Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке TheLib.Ru 16 страница



— Все в порядке, мисс Лэмберт?

— Все великолепно. Знаете, просто удивительно, какие разные у людей вкусы. Миссис Сиддонс обожала отбивные котлеты; я в этом на нее ни капельки не похожа, я обожаю бифштекс.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке TheLib.Ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Cтиль английской мебели XVIII века.

 

[2]никто не тронет меня безнаказанно (лат.)

 

[3] Сидонс Сара (1755—1831) — знаменитая английская актриса.

 

[4] Натье, Жан Марк (1685—1766) — французский портретист.

 

[5] Кембл, Джон (1757—1823) — английский актер.

 

[6] Лоренс, Томас (1769—1830) — английский живописец.

 

[7] Коклен, Бенцо Констан (1841—1909) — французский актер.

 

[8]бесовская красота (франц.)

 

[9] Бенсон, Франк Роберт (1858—1939) — английский актер и режиссер, посвятивший себя постановке шекспировских пьес, организатор ежегодных фестивалей на родине Шекспира — в Стратфорде-на-Эйвоне.

 

[10] Кин, Чарлз Джефри (1811? —1868) — известный английский актер.

 

[11]«в добрых отношениях» (франц.)

 

[12]Постоянный член труппы «Комеди Франсез»; здесь: актриса (франц.).

 

[13]«Комеди Франсез» (франц.)

 

[14]Высшее музыкальное и театральное училище (франц.)

 

[15] Бернар, Сара (1844—1923) — знаменитая французская актриса.

 

[16] Муне-Сюлли, Жан (1841—1916) — известный французский актер.

 

[17] Дузе, Элеонора (1859—1924) — итальянская актриса.

 

[18]Героиня драмы Германа Зудермана (1857—1928) «Родина».

 

[19]Драма Г.Ибсена.

 

[20]Пьеса Б.Шоу.

 

[21]Героиня одноименной драмы Г.Ибсена.

 

[22]Пьеса Б.Шоу.

 

[23]Драма Г.Ибсена.

 

[24]Из стихотворения Ричарда Лавлейса (1618—1658) «Лукасте, уходя на войну».

 

[25] Дру, Джон (1853—1927) — американский актер.

 

[26]Опера Джакомо Пуччини (1858—1924), итальянского композитора.

 

[27] Кендел, Мэдж (1849—1935) — английская актриса.

 

[28]Вильям Шекспир, «Сон в летнюю ночь».

 

[29]Комедия Вильяма Шекспира.

 

[30]«Ты этого хотел, Жорж Данден» (франц.)

 

[31]Вильям Шекспир, «Гамлет».

 

[32]Уроженец Ист-Энда (рабочий квартал Лондона); речь кокни отличается особым, нелитературным произношением и грамматическими неправильностями.

 

[33]Цицерон, «Из писем к близким».

 

[34] Терри, Эллен Алисия (1848—1928) — английская актриса.

 

[35]Музей классической и современной живописи в Лондоне.

 

[36] Пруст, Марсель (1871—1922) — французский писатель.

 

[37] Сезанн, Поль (1839—1906) — французский живописец.



 

[38]Героиня комедии «Пути светской жизни» У.Конгрива (1670—1729), английского комедиографа.

 

[39]предметом искусства (франц.)

 

[40] Фаркер, Джордж (1677—1707) — англо-ирландский драматург.

 

[41] Голдсмит, Оливер (1728—1774) — английский писатель.

 

[42]бал в Оперном театре (франц.)

 

[43]начальник поезда; главный кондуктор (франц.)

 

[44]идите (франц.)

 

[45]«Шмэн-де-фер» — азартная карточная игра (франц.)

 

[46] Рекамье, Жюли (1777—1849) — знаменитая французская красавица, хозяйка блестящего парижского салона во времена Директории и Консульства, где собирались известные писатели тех дней.

 

[47]Батист жесткой выделки.

 

[48]шутовство (итал.)

 

[49]Буквально: сменная одежда; здесь маскарад (итал.)

 

[50] Режан, Габриэль (1857—1920) — французская актриса.

 

[51]«Ныне отпущаеши» (лат.)

 

[52]Вильям Шекспир, «Генрих VIII».

 

[53]Вильям Шекспир, «Цезарь и Клеопатра».

 

[54]Второй день рождества, когда слуги, посыльные и т.п. получают подарки.

 

[55]моя дочь, величайшая английская актриса (франц.)

 

[56]ваза для середины обеденного стола, обычно из нескольких отделений, ярусов (франц.)

 

[57]аббат (франц.)

 

[58]майор гвардии (франц.)

 

[59]плафон — карточная игра (франц.)

 

[60]бюстгальтер (франц.)

 

[61]ну, это безумие (франц.)

 

[62]это действительно неразумно, дочь моя (франц.)

 

[63]бобриком (франц.)

 

[64] Мак-Эвой (1878—1927) — английский портретист.

 

[65]Перефразированная строка из «Трагической истории доктора Фауста» К.Марло: «Елена, дай бессмертье поцелуем».

 

[66]«Кто скоро даст, тот дважды даст» (лат.) — изречение Сенеки

 

[67] Боттичелли, Сандро (1445—1510) — флорентийский живописец.

 

[68] Ромни, Джордж (1734—1802) — английский портретист.

 

[69] Энгр, Жан Огюст Доминик (1780—1867) — французский художник-классицист.

 

[70]«Ода греческой вазе» английского поэта-романтика Джона Китса (1795—1821); пер. О.Чухонцева.

 

[71]Пьеса Артура Уинга Пинеро, (1855—1934), английского драматурга.

 

[72]Сорт пива

 

[73]Начало стихотворения «Пиво» Чарлза С.Коверли (1831—1884), английского поэта.

 

[74]Согласно греческой мифологии, Федра, дочь критского царя Миноса, супруга Тезея, оклеветала перед Тезеем своего пасынка Ипполита, который отверг ее любовь, и после его насильственной смерти повесилась.

 

[75] Сарду, Викторьен (1831—1908) — французский драматург.

 

[76] Д'Аннунцио, Габриэль (1863—1938) — итальянский писатель.

 

[77]Перефразированные слова королевы Елизаветы I, приведенные в «Мемуарах сэра Джеймса Мелвилла», деятеля эпохи Реформации.

 

[78]Девкалион в греческой мифологии — сын Прометея, супруг Пирры, вместе с нею спасся на ковчеге во время потопа, который должен был по воле Зевса погубить греховный род человеческий; ковчег после потопа остановился на горе Парнас; новый род людской возник из брошенных по воле оракула Девкалионом и Пиррою за спину камней.

 

[79]Вильям Шекспир, «Как вам это нравится».

 


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>