more care- Мне бы хотелось, чтобы вы бо- fully. лее тщательно сделали это.
г) в придаточных предложениях цели после союзов so that, in order that так, чтобы; lest чтобы не. В этом случае should употребляется для всех лиц:
Send him out of the room so that Отошли его из комнаты, чтобы he should not hear what we talk он не слышал, о чем мы разго- about. вариваем.
She put the letter away lest her Она убрала письмо, чтобы его husband should see it. не увидел муж.
д) в придаточных сравнения с союзами as if или as though как будто, словно:
The house is so quite as if there В доме было так тихо, как буд- were nobody in it. то в нем никого нет.
е) в обеих частях сложноподчиненного предложения с условными придаточными второго и третьего типов:
If I were not so tired, I should go Если бы я так не устал, я бы
with you. пошел с вами.
If they had a car, they would go to Если бы у них был автомобиль,
the country. они бы поехали за город.
If he hadn't phoned her, she Если бы он не позвонил ей, она wouldn't have come. бы не пришла.
§ 38. Особенности страдательного залога
В английском языке в страдательном залоге могут употребляться непереходные глаголы с предлогами и послелогами. К таким глаголам относятся: to send for посылать за, to follow by следовать за, to look at смотреть на, to speak of, about говорить о, to rely on положиться на, to refer to ссылаться на, to act upon действовать на, to influence by влиять на, to deal with иметь дело с, рассматривать, to work at, on работать над и др. В этих случаях перевод предложения следует начинать с предлога:
|
The doctor was sent for.
His project was much spoken
about.
This reference-book can be relied on.
За доктором послали. О его проекте много говорили.
На этот справочник можно положиться.
a adjective — имя прилагательное adv adverb — наречие су conjunction — союз п noun — имя существительное pi plural — множественное число рр — причастие II ргоп — местоимение prp preposition — предлог v verb — глагол
А
abandon [a'baendan] v покидать, оставлять
abbey ['aebi] п аббатство, монастырь
ability [a'biliti] п способность
able ['aibl] а способный; to be - быть в состоянии
about [a'baut] adv около, приблизительно, относительно; ргр вокруг, о
above [a'bAv] ргр над; выше; adv ~ mentioned вышеупомянутый
abruptly [a'brAptli] adv внезапно, резко
absence ['aebsans] п отсутствие
absent ['aebsant] а отсутствующий;
absolute ['aebsalu:t] а полный, совершенный, абсолютный
absorb [ab'so:b] v поглощать, впитывать
academic ^aeka'demik] а академический; - year учебный год
accelerate [ak'selereit] v ускорять
acceleration [ak^ela'reijan] n ускорение
accelerator [ak'selareita] n ускоритель, акселератор
accept [ak'sept] v принимать (предложение)
access ['aekses] n доступ, подход; ~ time время выборки, время обращения
accessible [ak'sesabl] а доступный, достижимый
accident ['aeksidant] n несчастный случай
accomodate [a'komadeit] v приспосабливать, предоставлять жилье
accomodation [^koma'deijan] n помещение, жилье
accompany [э'кдтрэт] v сопровождать
accomplish [a'komplifl v заканчивать, завершать
accomplishment [a'komplijmant] n достижение, выполнение, завершение
accordance [a'koidans] n in - with
согласно чему-либо, в соответствии с чем-либо
according (to) [a'ko:diT|] в соответствии с чем-либо
accordingly [a'ko.dirili] adv соответственно, в соответствии; таким образом, следовательно
account [a'kaunt] п on ~ of из-за, вследствие; v ~ for отчитываться за что-либо; объяснять что-либо
АНГЛ О-РУССКИЙ СЛОВАРЬ |
accounting [a'kauntiri] п учет, отчетность
accumulate [a'kju:mjuleit] v аккумулировать, накапливать
accuracy ['aekjurasi] n точность
accurate ['aekjurit] а точный
achieve [e'tj"i:v] v достигать
achievement [a'tfhvmant] n достижение
acknowledge [ek'nolicfe] v признавать
acquire [a'kwaia] v приобретать (значение, авторитет)
across [a'kros] ргр через; adv поперек
act [aekt] v действовать; - (on, upon) воздействовать, влиять
action ['aekfan] n действие
active ['aektiv] а активный
activity [aek'tiviti] n деятельность
actual ['aektfual] а действительный, фактический
actually ['aektfuali] adv в действительности, действительно
add [aed] v добавлять, прибавлять, складывать
addition [a'difan] n сложение, добавление; in - to после, потом, в дополнение к
adapt [e'daept] v приспосабливать, прилаживать, подгонять; адаптировать
address [a'dres] v обращаться к кому-либо; п адрес
adequate ['aedikwit] а соответствующий, адекватный
adjust [e'c^ASt] v регулировать
admiral ['aedmoral] n адмирал
adopt [e'dopt] v принимать (систему, концепцию)
advance [ed'va:ns] v выдвигать (идею, теорию), продвигать вперед; in - вперед, заранее advanced [ad'va:nst] а передовой, прогрессивный
advantage [ad'va:ntid3] п преимущество; to take ~ воспользоваться преимуществом
advantageous ^aedvaiVteic^ds] а выгодный, благоприятный
advice [ad'vais] п совет
advisable [ad'vaizabl] а рекомендуемый
advise [ad'vaiz] v советовать, рекомендовать
adviser [ad'vaiza] п консультант, научный руководитель
aerial ['earial] п антенна
aeronautics [^ara'noitiks] п аэронавтика
affect [a'fekt] v влиять на что-либо, воздействовать
afloat [a'flaut] adv на плаву, на воде
after ['a:fta] ргр, cj, adv после; после того как; потом; - all в конце концов
afterwards ['a:ftawacfc] adv кроме того, к тому же
again [a'gen] adv снова, опять
against [a'genst] ргр против, на, к (чему-либо)
age [eicfc] п возраст, at the ~ of в возрасте; век, период, эпоха
ago [a'gau] adv тому назад
agree [a'gri:] v соглашаться
agreement [a'gri:mant] n соглашение
ahead [a'hed] adv вперед, впереди; a few years - через несколько лет
aid [eid] v помогать; n помощь
aim [eim] v направлять, нацеливаться); n цель; to be ~ed at предназначаться для чего-либо air [бэ] n воздух, атмосфера; ~ drag аэродинамическое сопротивление
aircraft ['sekra:ft] = airplane п самолет, аэроплан; ~ construction [kon'strAkJon] самолетостроение airfield ['sofiild] п аэродром alive [o'laiv] а живой, в живых
all [э:1] ргоп весь, все, вся, все; ~ kind of = ~ sorts of самые разнообразные, всякие; ~ of them все; ~ over again снова и снова; ~ over the world во всем мире; ~ right хорошо, ладно; in ~ полностью, всего; at ~ вообще, совсем
allow [o'lau] v позволять, разрешать
allowance [elauens] п содержание (годовое, месячное), карманные деньги; разрешение, позволение
alloy ['aeloi] п сплав
almost ['oilmeust] adv почти
alone [э'1эип] а один, одинокий; adv только
along [э'1эт|] ргр по, вдоль; ~ with наряду с; параллельно с
alphabet ['aelfebit] п алфавит
alphanumerical ^aelfa'njumenkel] а буквенно-цифровой (алфавит)
already [o:l'redi] adv уже
also [7o:ls9u] flfifv тоже, также
alternative [o:l'te:netiv] а другой (при выборе), переменный, разный; п выбор
although [о:Гбэи] су хотя; несмотря на то, что
altogether ^oilte'ge&a] adv совершенно, совсем
aluminium ^aelju'minjom] п алюминий
a.m. (ante meridiem) время от 12 ночи до 12 дня (до полудня) among [э'тлт|] ргр среди, между
amount [o'maunt] v достигать; п количество, степень, величина
amplification ^aemplifi'keijon] п увеличение, расширение, усиление
amplifier ['aemplifaio] «усилитель
amplify ['aemplifai] v расширяться), усиливать
analyse ['aenolaiz] v разбирать, анализировать; рассматривать
analysis [o'naelesis] n анализ
ancestor ['aensiste] n предок
ancient ['eijont] а древний, старинный, старый
angle ['aeiigl] n угол
announce [e'nauns] v объявлять, заявлять
announcement [o'naunsment] n объявление
annually ['aenjuoli] adv ежегодно
another [э'плбэ] а другой; еще один
antenna [aen'teno] (pi antennae) n
антенна
anticipate [aen'tisipeit] v предвидеть, предвосхитить
anyway ['eniwei] adv во всяком случае
apart [o'pait] adv на расстоянии, отдельно; ~ from не говоря уже о, кроме, не считая
apparatus ^aepe'reites] п аппарат, прибор, устройство
apparently [e'paerentli] adv явно, очевидно, по-видимому, видимо, вероятно
appear [э'рга] v появляться, казаться; ~ useful оказаться полезным
appearance [o'piorons] п появление, наружность, внешний вид appliance [a'plaians] n устройство, приспособление
applicable ['aeplikabl] а применимый, пригодный, подходящий
application ^aepli'keijan] n применение; заявление
apply [a'plai] v применять, использовать; ~ to обратиться к (с просьбой)
approach [a'prautf] v подходить, приближать(ся); n приближение, подход (/с решению задачи)
approve [a'pru:v] v одобрять
approximate [a'proksimit] а приблизительный; ~ calculation приближенные вычисления
arc [a:k] n дуга
architect ['a.kitekt] n архитектор
architecture ['cr.kitektja] n архитектура
area ['гагта] n площадь, участок, место, пространство
arise (arose, arisen) [a'raiz, a'rauz,
a'nzn] v возникать
arm [a:m] n рука; рычаг
armoured ['a:mad] а бронированный
army ['a:mi] n армия
around [a'raund] adv кругом; prp вокруг
arrange [a'reincfe] v устанавливать, устраивать, располагать
arrangement [a'reincfemant] n устройство, расположение
arrival [a'raival] n приход, прибытие
arrive [a'raiv] (at, in) v прибывать, приезжать
art [a:t] n искусство, умение
article ['a:tiki] n статья; изделие
artificial ^aiti'fijal] а искусственный artillery [a/tilari] n артиллерия; а артиллерийский
artist ['a:tist] n художник
as [aez] cj так как; - adv как, по мере того как, в то время как, когда, в качестве (чего-либо, кого-либо); ~ a consequence ['konsikwans] в результате, как результат; ~ far ~ так далеко, до; ~ early ['a:li] еще давно (о времени); ~ far back ['fa: baek] еще; ~ follows ['folauz] следующим образом; ~ if как если бы; ~ long ~ пока (no времени); ~ much ~ possible как можно больше; ~ a result [ri'zAlt] в результате; ~ a rule [ru:l] как правило; ~ soon ~ как только; ~ soon ~ possible как можно скорее; ~ though [баи] как если бы; ~ to что касается; ~ well а также; ~ well ~ так же как
ascend [a'send] v подниматься, двигаться вверх
ascent [a'sent] п подъем; движение вверх
ask [a:sk] v спрашивать, просить; ~ for (smth.) просить что-либо
aspect ['aespekt] п вид, особенность, аспект
assemble [a'sembl] v собирать
assembling [a'semblrr|] n сборка
assembly [a'sembli] n сборка; a сборочный; ~ shop сборочный цех; - line конвейер
assist [a'sist] v помогать
assistance [a'sistans] n помощь
assistant [a'sistant] n преподаватель, ассистент, помощник
associated [a'saujieitid] a to be ~ with быть связанным с чем- либо
assume [a'sju:m] v допускать, полагать, принимать assumption [a'sAmpJan] л допущение, предположение
astronomer [as'tronama] n астроном
astronomy [as'tronami] n астрономия
at [aet] ргр у, около, во, на; ~ last [la:st] наконец; ~ least [li:st] no крайней (меньшей) мере; ~ once [wAns] сейчас же, сразу; ~ present ['preznt] в настоящее время; ~ one time or another ['waii taim э:гэ'пл5э] в то или иное время
atmosphere ['aetmesfie] п атмосфера
atmospheric ^aetmes'ferik] а атмосферный
atom ['aetem] п атом
atomic ['aetomik] а атомный
attach [e'taetf] v прикреплять, присоединять
attachment [e'taetfment] п прикрепление, приспособление; принадлежность
attain [e'tein] v достигать, получать
attempt [e'tempt] п попытка
attend [e'tend] v посещать
attention [e'tenfen] n внимание
attentive [e'tentiv] а внимательный
attentively [e'tentivli] adv внимательно
attitude ['aetitju:d] n отношение (к чему-либо)
attract [e'traekt] v притягивать; ~ attention привлекать внимание
attractive [e'traektiv] а привлекательный, притягательный, заманчивый audible ['o.dabl] а слышимый, достаточно громкий
audience ['o:djens] n публика, аудитория (о людях)
author ['э:0э] п автор
automatic [pite'maetik] а автоматический
automatically [pite'maetikeli] ^автоматически; - controlled [ken'trauld] с автоматическим управлением
automation ^oite'meijen] п автоматизация
automatize ['oitemetaiz] v автоматизировать
automobile ['oitamaubi:!] n автомобиль; а автомобильный; - body кузов автомобиля
automotive ^oite'meutiv] а самодвижущийся, автомобильный
availability [a^eila'biliti] n наличие
available [e'veilebl] а существующий, наличный, доступный
average ['aevericfe] а средний, приблизительный; v выводить среднее число, в среднем равняться, составлять
aviation ^eivi'eijan] п авиация
avoid [a'void] v избегать
award [e'woid] n награда; v награждать; to be -ed получать награду
away [e'wei] (from) adv далеко от, в стороне от, в сторону от
axis ['aeksis] п (pi axes) ось (геометрическая)
axle ['aeksl] п ось; вал, на котором вращаются колеса
В
back [baek] adv обратно, назад
backup [Ъаек'лр] v поддерживать; дублировать; п дублирование backward ['baekwed] adv в обратном направлении; а отсталый, обратный
bag [baeg] n мешок, сумка, чемодан
balance ['baelens] n равновесие, весы; ~d а уравновешенный
Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |