Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

1. Translation and interpretation during the middle ages



Т е м а л е к ц и и

Ф.И. с т у д е н т а

1. TRANSLATION AND INTERPRETATION DURING THE MIDDLE AGES

 

2. TRANSLATION DURING THE RENAISSANCE PERIOD

 

3. TRANSLATION DURING THE PERIOD OF CLASSICISM AND ENLIGHTENMENT

 

4. THE EPOCH OF ROMANTICISM AND

ESTABLISHMENT OF THE PRINCIPLES OF

FAITHFUL TRANSLATION IN EUROPE

 

5. TRANSLATION IN KYIVAN RUS' DURING

THE 10th - 13th CENTURIES AND IN UKRAINE

DURING THE 14th - 16th CENTURIES

 

6. THE KYIV MOHYLA ACADEMY AND REVIVAL OF TRANSLATION ACTIVITIES IN UKRAINE

 

7. РОЗВИТОК ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА В УКРАЇНІ В 20 СТ.

 

8. ЕДИНИЦЫ ПЕРЕВОДА И ЧЛЕНЕНИЕ ТЕКСТА: ВЕРТИКАЛЬНАЯ, ГОРИЗОНТАЛЬНАЯ И ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА.

 

9. ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ

 

10. ПЕРЕВОД И СТИЛЬ

 

11. ПОДХОДЫ К ПЕРЕВОДУ. BASIC TRANSLATION THEORIES.

 

12. ККЛАССИФИКАЦИИ ВИДОВ ПЕРЕВОДА

 

 

13. ОСОБЕННОСТИ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА.

 

14. СCОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ КАК СПОСОБ ПРЕОДОЛЕНИЯ КОНФЛИКТОВ КУЛЬТУР

 

15. ЛЛЕКСИЧЕСКАЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ (БАРХУДАРОВ)

 

16. ММЕСТО ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА СРЕДИ ДРУГИХ ДИСЦИПЛИН

 

17. ППЕРЕДАЧА РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ

 

18. ППЕРЕДАЧА ПРАГМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ.

 

19. ККОНТЕКСТ И СИТУАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ

 

20. ППЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ

 

21. РРАЗДЕЛЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

 

22. ТТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ

 

23. ММОДЕЛИ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА

 

24. ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ И ИМПЛИЦИТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

 

25. ЛЕКСИКА, КОТОРАЯ СОДЕРЖИТ ФОНОВУЮ ИНФОРМАЦИЮ

 

26. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА СЛОВ-РЕАЛИЙ

 

 

27. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ

 

28. ЗАДАЧИ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

 

29. АДЕКВАТНОСТЬ, ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, АУТЕНТИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДА

 

30. СРЕДСТВА КОМПЕНСАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ.

 

31. ПЕРЕВОД КАК КОММУНИКАТИВНЫЙ АКТ

 

32. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА

 

33. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА

 

34. ЧЛЕНЕНИЕ, ОБЪЕДИНЕНИЕ, ПЕРЕСТАНОВКА, АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

 

35. ЗАМЕНА, ДОБАВЛЕНИЕ, ПРОПУСКИ

 

36. ТРАНСКРИПЦИЯ, ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, КАЛЬКИРОВАНИЕ.

 

37. ГРАМ. ЗАМЕНЫ, АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, ЭСКПЛИКАЦИЯ, КОМПЕНСАЦИЯ.

 

38. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ. ЧЛЕНЕНИЕ И ОБЪЕДИНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ.

 

39. ЛЕСКИСКО-СЕМАНТ. ЗАМЕНЫ, КОНКРЕТИЗАЦИЯ, ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ, МОДУЛЯЦИЯ.

 

40. ПРЕДМЕТ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

 

 

 


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
<<Russia will grow with Siberia.>> | Концепція розвитку освіти України

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)