Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

О «защитниках» украинского языка



О «защитниках» украинского языка

Верховная рада Украины на заседании во вторник 248 голосами приняла закон об основах государственной языковой политики.

Как всегда, убогие бросились защищать мову, на которую никто не посягает.

Национал-озабоченная часть общества, те, кто громче всех заявляет о своей «глубочайшей приверженности» европейским принципам и нормам, протестуют против принятия закона «Об основах государственной языковой политики», а фактически — против тех самых европейских ценностей.

Обанкротившиеся «помаранчевые» лидеры получили прекрасную возможность для самопиара, став ключевыми фигурами во всех сюжетах новостей. Особенно эффектно выглядят упитанные голодающие народные депутаты на ступеньках перед Украинским домом.

«Спілка письменників України» под председательством В. Яворивского на переводах фильмов с русского языка на украинский зарабатывает в год более 20 млн. гривен. Т. е. это чисто коммерческий проект, с процессом творческим ничего общего не имеющий. Это бизнес, причем бизнес на эксплуатации «рідної мови». «Спілка письменників України», будучи общественной (не прибыльной) организацией, освобождена от уплаты налогов. Как и всякий другой, этот бизнес также стремится к увеличению своих доходов. Учитывая специфику бизнеса Яворивского, увеличение доходов может быть достигнуто только за счет вовлечения в него новых объектов для перевода: радио, телевидения, газет, журналов, книг и т.д., за счет полного вытеснения русского языка из всего информационного поля. Для обеспечения повышения доходов Яворивского для этой языковой экспансии подводится законодательная база.

Поэтому, когда вы слышите стоны, вопли и тявканье Яворивского: «Гине українська мова», то сразу переводите фразу этого бывшего борзописца, накрапавшего несколько жиденьких и никем не читаемых книжонок, на всем понятный язык: «Хочу ще більше грошей».

Арсений Яценюк так и сказал в эфире Первого Национального: «Я хочу, чтобы украинская европейская молодежь говорила не по-русски. Я хочу, чтобы она говорила по-английски, ездила в Европу, и чтобы мы стали частью Европы, и это — наше задание. Я ставлю это задание как номер один». Сразу виден патриот и большой защитник украинского языка!

Стал неожиданно адептом национальной идеи, чего прежде за этим уроженцем русскоязычной Донецкой области никто не замечал, Филарет, с трудом освоивший «державну мову». Повсюду, где только может, вещает на плохом украинском языке о своём жертвенном подвиге во имя «национальной церкви».



 

В многонациональном государстве, коим является Украина, не может быть никаких титульных наций. Все мы граждане Украины и обладаем одинаковыми правами и обязанностями.

Если Украина считается демократическим государством (ст.1 Конституции), а власть себя любимую считает демократической, то неплохо было бы обратиться к источнику власти в Украине — народу (ст.5 Конституции), и поинтересоваться на всеукраинском референдуме, чего же хочет большинство населения, и прекратить спекуляции по языковому вопросу!

 

При чём здесь Россия? Мы говорим о гражданах нашей страны, которые являются такой же государственно-образующей нацией, как и украинцы. Работают, создают материальные и духовные блага, платят налоги и, соответственно, имеют право, чтобы государство считалось с ними, в том числе и в вопросах языка. Более того, в Украине огромное количество людей не русских по национальности, но считающих русский язык и русскую культуру родными.

Крым вошёл в состав Украины только в 1954 году (кстати, не по воле живущих там народов!). И лишать ПОЛОВИНУ населения права на свой родной язык до добра не доведёт! Мы говорим о русскоязычном населении Украины (а это не только русские!!!) и их законном праве говорить и учиться на родном языке.

На каком языке общались между собой жители Киевской Руси? Все города Киевской Руси имеют русские названия, а не польские аналоги украинской мовы!

1.НОВГОРОД-СЕВЕРСКИЙ (Черниговская область), а территория Севера Черниговской области называется Северщина! А не Новеміст-Півничний;
2.ХОЛМЫ (Черниговская область), а не Пагорби.

Существование церковно-славянского и древнерусского языков ни у кого сомнений не вызывает, так как сохранилось достаточно много древних текстов, написанных на этих языках. В то же время науке не известен ни один достоверно древний, подлинный документ на украинском языке.

Нестор Летописец был автором общерусского летописного свода «Повести временных лет», написанного не на украинском, а на древнерусском языке; кроме того, он был последователем святых просветителей словенских Кирилла и Мефодия, день памяти которых отмечается как День славянской письменности и культуры.

Представители Малороссии внесли решающий вклад в развитие великорусского литературного языка. Именно в Малороссии были созданы многочисленные памятники русского литературного языка, а также учебной литературы по русскому языку (различные буквари и грамматики). Первый русский толковый словарь «Лексикон словенороссийский или словобъяснение» был создан ученым монахом Памвой Берындой в Киеве в 1627 году. «Грамматика» Мелетия Смотрицкого стала учебником церковно-славянского языка для всей Русской Церкви на долгое время. Даже гражданский русский алфавит также имеет малороссийское происхождение, поскольку общероссийская гражданская печать была взята Петром I именно из Малороссии.

Дополнительным фактором, способствующим углублению языковых различий, стал распад Киевской Руси. Есть предположение, что если бы его не произошло, то киевское наречие по праву столичного, вероятно, стало бы доминирующим языком всех восточных славян. Изоляция и обособление древнерусских земель резко усилились в XIII веке после монголо-татарского нашествия. В XIV век — XV веках они оказались в составе разных государств: южные и западные в Литве, северо-восточные и северо-западные — в Московском княжестве.

Ещё в XIX веке при составлении своего знаменитого словаря Даль писал:
«Возьми у нас в былое время Новгород, Псков или Суздаль перевес над Москвою, и нынешний московский язык слыл бы местным наречием. Поэтому не было бы повода почитать московское наречие более чистым и правильным, чем мало- или белорусское, если бы это наречие не обратилось бы в язык правительства, письменности и просвещения».

«Я русский, но в то же время во мне есть кровь и белорусов и украинцев. Все три моих родных народа мне дороги! Если надо — готов жизнь отдать, не разбирая, за москалей, хохлов или бульбашей. А вот правители-то у всех у нас никуда негодящие, и, суки, нас натравляют друг на дружку, а сами в это время разворовывают наше добро! Что, по вашему, я маму должен меньше любить, если она мне, малому, и на русском и на украинском песни колыбельные пела??? Не рвите душу, не разжигайте розни, или лучше распилите меня на 3 части: 50% русской, 25% белорусской и 25% украинской, тогда я сдоху, но хоть вас, поганые националисты, больше не услышу!»

Вы нашли здесь оскорбление?

Прочитайте небольшой фрагмент из Ивана Бунина, «Жизнь Арсеньева»:

«На площади, у городского колодца, богиней стояла рослая хохлушка в подкованных башмаках на босу ногу; у нее были карие глаза и та ясность широкого чела, которая присуща хохлушкам и полькам».

А о каком уважении к русским можно говорить, если даже в социальной сети «Вконтакте» создана украинская народная группа — «АНТИКАЦАП!!!»

«Отож, кацап — людиноподібна тварюка, розповсюджена по всій території України, здебільшого у східних і південних районах, за зовнішнім виглядом дуже схожа на звичайного москаля, проте вперто стверджує свою приналежність до української нації. Офіційна мова кацапів — суржик, що дуже близький за звучанням і тембром до російської мови. Коротше кажучи, бийте люди кацапів, смерті їм усім!!!»

Это, по-Вашему, уважение к русским?

А к чему призывает наш земляк Левко Лукьяненко:

«Українець (українка) має право одружитися з представником (представницею) кольорової раси, однак зобов’язаний (зобов’язана) виїхати з Батьківщини, відповідно позбавившись громадянства України».

Самая большая украинская диаспора живет в Канаде, где 2 государственных языка — английский и французский. Но украинцев в «изгнании» этот факт почему-то не смущает.

На днях одним из официальных языков штата Нью-Йорк стал русский. Теперь документы, необходимые для участия в выборах, будут в том числе на «великом и могучем». Примечательно, что из 19 млн. населения штата Нью-Йорк только 219 тыс. говорят по-русски. Где протесты украинской диаспоры? Почему украинский наравне с русским не признан там официальным?

Трудно представить себе в США или Канаде политика, который позволил бы себе публично провозгласить лозунг наподобие: «Америка — для американцев» либо «Канада — для канадцев». А у нас только и слышишь: «Наша и не наша Украина», «Украина для украинцев»…

Не секрет, что переговоры с делегациями Грузии, Туркмении, Азербайджана, Казахстана официальные представители Украины ведут преимущественно на русском языке. Зато в Россию наши национально-озабоченные едут с переводчиком.

Нас призывают убить в себе «москаля». Ущемляя сегодня русский язык в своей стране, некоторые руководители без зазрения совести и общаются между собой, и разговаривают дома на нём. В быту даже самые ярые националисты часто общаются на русском языке.

Языковой вопрос поднимают накануне выборов с единственной целью — расколоть народ, отвлечь от нерешенных проблем. Национальная идея оказалась мифом, ширмой для лжецов, которые использовали националистический угар для одурманивания людей. И при том «вожди» нации корчат из себя «щирых украинцев», демонстративно говорят по-украински, носят вышиванки.

Почему же я должен любить Кравчука, Кучму, Ющенко, Шухевича, Тягныбока и им подобных только потому, что они из «титульной» нации, что они говорят на мове (язык не поворачивается называть их мову украинским языком)?

При коммунистах на украинском языке выходили миллионными тиражами книги, энциклопедии, газеты и журналы. Роман Хемингуэя «По ком звонит колокол» был опубликован на украинском языке на пять лет раньше, чем был переведен на русский.

Все передачи на украинском телевидении и радио велись на украинском языке. На русском показывались только оригинальные фильмы. Снимались фильмы и мультфильмы и на украинском языке. Посмотрите советскую кинохронику: буквально все фильмы на чистейшем украинском языке. А украинские песни знал весь Советский Союз.

Сейчас страшно включить радио, когда вместо нормальных украинских песен слышишь всякий маразм вроде «Ми хлопці з Бандерштату».

Несмотря на то, что уже более 20 лет почти нет русских школ, всё больше людей говорит по-русски, смотрит русскоязычные каналы по спутниковым каналам, покупает диски с русскоязычными фильмами. Никто не заставляет их читать русскоязычные газеты и журналы, но даже черниговский «Гарт» теперь выходит на русском языке, а при коммунистах — только на украинском.

Запретами можно добиться только обратного.

 

Николай Хмеленок,

коммунист с 1993 года

 


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | О значимости каждого слова, а вернее образа, который стоит за словом, рассказала Анастасия Владимиру Мегре во второй книге. Умение создавать образ не только за каждым словом, но и буквой - это

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)