Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Возвращение. Танец страсти 27 страница



[38] Крендельки, поджаренные в масле.

[39] Прием корриды, когда тореро держит развернутый плащ двумя руками.

[40] Костюм света (исп.).

[41] Тореро, вонзающий в быка бандерильи — копья, украшенные лентами.

[42] Группа участников корриды под началом матадора.

[43] Кусок ярко-красной материи, которым тореро дразнит быка.

[44] Тореро, участвующий в корриде молодых быков.

[45] Церемония посвящения в матадоры.

[46] Танцовщице (исп.).

[47] Съемная накладка для классических гитар.

[48] Да (исп.).

[49] Веселый андалусский танец.

[50] Народная песня и танец.

[51] Печальный андалусский напев и танец.

[52] Прибор, основной частью которого является вращающийся диск со свободной осью, сохраняющей неизменное положение при любых перемещениях прибора.

[53] Милая моя (исп.).

[54] Испанский народный танец.

[55] Испанский народный танец, сопровождаемый пением и исполняемый под аккомпанемент гитары и кастаньет.

[56] От исп. rincón — угол, закоулок.

[57] Педераста (исп.).

[58] Арена для корриды (исп.).

[59] Красные (исп.).

[60] Завершающая и важнейшая часть выступления матадора (исп.).

[61] Овечий сыр (исп.).

[62] Тишина, Школа, Герцогиня (исп.).

[63] Твоя семья помнит тебя (исп.).

[64] Здесь: гитариста (исп.).

[65] Переворот, мятеж (исп.).

[66] Сжатый кулак (исп.).

[67] Привет (исп.).

[68] Огонь! (исп.).

[69] Пламенная (исп.).

[70] Полукруглая или многоугольная часть здания, имеющая собственное перекрытие.

[71] От итал. «милосердие», в изобразительном искусстве — термин, обозначающий сцену оплакивания Христа Богоматерью.

[72] Последовательное исполнение звуков аккорда.

[73] Невероятно (исп.).

[74] Шахтерская песня (исп.).

[75] Певца (исп.).

[76] «Война безнравственности!» (исп.).

[77] «Танцы ведут к проституции» (исп.).

[78] «Социальная помощь» (исп.).

[79] «Отправка в Англию» (исп.).

[80] Кладите это сюда! (фр.).

[81] Ты что там делаешь? Свинья! (фр.).

[82] Пожалуйста (исп.).

[83] Сукин сын! (исп.).

[84] Монотонная жалобная песнь.

[85] Антонио Мачадо-и-Руис (1875—1939) — великий испанский поэт.

[86] «Агентство по эвакуации жителей Испании» (исп.).

[87] Букв.: извлечение (исп.).

[88] Монастырь-дворец, резиденция испанских королей.

[89] Фашистский концлагерь.

[90] Песочное рассыпчатое печенье (исп.).

[91] Болезнь, вызываемая проникновением в дыхательные пути и легкие угольной пыли, мелких твердых частиц.

[92] Индейцы! (исп.).

[93] Фирменное название молочного коктейля.

[94] Да, да, да! (исп.).

[95] Крупа, получаемая из крахмала клубней тропического растения маниоки.



[96] «Испанский приют» (исп.).

[97] «Помни о смерти» (лат.).


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>